第二章:造访地球的简史
Chapter 2: A Brief History of Visitation to Earth
A Brief History of Visitation to Earth – Extraterrestrial Technology
造访地球的简史——地球外的技术
As revealed to God’s Messenger Marshall Vian Summers on June 11, 2008 in the USA
2008年6月11日,在美国(USA),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示
To understand the present and to be prepared for the future, there are certain things from the past that must be clarified and that you must learn to see. The first is that the world has been visited for a very long time. These visitations have been from a number of different races for different purposes. Some have come here to gain biological samples from the immensely rich diversity of life in the world. Others have come here to hide things, to store things beyond the awareness of the native peoples of the world. At different points, others have established bases here temporarily and on a few occasions have tried, in more recent history, to educate or to influence early human civilizations.
为了理解现在并为未来做好准备,必须澄清过去的某些事情,你必须学会看清。第一件事是,这个世界已经被访问了很长时间了。这些访问是来自一些不同的种族,有不同的目的。一些种族来到这里,从世界上极其丰富的生命多样性中获取生物样本。另一些种族来到这里是为了隐藏物品,储存世界上原住民所不知道的东西。在不同的时期,其他种族在这里建立了临时基地,在最近的历史上,有几次试图教育或影响早期人类文明。
These visitations were brief and were not sustained for long. The bases that were established here were only mainly to gain a greater understanding of the Earth’s geological and biological realities. Attempts to influence early civilizations proved to be unsuccessful. However, a great deal has been learned about the natural world here, and many biological elements have been taken from the world periodically to support the emergence of life elsewhere.
这些访问都很短暂,没有持续很长时间。在这里建立的基地主要是为了更好地理解地球的地质和生物现实情况。试图影响早期文明的努力被证明是不成功的。然而,在这里已经学到了很多关于自然界的知识,许多生物元素被定期从世界上取走,以支持其他地方生命的出现。
Those races who are present in the world today represent a different set of forces from those who have visited humanity in the past. Humanity has lived in isolation throughout its entire evolution with only very brief encounters with races from beyond the world. Primitive peoples had a great capacity for recognizing the forces of nature, but their sophistication and understanding, technology and communication were limited.
那些出现在今天世界上的种族代表了与过去拜访过人类的种族不同的力量。人类在整个进化过程中一直与世隔绝,只与来自世界之外的种族有过非常短暂的接触。原始人有认识自然力量的巨大能力,但他们的复杂程度和理解力、技术和交流都很有限。
Therefore, with only a few exceptions, attempts to communicate with them were never made. They were deemed unready to engage in meaningful dialogue. Yet certain native groups were given wisdom about life existing beyond the world. This was demonstrated to them by visitations and by the giving of gifts. This existed in tribal nations long before and, in some cases, after the existence of early human civilizations.
因此,除了少数例外,与他们沟通的尝试从未进行过。他们被认为没有准备好进行有意义的对话。然而,某些原住民群体被赋予了关于世界之外的生命的智慧。这一点通过拜访和赠送礼物的方式向他们展示。这在早期人类文明存在之前,甚至在某些情况下,在部落国家存在之后,就已经存在。
Since technology is a very important part of life in the universe, particularly regarding travel and communication, attempts to influence these early civilizations proved to be unsuccessful. It would have to wait until a much later time for humanity to develop technologically and to develop social structures sophisticated enough and sufficiently large enough for greater communication to be established.
由于技术是宇宙中生活的一个非常重要的部分,特别是关于旅行和通信,试图影响这些早期文明的尝试被证明是不成功的。必须等到更晚的时期,人类才能在技术上得到发展,并发展出足够成熟和足够大的社会结构,以建立更大的沟通。
For nearly all the races who visited the world in the past, and for those races who are here at present, the world presents a very great challenge. Living in space for very long periods of time in sterile environments, races coming to the world are faced with an immense difficulty. The degree and the diversity of biological agents in the world make this planet, though extremely conducive to life, very hazardous for any visitor who is not adapted to it. Even races with very advanced technology cannot protect themselves against the diversity of life and the number of biological agents that exist in this terrestrial environment. This has made actual living in the world extremely difficult and, in most cases, impossible for all the races who have visited here. It would take them generations to adapt to living in an environment such as this. And only through a prolonged genetic program of bonding with the native people could they have a real possibility of living in a world of such diverse and complex biological forces.
对于过去访问过这个世界的几乎所有种族,以及目前在这里的那些种族来说,这个世界提出了一个非常大的挑战。在太空中长期生活在无菌环境之中,来到这个世界的种族面临着巨大的困难。这个世界的生物制剂的程度和多样性使这个星球虽然对生命极为有益,但对任何不适应它的访客来说都非常危险。即使是拥有非常先进技术的种族也无法保护自己不受这个地球环境中存在的生命多样性和生物制剂数量的影响。这使得在这个世界上的实际生活变得非常困难,在大多数情况下,对所有访问过这里的种族来说都是不可能的。他们需要几代人的时间来适应在这样的环境中生活。而只有通过长期的遗传程序,与本地人的结合,他们才有可能真正生活在这样一个具有多样化和复杂生物力量的世界里。
It may seem strange to people that the world would be so hazardous for an advanced race who did not evolve here. But it is true nonetheless. If you live in a sterile environment, you can visit other sterile environments, or you can visit environments where there is a very limited diversity of life, if you are prepared for them. Biological creatures are vulnerable to contamination everywhere in the universe. There is no technology, no medical technology, that can protect a biological entity of any kind from new and unexpected influences. This has made your world an extremely difficult place to visit for any length of time or to live in without a very advanced technology. And to maintain this technology far from the source of one’s own civilization is very difficult.
这个世界对一个没有在这里进化的先进种族来说会有如此大的危险,对人们来说,这可能显得很奇怪。但尽管如此,它也是事实。如果你生活在一个无菌的环境中,你可以访问其他无菌的环境,或者你可以访问生命多样性非常有限的环境,只要你做好准备。在宇宙中的任何地方,生物都很容易受到污染。没有技术,没有医疗技术,可以保护任何种类的生物实体免受新的和意想不到的影响。这使得你们的世界成为一个极其困难的地方,如果没有非常先进的技术,就很难长时间访问或生活在其中。而要在远离自己文明源头的地方维持这种技术是非常困难的。
The world does not provide the technology and the technological inputs that would be necessary for a foreign race to sustain a technological environment here for very long. And the hazards of contamination would be extremely great. For no matter how advanced one’s technology, one can still succumb to unseen biological agents such as bacteria and viruses. This makes the approach to a world such as yours a very difficult proposition for any race. Even other races who live in environments of biological diversity, and who have been able to maintain those environments and not strip them of resources, would find this to be very challenging.
这个世界并不提供外来种族在这里长期维持技术环境所需的技术和技术投入。而且,污染的危险性会非常大。因为无论一个种族的技术有多先进,他仍然会受到细菌和病毒等看不见的生物制剂的影响。这使得接近你们这样的世界对任何种族来说都是一个非常困难的提议。即使是生活在生物多样性环境中的其他种族,如果他们能够维持这些环境,不剥夺它们的资源,也会发现这是一个非常大的挑战。
Visitations to the world have been brief and infrequent, carried out by different groups for different purposes. Some have come to gain biological resources, some for experimentation and some to establish a base of influence. But none of them have been able to be sustained for very long.
对这个世界的访问是短暂而不频繁的,由不同的群体出于不同的目的进行。有些是为了获得生物资源,有些是为了进行实验,有些是为了建立一个影响基地。但没有一个能够维持很长的时间。
As a hiding place, the world has offered certain races great advantages. Being densely covered with foliage in many places and inhabited by native peoples who were superstitious and whose existence was very local within certain areas has made it possible to hide things of great value here, and certain races have taken advantage of this. Even today there are things hidden in the world beyond human awareness that have been here for a very long time.
作为一个藏身之地,这个世界为某些种族提供了巨大的优势。由于许多地方都被茂密的树叶覆盖,而且居住着迷信的原住民,他们的存在在某些地区非常具有地方性,这使得在这里藏匿价值连城的宝物成为可能,而某些种族就利用了这一点。即使在今天,这个世界上还隐藏着一些人类意识不到的宝物,它们在这里已经存在了很长时间。
However, now as humanity’s technology is rapidly accelerating, the risk of these things being discovered has increased. Many of these treasures buried here for ages have been removed from the world in recent times, especially in the last century. Humanity’s ability to discern the existence of objects—metals and machinery deeply buried even in the ocean—is increasing rapidly, and this has required certain races to return to the Earth to remove things of value that have been stored here for a long time.
然而,现在随着人类技术的迅速加速,这些东西被发现的风险也在增加。许多埋藏在这里很久的宝物在近代,特别是在上个世纪从这个世界中被转移走。人类辨别宝物存在的能力正在迅速提高,即使是深埋在海洋中的金属和机械也是如此,这就要求某些种族回到地球,取出长期存放在这里的有价值的宝物。
Despite the difficulties of visiting or dwelling in this world for an advanced technological race, this world has been the focus for many races for a very long time because of its biological diversity and its strategic position in this well-inhabited part of the universe. The Earth has been observed for a very long time. It is of great interest to different groups for different purposes.
尽管对于先进的技术种族来说,访问或居住在这个世界上存在困难,但由于其生物多样性和在宇宙中繁荣地带的战略位置,这个世界长期以来一直是许多种族的关注焦点。地球已被长期观察,对于不同的群体有着不同的目的,因而引起了极大的兴趣。
The ascension of humankind and the rapid development of human technology over the past two centuries have brought different forces to the world, forces who are looking for the possibility to gain advantage and to unite with humanity to gain control of an emerging world such as this. With few exceptions, this was never the focus before, for humanity lived in a primitive state and had not yet built any technology or system of communication that other races could use or benefit from. Native peoples were only of interest in terms of their adaptive capabilities and their knowledge of the local environment. Beyond this, there was no possibility of really uniting with them. The attempt at uniting with human beings genetically, therefore, has only been a very recent phenomenon.
在过去的两个世纪中,人类的提升和人类技术的快速发展给这个世界带来了不同的势力,这些势力正在寻找获得优势的可能性,并与人类联合起来,以获得对这样一个新兴世界的控制。除了少数例外,这在以前从来不是重点,因为人类生活在原始状态,还没有建立任何其他种族可以使用或受益的技术或通信系统。原住民只对他们的适应能力和对当地环境的了解感兴趣。除此之外,没有可能真正与他们联合起来。因此,在基因上与人类结合的尝试只是最近才有的现象。
In the past, the Earth had been viewed as a storehouse of biological wealth. Yet attempts to establish permanent residences here have failed as the visitors became affected by the biological environment. Even their advanced technology eventually could not protect them from these forces of nature. And the possibility of introducing foreign biological agents into their planets of origin and into their bases in space proved to be far too great, grievous and risky for settlements to be established here for very long. For should a biological agent infect members of an expeditionary force, they could carry these agents to their centers of operation, thus affecting everyone involved.
在过去,地球一直被视为生物财富的仓库。然而,在这里建立永久居住地的尝试却失败了,因为访问者受到了地球生物环境的影响。即使他们的先进技术最终也无法保护他们免受自然力量的影响。事实证明,将外来的生物制剂引入他们的原生星球和他们的太空基地的可能性被证明是太大、太严重和太危险的,所以不能在这里长期建立定居点。因为如果生物制剂感染了远征军的成员,他们可能会将这些因子带到他们的操作中心,从而影响到所有涉及的人员。
People have adapted to the world’s environment to a very large degree, but in the history of the movement of peoples within the world, you have seen the power and the impact of infectious diseases in destroying entire populations as people from different continents came in contact with one another.
人类已经在很大程度上适应了世界的环境,但是在世界范围内的人类流动的历史中,你已经看到了传染病的力量和影响,在来自不同大陆的人们相互接触时,摧毁了整个人口。
This is a very great hazard in space and continues to be a great hazard. Technological races function in largely sterile environments. They engage with each other in sterile environments. Commerce between nations is rarely carried out on the surface of their worlds unless those worlds have been stripped of their biological agents, or they are planets that never had the presence of a biological evolution. They are simply being used as bases of operation. In the affairs of engagement and commerce in the universe, contact is nearly always made on board craft of some kind or in environments that are well protected and secure from the invasion of other biological agents.
这在太空中是一个非常大的危险,并将继续是一个巨大的危险。技术种族在基本无菌的环境中运作。他们在无菌环境中相互接触。国家之间的商业很少在他们的世界表面进行,除非这些世界已经被剥夺了生物制剂,或者它们是从未有生物进化存在的星球。它们只是被用作行动的基地。在宇宙中的交往和商业事务中,几乎总是在某种飞船上或在受到良好保护和安全的环境中进行接触,以防止其他生物制剂的入侵。
The spreading of viruses has been a serious problem in the past in many regions of space, particularly in well-inhabited regions such as your own. This is one of the reasons why humanity’s future ventures into space are viewed with such trepidation. The possibility of engaging with human beings and being exposed to such an unprecedented and unexpected degree of biological influence is looked upon with great concern. This is why anyone visiting this world, even currently, cannot live here and must take great precautions to protect themselves against the biological environment of the world.
在过去,病毒的传播在太空的许多空间区域都是一个严重的问题,特别是在像你们这样的繁荣地区。这就是为什么人类未来进入太空的冒险被看得如此战战兢兢的原因之一。与人类接触的可能性,以及暴露在这种前所未有的、出乎意料的生物影响下,被看得非常担心。这就是为什么任何访问这个世界的种族,即使是目前,也不能住在这里,必须采取极大的预防措施来保护自己免受这个世界的生物环境的影响。
In the affairs between nations in the universe, contamination is a very serious problem, particularly concerning races who have evolved in very different environments and who carry within themselves biological agents that could be extremely detrimental to others. As you will see through the course of these teachings, technology does not erase all the hazards of life and, in many cases, has increased those hazards significantly. For races who live and travel in sterile environments, this risk is immense. Contamination is a major concern for all races who travel in space and who engage in commerce with others.
在宇宙中国家之间的事务中,污染是一个非常严重的问题,特别是关于那些在非常不同的环境中进化的种族,他们自身携带的生物制剂可能对其他种族极为有害。正如你在这些教导中所看到的,技术并不能消除生活中的所有危险,在许多情况下,还大大增加了这些危险性。对于在无菌环境中生活和旅行的种族,这种风险是巨大的。污染是所有在太空旅行和与其他世界进行商业往来的种族的主要关切。
Therefore, while the world has been greatly valued and visited many times, the attempt to live here and the attempt to genetically bond with races who live here has proven to be extremely difficult and has not been attempted for very long. Human folklore and human mythology can reveal any kind of image, but the reality remains that the Earth has been looked at as an extremely hazardous, though rich, environment by those very few races who are even aware of its existence.
因此,虽然这个世界已经得到了极大的重视,并被多次访问,但试图在这里生活,并试图与生活在这里的种族进行基因结合,已被证明是非常困难的,而且没有尝试过很长时间。人类的民间传说和人类的神话可以揭示任何一种形象,但现实是,地球一直被那些甚至意识到它存在的极少数种族看成是一个极其危险的环境,虽然很丰富。
Another reason the Earth has not been visited very often or by very many different groups is the problem of travel in space itself. There are people today who speculate that through inter-dimensional travel you can go anywhere in the universe you want. But in the experience of advanced races in the universe, such attempts have proven to be extremely dangerous and unfortunate. Getting around is a lot slower than you might think. Most races that travel in space only do so within local regions. They only travel in local regions because it is extremely dangerous to enter into a territory governed or overseen by others. And if you venture too far from your home planet, you would not be able to sustain yourself over the course of time.
地球没有被经常访问或被非常多的不同群体访问的另一个原因是太空旅行本身的问题。今天有人猜测,通过跨维度旅行,你可以去宇宙中任何你想去的地方。但是根据宇宙中先进种族的经历,这种尝试被证明是极其危险和不幸的。四处走走,比你想象的要慢得多。大多数在太空中旅行的种族只在局部区域内进行。他们只在本地区域旅行,因为进入由他人管理或监督的领土是非常危险的。而且如果你冒险离开你的母星太远,你将无法在一段时间内维持自己。
There are many districts where travel and trade are restricted and are off limits to others. Therefore, you cannot travel freely in the universe unless you are in a region where there is a very sparse or limited development of intelligent life and where there are no restrictions to travel and trade.
有许多地区的旅行和贸易受到限制,对其他种族来说是不允许的。因此,你不能在宇宙中自由旅行,除非你在一个智能生命发展非常稀少或有限的地区,而且旅行和贸易没有限制。
In the region of space in which your world exists, which is highly inhabited compared to other regions, there are great restrictions as to where one can travel, where one can visit, whom one can contact and for what purpose. You cannot go visit any planet you want, for that is a violation of others’ territories and those regions where others have specific interests. You cannot travel along primary trade routes without permission from governing bodies.
在你们的世界所处的空间区域,与其他区域相比,这里人烟稠密,一个种族可以在哪里旅行,可以访问哪里,可以接触谁,以及出于什么目的,都有很大的限制。你不能去访问任何你想去的星球,因为那是对其他族群的领土和那些其他族群有特殊利益的地区的侵犯。没有管理机构的许可,你不能沿着主要贸易路线旅行。
This is a very complex situation about which humanity knows nothing at all. People think the universe is just a huge empty place awaiting exploration, containing new worlds with vast resources—there for the taking. But you would not have to travel far beyond this solar system to discover that other places of value are already owned by others and that long-standing rules of engagement have been established as to who can visit these places and who has priority over them. And because, in your local universe, nations have created such long-standing agreements and have established stability between nations and worlds over a long period of time, these rules of engagement are very fixed, though they remain unknown to you who have yet to travel beyond your borders.
这是一个非常复杂的情况,人类对此完全不知道。人们认为宇宙只是一个等待探索的巨大的空地,包含有大量资源的新世界——在那里等着人类。但是,你不必远赴这个太阳系以外的地方,就会发现其他有价值的地区已经被其他种族所拥有,并且已经建立了长期的交战规则,即谁可以访问这些地方,谁对它们有优先权。而且,因为在你的本地宇宙中,各国已经创建了这样长期的协议,并在国家和世界之间建立了长期的稳定,这些交战规则是非常固定的,尽管它们对尚未走出你们边界的你们来说仍然是未知的。
Therefore, not anyone from anywhere in the universe can come to the Earth because the Earth exists in a well-inhabited region that is governed by others, where trade and travel are restricted and overseen by governing bodies. Even within this district, a district being a region of space, there are very few races that are aware of the existence of this world, for they never travel in this direction. Those who view the world with ambition will not tell others of its existence, seeking not to have further competition regarding the future of this world. For many races who are aware of your world, it is a secret—a secret that they keep to themselves, not wanting others to know about the existence of this beautiful, biologically diverse planet, which is ruled by a weak and conflicted set of tribes and groups.
因此,并不是宇宙中任何地方的任何种族都能来到地球,因为地球存在于一个被他人统治的良好区域,那里的贸易和旅行受到限制,并由管理机构监督。即使在这个地区,一个地区是一个空间区域,也只有很少的种族知道这个世界的存在,因为他们从来没有向这个方向进行旅行。那些有雄心壮志的种族不会告诉其他种族这个世界的存在,以避免对这个世界的未来产生进一步的竞争。对于许多知道你们世界的种族来说,这是一个秘密——一个他们自己保守的秘密,不想让其他种族知道这个美丽的、生物多样性的星球的存在,而这个星球是由一组软弱和冲突的部落和团体统治的。
As a result, the number of races in the universe who are aware of this world has remained very limited. If your world existed in a highly uninhabited part of the universe, anyone could come here for any purpose and do whatever they wanted. But that is not the case with your world. Other races from beyond this district cannot travel in these regions, and the secret of this world is kept and guarded by those who are aware of your existence and who have designs for your future.
因此,在宇宙中察觉到这个世界的种族数量一直非常有限。如果你们的世界存在于宇宙中一个高度无人居住的地方,任何种族都可以出于任何目的来到这里,做他们想做的事。但你们的世界不是这样的。来自本区以外的其他种族不能在这些地区旅行,这个世界的秘密被那些察觉到你们的存在并对你们的未来有设计的种族保存和守护着。
Humanity’s engagement with the Greater Community, therefore, has been extremely limited to the point of almost complete isolation. Those races who have visited the world have not sought to reveal to the native peoples or even to the modern peoples of the world their purpose, their technology or their intentions. Those races who are here to take advantage of a weak and divided humanity certainly would not do that. For you to expect or demand that they do so represents a naiveté and a lack of education and awareness on your part. Even your potential allies in the universe, who value the possibilities and the potential of the human family, even they do not want to let other races know of your existence for fear that there will be even more intruders here, leading to an even greater danger to the future and the freedom of an emerging humanity.
因此,人类与大社区的接触一直非常有限,几乎完全孤立。那些访问过这个世界的种族并没有试图向当地人,甚至向世界上的现代人揭示他们的目的、他们的技术或他们的意图。那些在这里利用弱小和分裂的人类的种族当然不会这样做。你们期望或要求他们这样做,代表了你们的天真和缺乏教育和觉知。即使是你们在宇宙中的潜在盟友,他们重视人类大家庭的可能性和潜力,甚至他们也不想让其他种族知道你们的存在,因为担心这里会有更多的入侵者,导致对未来和一个新兴人类的自由的更大危险。
Humanity remains uncontaminated. It remains an isolated race. It is evolving on its own, and this evolution has been accelerating. But the acceleration of this evolution is not because of the infusion of extraterrestrial technology, but because of humanity’s own trajectory in nature. Only a few technological items have been introduced to the world surreptitiously to advance humanity’s communication systems by those races who seek to use these in the future for their own purposes. But, by and large, humanity’s evolution and technological advancement have been very slow up until quite recently and have primarily been the result of human ingenuity and invention.
人类仍然没有受到污染。它仍然是一个孤立的种族。它正在自行进化,而且这种进化一直在加速。但这种进化的加速并不是因为外星技术的注入,而是因为人类自己在自然界的轨迹。只有少数技术项目被那些试图在未来为自己的目的使用这些技术的种族偷偷地引入世界,以推进人类的通信系统。但是,总的来说,人类的进化和技术进步直到最近都非常缓慢,主要是人类的智慧和发明的结果。
However, humanity remains a very primitive race with primitive tendencies and tribal animosities. Other races in the universe recognize this and fear such tendencies would influence their own nations, the majority of which are hierarchical and united, where personal freedom is unknown and greatly feared as an undermining force.
然而,人类仍然是一个非常原始的种族,具有原始的倾向和部落的敌意。宇宙中的其他种族认识到这一点,并担心这种倾向会影响他们自己的国家,其中大多数是等级制度和统一的国家,个人自由是未知的,并且非常害怕成为一种破坏性的力量。
Contrary to some people’s expectations that you will meet highly advanced, free and peaceful nations, most societies that are aware of your existence and that have an interest in this world function under a strict hierarchy that you would find intolerable. Only your few allies that exist in this region represent independent races, and their independence has had to be guarded very carefully. For freedom is rare in the universe, as it is in your own world. This is the great truth that you will have to face, in contrast perhaps to your expectations, hopes and wishes.
与一些人认为你们会遇到高度先进、自由与和平的国家的期望相反,大多数知道你们的存在并对这个世界感兴趣的社会都在严格的等级制度下运作,你们会觉得无法容忍。只有你们在这个地区存在的少数盟友代表独立的种族,他们的独立不得不被非常小心地保护起来。因为自由在宇宙中是罕见的,就像在你们自己的世界中一样。这是你将不得不面对的重大事实,也许与你的期望、希望和愿望形成鲜明对比。
This accounts again for the relative infrequency of foreign visitation to the world. Those visiting here do not want the influences of tribal cultures to affect their own social structures. Even the existence of music and dance, which have been so much a part of culture around the world, is looked at by some nations with great anxiety and fear, not wanting such influences within their own social structures. For in visiting a world, you will influence it, and it will influence you. Visiting races will influence you, and you will influence them. And here, influence, even by very primitive tribes of people, has been looked at with some degree of anxiety.
这再次解释了外星种族访问这个世界的频率相对较低的原因。那些访问这里的种族不希望部落文化的影响来影响他们自己的社会结构。甚至音乐和舞蹈的存在,已经成为世界各地文化的一部分,也被一些国家以极大的焦虑和恐惧来看待,不希望在他们自己的社会结构中产生这种影响。因为在访问一个世界时,你们会影响它,它也会影响你们。访问种族会影响你们,你们也会影响他们。而在这里,影响,即使是非常原始的人类部落,也一直以某种程度的焦虑来看待。
It must be understood here that the value of humanity is only regarded by a very few races in your local district of space. And those races who do value humanity for its own sake—for its accomplishments and for its potential—represent a small minority of the few races who are aware of your existence. Those that do could be considered allies of humanity insofar as they would support and try to protect the natural emergence of humanity against the influence of foreign powers who would corrupt humanity and who would seek to bring humanity under foreign domination and control. This is the dilemma of living in a world of such immense value. Humanity has now gained a sufficient technology that other races can use, and so the vulnerability of humanity to foreign persuasion and intervention now is very great.
在这里必须明白,人类的价值只被你们当地空间区域的极少数种族所重视。而那些为了人类本身——为了它的成就和潜力——而重视人类的种族,在意识到你们存在的少数种族中只占少数。那些重视人类的种族可以被认为是人类的盟友,因为他们支持并试图保护人类的自然兴起,以抵御外来种族力量的影响,这些力量会腐蚀人类,并试图将人类置于外来种族统治和控制之下。这就是生活在一个具有如此巨大价值的世界中的困境。人类现在已经获得了其他种族可以使用的足够的技术,所以人类现在对外星种族的说服和干预的脆弱性是非常大的。
Your past experiences with the Greater Community cannot really help you. They were extremely infrequent, and the only record of them now has been passed on through oral tradition or, in rare cases, writing. This history has become so modified by human ritual and belief that it holds no accurate or direct record of intervention or foreign presence in the world.
你们过去与大社区的经验不能真正帮助你。它们极少,现在唯一的记录是通过口述传统或在极少数情况下通过书面形式传递的。这段历史已经被人类的仪式和信仰修改得面目全非,以至于它没有准确或直接记录干预或外星种族在这个世界上的存在。
Therefore, you cannot look to the past to understand the nature, the purpose or the reality of the foreign presence and intervention in your world today. You have only a few traces of evidence to tell you that visitation has occurred, largely through the writings and artwork of native peoples from different cultures, from different eras. But this is insufficient as a guide. This will not reveal to you the reality of the universe around you, the forces that exist there or what humanity will have to face and deal with in the future.
因此,你无法从过去来了解外星种族在你们当今世界中的存在和干预的性质、目的或现实。你只有一些证据的痕迹来告诉你,访问已经发生了,主要是通过来自不同文化、不同时期的本土人类的著作和艺术品。但这不足以作为一个指南。这不会向你揭示你周围宇宙的现实,存在于那里的力量,或人类在未来必须面对和处理的问题。




