第一章:变革的巨浪
Chapter 1: The Great Waves of Change
As revealed to God’s Messenger Marshall Vian Summers on July 27, 2007 in Boulder, CO
2007年7月27日,在科罗拉多州博尔德(Boulder, CO),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示
Great change is coming to the world, change unlike anything that humanity as a whole has ever seen before—Great Waves of change all converging at this time. For humanity has impacted the world in so many ways, and the results of that impact are now gathering—gathering strength, gathering force, converging at a time when humanity is largely unaware and unprepared.
巨大的变革正在向世界袭来,这是整个人类从未见过的变革——巨大的变革浪潮正在此时汇聚。因为人类已经在许多方面影响了世界,而这种影响的结果现在正聚集在一起——聚集的力量,汇聚的力量,在人类基本上没有察觉并未作准备的时候聚集起来。
These Great Waves are not one event. They are not one simple thing that happens at one time only, for humanity has set in motion forces of change now that it must contend with on an ongoing basis. For you are now living in a world of declining resources, a world whose climate has been seriously affected, a world whose ecological condition is deteriorating, a world where humanity will have to face the prospects of great shortages of food and water and the risks of disease and illness on a very large scale, even affecting the wealthy nations of the world. The balance has now been tipped and changed, and the human family as a whole must unite and gather together to deal with these great challenges.
这些巨浪不是一个事件。因为人类现在已经启动了必须持续应对的变革力量。因为你们现在生活在一个资源不断减少的世界,一个气候受到严重影响的世界,一个生态状况不断恶化的世界,一个人类将不得不面对食物和水严重短缺的前景,以及大规模疾病和疾病风险的世界,甚至影响到世界上的富裕国家。现在,天平已经倾斜和改变,整个人类大家庭必须团结起来,共同应对这些巨大的挑战。
In a world of ever-growing population and declining resources, humanity will face a great decision, a fundamental choice in which direction to go. Do nations compete and challenge each other for the remaining resources? Do they fight and struggle over who will control these resources and who will have access to these resources? For indeed, all the great wars of humanity’s turbulent past have been a struggle, fundamentally, over gaining access to and control over resources.
在这个人口日益增长、资源日益减少的世界上,人类将面临一个重大的抉择,一个根本性的选择,即往哪个方向发展的抉择。各国会为了剩余的资源而相互竞争和挑战吗?他们是否为谁将控制这些资源和谁将获得这些资源而争斗不休?事实上,人类过去动荡不安的所有大战,从根本上说,都是为了获取和控制资源而进行的斗争。
Will the wealthy nations of the world insist that their lifestyle must be preserved and therefore enter into competition and conflict with one another, further degrading the rest of the world, robbing the poorer people of the world of their own ability to sustain themselves so that some grand or indulgent lifestyle can be maintained in the wealthy nations?
世界上的富裕国家是否会坚持他们的生活方式必须被保留下来,并因此进入相互竞争和冲突,进一步贬低世界其他地区,剥夺世界上较贫穷的人民自己维持生活的能力,以便在富裕国家能够维持某种奢侈或放纵的生活方式?
If humanity chooses this path, it will enter a period of prolonged conflict and permanent decline. Instead of preserving and distributing the remaining resources and generating the ability to adapt to a new world condition, humanity will destroy what is left, leaving itself poor and bereft, with immense loss of human life and with very grim and grave prospects for the future.
如果人类选择了这条道路,它将进入一个长期冲突和永久性衰退的时期。人类不会保存和分配剩余的资源,也不会产生适应新世界条件的能力,而是会摧毁所剩无几的资源,使自己变得贫穷和一无所有,造成巨大的人命损失,并使未来的前景变得非常黯淡和严峻。
Yet if humanity chooses a different path, recognizing the inherent dangers involved in facing these Great Waves of change, recognizing the seriousness of their reality and the great consequences that they can have for the well-being and for the future of humanity, then wise individuals and leaders of nations and religious institutions can recognize that divided, humanity will fail in the face of the Great Waves of change. But united, humanity can chart a new course, prepare for the impacts of the Great Waves of change and set in course the beginnings of a greater cooperation and a greater unity than humanity as a whole has ever experienced before. This will be generated now not by religious principles or by high ethics, but by sheer necessity itself.
然而,如果人类选择了一条不同的道路,认识到面对这些变革巨浪所固有的危险,认识到其现实的严重性,认识到它们可能对人类的福祉和未来产生的巨大影响,那么明智的个人、国家和宗教机构的领导人就可以认识到,面对变革的巨浪,分裂的人类将失败。但是,团结起来,人类就能开辟一条新的道路,为应对变革巨浪的冲击做好准备,并为更大的合作和更大的团结奠定基础,这是整个人类以前从未有过的。现在,这将不是由宗教原则或崇高的伦理道德而产生,而是由纯粹的必要性本身所产生。
For what can one nation hope to achieve if the world plunges into conflict and deprivation? Nations of the world are far too interdependent now to choose the path of war and conflict without bringing ruin and deprivation to everyone.
如果世界陷入冲突和匮乏,一个国家能期望实现什么?现在世界各国相互依存太深,选择战争和冲突的道路将给每个人带来毁灭和匮乏。
United, you have a great chance. Divided, you will fail. And your failure will be longstanding, and it will be extremely costly—greater than any war that has ever occurred in this world will it be, more devastating than any human conflict that humanity has ever known.
团结起来,你们会有很大的机会。分裂,你们将会失败。而你们的失败将是长期的,代价将是极其惨重的——比这个世界上发生过的任何战争都要惨重,比人类有史以来的任何冲突都要具有毁灭性。
The choices are few, but they are fundamental. And those choices must not be made simply by the leaders of nations and religious institutions, but by each citizen. Each person must choose whether they will fight and compete, whether they will resist the Great Waves of change, whether they will struggle with themselves and with others to maintain whatever lifestyle they are holding onto. Or will they recognize the great danger, and will they unite to begin to prepare for its impact and to build a new and different kind of future for humanity?
选择很少,但它们是根本性的。做出这些选择的不仅仅是国家和宗教机构的领导人,而是由每个公民做出。每个人都必须选择他们是否会战斗和竞争,是否会抵制变革的巨浪,是否会与自己和他人斗争以维持现有的生活方式。或者,他们是否会认识到巨大的危险,是否会团结起来,开始准备应对巨浪的冲击,为人类建设一个全新的、与众不同的未来?
For you cannot maintain the way you live now. Those rich nations, those wealthy people, those people who have become accustomed to affluence, feeling it is not only a right but an entitlement from God and from life—they must be prepared to change the way they live, to live far more simply, to live far more equitably, for the sharing of the remaining resources will require this.
因为你们无法维持现在的生活方式。那些富裕的国家,那些富裕的人,那些已经习惯于富裕的人,觉得这不仅是一种权利,而且是来自上帝和生命他们的权利——他们必须准备好改变他们的生活方式,活得更简单,活得更公平,因为剩余资源的分享将需要这样做。
The rich will have to take care of the poor, and the poor will have to take care of one another, or failure faces everyone, rich and poor. There will be no winners if human civilization should fail. There will be no supreme nations. There will be no supreme tribe or group or religious body if civilization fails. And the Great Waves of change have the power to lead human civilization to failure. That is how great they are. That is how long reaching their impact will be.
富人将不得不照顾穷人,而穷人将不得不相互照顾,否则每个人都会面临失败,无论贫富。如果人类文明失败,将没有赢家。将没有至高无上的国家,也将没有至高无上的部落、群体或宗教团体。变革巨浪的来临有力量导致人类文明的失败。这就是巨浪的强大所在,巨浪影响的深远程度将是如此之大。
Therefore, the first great challenge facing you is to face the great challenge—without insisting upon solutions, without fighting against the truth of what you know and what you see, without blaming other people or expecting someone else to take care of the problem for you. Everyone must take responsibility in how they live, in how they think, in what they do, in the decisions before them today, and in the decisions that they will have to face in the future. Everyone, particularly those of the wealthy nations, will have to reconsider where they live, how they live, what kind of employment they have, how they make a living, how they use the resources of the world, how they use energy—all of these things.
因此,你面临的首要挑战是直面这个重大挑战——不坚持于现成的解决方案,不对抗你所知道和所看到的真相,不责怪他人或期望他人为你解决问题。每个人都必须在他们的生活方式、思维方式、行为以及今天摆在他们面前的决定以及他们将来必须面对的决定中承担责任。每个人,特别是那些居住在富裕国家的人,将不得不重新考虑他们居住的地方,生活方式,他们有什么样的就业,谋生方式,如何使用世界的资源以及如何使用能源——所有这些方面。
It is certainly not a time to be ambivalent or complacent. It is certainly not a time to just think that government leaders should take care of the problem for you, for you must now look to your life and to your circumstances.
这当然不是一个矛盾或自满的时候。这当然不是一个仅仅认为政府领导人应该为你处理问题的时候,因为你现在必须着眼于你的生命和你的环境。
It is as if the bill has come due. Humanity has been spending and borrowing its natural inheritance for so long, postponing the payment of the consequences of this for so long, and now the bill has come due. Now the consequences are emerging powerfully, and there are many of them.
就像账单已经到期一样。人类长期以来一直在挥霍和借用其自然遗产,长期以来一直在推迟支付这种后果,现在账单已经到期。现在,后果正在强烈地显现出来,而且有很多。
Now you must reckon what you have created. You must reckon your condition. You must reckon your circumstances. You must reckon the world that you are creating for yourself. For humanity has squandered its natural inheritance. This abundant, magnificent world that the Creator of all life has given to humanity as its own world has been plundered and squandered and wasted—through greed, through corruption, through war and conflict, through irresponsible behavior, through unawareness and ignorance—and now the consequences are beginning to emerge. They are not simply a distant possibility or a problem for some future generation.
现在,你必须清算你所创造的一切。你必须评估自己的状况。你必须评估自己的处境。你们必须清算自己正在创造的世界。因为人类已经浪费了自己的自然遗产。所有生命的创造者赐予人类的这个丰富、壮丽的世界,作为人类的世界,由于贪婪、腐败、战争和冲突、不负责任的行为、无意识和无知而被掠夺、挥霍和浪费——现在,后果已经开始显现。这些后果不是遥不可及的可能性,也不是未来某一代人的问题。
This is the world that you have come to serve. This is the world you have created. These are the circumstances facing you now. You must face them. You must take responsibility that you have played a small part in creating them. You must accept this responsibility without shame, but the responsibility is there nonetheless. For in the face of the Great Waves of change, there is nowhere to run and hide. You cannot simply pack your bags and move to the country or go find someplace to hide while the storm passes over, for this storm will last a long time, and there is nowhere to hide.
这就是你们所服务的世界。这就是你们创造的世界。这就是你们现在所面临的环境。你必须面对它们。你必须承担责任,因为你在创造这些环境的过程中扮演了微不足道的角色。你必须毫无羞愧地接受这一责任,但责任依然存在。因为面对变革的巨浪,你无处可逃,无处可躲。你不能简单地收拾行李搬到乡下,或者在风暴过去时找个地方躲起来,因为这场风暴将持续很长时间,而且无处可躲。
Only Knowledge within you, the deeper intelligence that God has placed within you, will know how to deal with these circumstances and with the immense change that is coming for humanity. Only this deeper Knowledge, this sacred Knowledge, will know how to navigate the difficult times ahead, will know how to sail the troubled waters, for troubled waters there will be.
只有你内心的内识,上帝放在你内在的更深层次的智能,才知道如何应对这些情况,如何应对人类即将面临的巨大变化。只有这个更深的内识,这个神圣的内识,才会知道如何驾驭未来的困难时期,才会知道如何在动荡的水域中航行,因为动荡的水域终将存在。
Perhaps you are accustomed to being untroubled by the greater problems of the world. Perhaps you have insulated yourself sufficiently where they seem to be distant, where they do not seem to be a problem for you. They seem to be someone else’s problem, a problem in another country, a problem that other people have to face and deal with. But such insulation now is over. It is not possible that you will not be greatly impacted by the Great Waves of change. It is not possible that they will not change your circumstances, perhaps even dramatically.
也许你已经习惯了不为世界上更大的问题所困扰。也许你已经把自己隔离得足够远,这些问题似乎离你很遥远,似乎对你来说不是问题。它们似乎是别人的问题,是另一个国家的问题,是其他人必须面对和处理的问题。但现在这种隔绝已经结束了。你不可能不受到变革巨浪的巨大影响。它们不可能不改变你的境况,甚至可能是巨大的改变。
In essence, you cannot change what is coming now, but you can prepare for it. You can adapt to it. You can use it to contribute to the well-being of people, for this indeed is why you have come to the world. At a greater level, beyond your thoughts and beliefs, is the truth that you have come into the world for a mission, that you are here for a purpose and that God has sent you into the world to serve the world, under the very circumstances that are approaching you now.
从本质上讲,你无法改变现在即将发生的一切,但你可以为此做好准备。你可以适应它。你可以使用它为人们的福祉做出贡献,因为这的确是你来到这个世界的原因。在更高的层面上,在你的感想和信仰之外,你来到这个世界是为了一个使命,你来到这里是为了一个目的,上帝派你来到这个世界是为了在现在这种情况下为这个世界服务。
Therefore, while in your mind you may respond with great fear or trepidation, with anger and indignation—you may be immensely confused and perplexed; you may feel helpless and impotent in the face of such great challenges—but deeper within you, at the level of Knowledge, this indeed is your time. This is the time when the great calling will sound for you. This is the time when your greater gifts will come forward, for you yourself cannot bring them forward. They must be called out of you. And the calling must come from the world, for you cannot call yourself if the calling is to be genuine. You cannot initiate yourself into a greater life. For the calling must come from beyond you—calling your gifts out of you, calling you into a greater state of mind and awareness and into a greater position of responsibility.
因此,尽管在你的心灵中,你可能会以巨大的恐惧或惶恐、愤怒和愤慨来回应——你可能会感到无比困惑和迷茫;你可能会在如此巨大的挑战面前感到无助和无能——但在你的内心深处,在内识层面,这确实是你的时间。这是伟大的召唤向你发出的时刻。这是你的伟大礼物显现的时刻,因为你自己无法将它们展现出来。它们必须从你身上被召唤出来。而召唤必须来自世界,因为如果召唤是真诚的,你就不能召唤你自己。你无法将自己带入更伟大的生命。因为召唤必须来自你之外——呼唤你的礼物,呼唤你进入更高的心智和觉知状态,呼唤你承担更大的责任位置。
Without this calling, you will simply either go into denial and try to forget and remain ignorant and foolish, or you will fight and struggle to preserve whatever entitlements you feel you have or that are still due to you. You will act out of fear and anger. You will lash out at others. You will be immensely afraid and incredibly confused. You will believe that something will save you, that there is a solution on the horizon that will make all these problems go away. You will not see and you will not know and you will not prepare. And when the Great Waves come, you will be unprepared, and you will be vulnerable.
如果没有这种召唤,你将只是进入否认状态,试图忘记并保持无知和愚昧,或者你将战斗和挣扎,竭力维护你认为自己拥有或仍应享有的权利。你会出于恐惧和愤怒而采取行动。你会对他人大发雷霆。你会感到无比恐惧和困惑。你会相信有什么人会拯救你,有一个解决方案在地平线上,会使所有这些问题消失。你将看不见,你将不知道,你将不准备。而当巨浪来临时,你将毫无准备,你将是脆弱的。
Surely, you have seen that nature is unmerciful to the unprepared. Nature shows no mercy to those who are not prepared for eventualities. God wishes to save you failure, conflict and discord. That is why Knowledge has been placed within you. God knows what is coming for humanity. But people remain blind and foolish and self-indulgent. God knows that if you do not prepare, if you do not become strong with Knowledge, if you do not allow your gifts to be called out of you, if you cling to an old life, an old set of ideas and assumptions, then you will fail. And your failure will be terrible.
当然,你已经看到了自然对于那些毫无准备的人是无情的。自然对于那些没有为可能发生的情况做好准备的人是毫不留情的。上帝希望拯救你免受失败、冲突和不和谐之苦。这就是为什么内识被放置在你内心的原因。上帝知道人类将面临什么样的未来。然而人们仍然盲目、愚蠢和放纵自己。上帝知道,如果你不做好准备,如果你不通过内识变得强大,如果你不让自己的天赋得到发挥,如果你固守旧生活、旧观念和假设,那时你将失败。而你的失败将是可怕的。
Yet Knowledge within you is ready to respond. It is not afraid of the Great Waves. In fact, it has been prepared for them all along, for this is your destiny. You did not come into the world simply to be a consumer, simply to occupy space, simply to further degrade the world and to use up its resources. That is not what has brought you here, and in your heart you know this to be true. But what you know to be true and what you think are not yet the same. And you must then align yourself with Knowledge and learn The Way of Knowledge and take the steps to Knowledge so that it becomes your guide and counsel.
然而,你内在的内识已经准备好做出回应。它不惧怕巨浪。事实上,它早就做好了准备,因为这就是你的天命。你来到这个世界,并不只是为了成为一个消费者,只是为了占据空间,只是为了进一步恶化这个世界,耗尽它的资源。这不是你来到这个世界的原因,你心里明白这一点。但是,你所知道的和你所想的还不一样。这时,你必须向内识看齐,学习内识之路,迈出通往内识的步伐,让内识成为你的指南和顾问。
You will need this inner certainty, for around you there will be confusion, anger and conflict as people are deprived, as people feel threatened, as the security of people everywhere becomes challenged. You will see individuals and groups reacting with rage and indignation. You will see nations threatening one another, and this is already happening. And the great conflicts that will emerge and the great danger of war will all be masked by politics and religion, when in fact the conflict is over resources. Who will have these resources? Who will control these resources?
你将需要这种内心的确定性,因为在你的周围会出现混乱、愤怒和冲突,因为人们被剥夺了权利,因为人们感受到了威胁,因为各地人们的安全受到了挑战。你会看到个人和团体的愤怒和愤慨。你会看到国家之间相互威胁,而这种情况已经在发生。将会出现的巨大冲突和战争的巨大危险都将被政治和宗教所掩盖,而事实上,冲突是为了争夺资源。谁将拥有这些资源?谁将控制这些资源?
Such conflicts have already begun and are well under way. And the prospect for greater conflicts, for greater wars, is growing with each passing day. There is already fire burning in the world, and the embers for greater fires of conflict are being stoked, and the conditions are ripe for their emergence.
这些冲突已经开始,而且正在进行之中。而更大的冲突、更大的战争的前景,正与日俱增。世界上已经燃起了熊熊烈火,而更大冲突的余烬正在被点燃,出现冲突的条件已经成熟。
Surely, if you want to be protected and to benefit from the great change that is coming, you cannot remain in your current position, your current way of thinking, your current assumptions. There must be a profound shift within you, and this shift will be brought about both by the conditions of the world and by the emergence of Knowledge within you. You cannot stay where you are mentally, psychologically and emotionally and have any real hope of surviving and benefiting from the great change that is coming.
当然,如果你想要得到保护,并从即将到来的巨大变革中获益,你就不能停留在目前的位置、目前的思维方式和目前的假设之中。你的内心必须发生深刻的转变,而这种转变既是由世界的状况带来的,也是由你内识的出现带来的。你不能停留在当前的心灵理解上,在心理上和情感上的原地,而有任何真正的希望在即将到来的巨大变化中生存和受益。
This is the great warning that the New Message (*See Important Terms) is presenting. The Great Waves of change are coming to the world, and humanity is now facing competition from beyond the world—intervention from races beyond the world who seek to take advantage of a weak and divided humanity, who seek to benefit from the decline of human civilization. The New Message Teaching presents this reality very clearly. And it is not difficult to understand once you let down your defenses, once you set aside your preferences, once you look with clear eyes and listen to the world to see and to know.
这就是新讯息(*见重要术语)提出的巨大警告。变革的巨浪正在向世界袭来,人类正面临着来自世界之外的竞争——来自世界之外的种族的干预,他们试图利用弱小和分裂的人类,试图从人类文明的衰落中获益。新讯息教导非常清晰地展示了这一现实。一旦你放下你的防御,一旦你把你的偏好放在一边,一旦你用清晰的眼睛去看,去听,去知道这个世界,这并不难理解。
Yet, remarkably, such common sense is not common. People are lost in what they want or in what they are afraid to lose. They are lost in their conflicts, in their grievances, in their struggles with themselves and each other. So what is clear and natural to see, to hear, to know and to do becomes lost—overlaid by human preoccupation, human desire and human conflict.
然而,令人惊讶的是,这种常识并不常见。人们迷失在自己想要的关系或害怕失去的关系之中。他们迷失在自己的冲突中,迷失在自己的不满中,迷失在与自己与彼此的斗争中。因此,看得见、听得见、知道、且有能力行动清晰而自然的内识就会迷失——被人类的专注、人类的欲望和人类的冲突所掩盖。
Surely, humanity is reaching a great threshold now that will determine its fate and its future. The evidence of this is all around you, and you can feel it within yourself—the sense of anxiety, the sense of uncertainty, the confusion, the apprehension. The signs in the world are speaking to you—telling you that great change is coming, that it is at your doorstep.
毫无疑问,人类现在正达到一个巨大的门槛,它将决定其命运和未来。这方面的证据就在你周围,你可以在自己的内心感受到它——焦虑感、不确定感、混乱、忧虑。世界上的种种迹象都在向你诉说——告诉你巨变即将来临,就在你的家门口。
You can feel these things if you allow yourself to feel these things—without trying to hide or run away from them, or without insisting that you be happy and carefree, without foolish pursuits to keep your mind preoccupied and distracted so that you do not hear the signs of the world, the calling of the world and the stirring of Knowledge within yourself.
如果你允许自己去感受这些迹象,你就能感受到变革的巨浪——而不用试图隐藏它或逃避它,也不用坚持让自己快乐和无忧无虑,不用愚蠢的追求让自己心事重重、心神不宁,从而听不到世界的迹象、世界的召唤和你自己内识的激荡。
This is your time. This is why you have come. These are the great events of your time. This is the great threshold that humanity is facing, for you must now prepare for a future that will be unlike the past. Life will not go on as you have known it, uninterrupted. Humanity will not simply find other sources of energy or some magic solution to maintain the privileges of the few.
这就是你的时间。这就是你来到的原因。这是你们时代的重大事件。这是人类正面临的巨大门槛,因为你现在必须为不同于过去的未来做好准备。生活将不会像你所知道的那样,不间断地继续下去。人类将不会简单地找到其他能源或某种神奇的解决方案来维持少数人的特权。
For you are living in a world in decline. The very resources that give your nations wealth, security and stability are now diminishing. The environment in which you live will come under increasing duress through environmental degradation, through change in climate and through so many impacts that humanity has had for so long upon the world itself.
因为你正生活在一个衰退的世界之中。给你们国家带来财富、安全和稳定的资源现在正在减少。你们生活的环境将因环境退化、气候变化和人类长期以来对世界本身的诸多影响而受到越来越大的压力。
Therefore, you stand at the precipice. Will you choose to remain ignorant and will you fight and struggle when your ignorance and your denial fail you finally? Or will you choose the path of courage and wisdom to prepare and to allow God’s great gift of Knowledge to guide you and to direct you?
因此,你站在悬崖的边上。你会继续选择保持无知吗?当你的无知和否认最终使你失败时,你是否会进行斗争和挣扎?还是选择勇气和智慧的道路,做好准备,允许上帝给予你的伟大礼物内识来引导你、指引你?
To know the meaning of God’s great gift, you must see the gravity and the depth of the challenge facing humanity. You must feel the need within yourself, recognizing that you yourself do not have an answer and that even your nations and your experts and your scientists do not really have an answer. They have solutions for parts of the problem. They are working towards alerting and preparing humanity, but humanity is way behind now in preparing for the Great Waves of change. The hour is late, and you are unprepared.
要知道上帝伟大礼物的意义,就必须看到人类所面临挑战的严重性和深度。你必须感受到自己内心的需要,认识到你自己没有答案,甚至你们的国家、你们的专家和你们的科学家也没有真正的答案。他们有解决部分问题的解决方案。他们正在努力提醒人类,让人类做好准备,但人类现在在为变革的巨浪做准备方面远远落后。时间已经晚了,你们还没有准备好。
You therefore must feel the real need within yourself to respond to the great gift that God is giving now—a gift unlike anything humanity has ever received before—for humanity is now facing a challenge and a crisis unlike anything it has ever faced before.
因此,你必须感受到自己内心的真正需求,以回应上帝现在给予的伟大礼物——一份人类从未收到过的礼物——因为人类现在正面临着前所未有的挑战和危机。
To see the solution, you must feel the need. You must recognize the need. You must face the Great Waves of change. You must begin to piece together the pieces and the signs to see the picture that it is showing you. This picture is clear and obvious, but it is not obvious to those who are not looking, who are not thinking, who are not making the fundamental associations that must be made if you are to see the picture clearly.
要看到解决方案,就必须感受到需求。你必须认识到这种需求。你必须面对变革的巨浪。你必须开始拼凑这些碎片和迹象,看清它向你展示的画面。这幅图画是清晰而明显的,但对于那些没有观察、没有思考、没有进行基本联想的人来说,它并不明显,如果你要清晰地看到这幅画面,就必须做这些联想。
Any courageous course of action to redirect your focus and your energy always must be based upon an inner and pressing need. Under quiescent circumstances, people rarely make any progress at all in any field of endeavor. The real progress must be driven by a deep and pressing need—the pressure both from your circumstances and from the needs of the world and also from Knowledge within you. Knowledge is urging you to become aware. It is urging you to prepare yourself psychologically, emotionally and practically for the great challenges that are coming now, for the great events of your life and for the great relationships that you are meant to have. Yet these relationships will only arise in meeting a greater challenge in life.
任何重新调整你的注意力和能量的勇敢行动都必须基于内在的迫切需求。在静止的环境下,人们很少能在任何领域取得任何进步。真正的进步必须由一种深刻而迫切的需求所驱动——这种压力既来自于你所处的环境和世界的需求,也来自于你的内识。内识正在敦促你有所察觉。它敦促你在心理上、情感上和实践上做好准备,迎接即将到来的巨大挑战,迎接你生命中的重大事件,迎接你注定要拥有的伟大关系。然而,这些关系只有在迎接生命中更大的挑战时才会出现。
Do not worry that others are not responding. Do not concern yourself that humanity remains ignorant and indulgent and foolish in its conquests and its conflicts. For the calling is for you. You have to take responsibility for your life and for your reasons for being here. The calling is for you. You do not need a consensus with others to respond. In fact, you will not have such a consensus. You may be the only person you know who is responding. Even if this is the case, you must respond. You cannot wait for others to give you the reassurance that you should respond, for when everyone responds, there will be panic and discord. There will be tribulation and conflict. You do not want to wait until the moment when everyone responds, for that will be chaos.
不要担心他人没有回应。不要担心人类在征服和冲突中依然无知、放纵和愚蠢。因为这个召唤是为你而发出的。你必须为自己的生命负责,为自己来到这里的原因负责。召唤是为了你自己。你不需要与他人达成共识来回应。事实上,你不会有这样的共识。你可能是你所认识的人中唯一做出回应的人。即便如此,你也必须做出回应。你不能等待别人向你保证你应该做出回应,因为当每个人都做出回应时,就会出现恐慌与不和谐。会有磨难和冲突。你不想等到每个人都做出回应的那一刻,因为那将是一片混乱。
You must prepare yourself and your life. You must fortify your relationships. You must educate the people you know that are close to you—those who can hear and those who can respond. You must set aside your goals and preferences to respond to the world. You must reevaluate where you live, how you live and who you are with in terms of who can travel with you, who can prepare with you and who cannot. You must reevaluate your work and its viability for the future. And you must do this without everyone around you encouraging you and agreeing with you, for this will be unlikely.
你必须为你自己和你的生命做好准备。你必须巩固你的关系。你必须教育你所认识的与你关系密切的人——那些能听到的人和那些能做出回应的人。你必须把你的目标和偏好放在一边,对这个世界作出回应。你必须重新评估你居住的地方,你的生活方式以及与谁共度时光,谁能与你一同旅行、谁能与你一同准备,谁不能。你必须重新评估你的工作及其在未来的可行性。而且你必须在周围并非每个人都支持和同意的情况下进行这些评估,因为这种情况可能是不太可能的。
Your mind will not want to face the future. Your mind will want other things because the mind is weak and fallible. It is driven by fear and preference. But there is a greater mind within you, the mind of Knowledge. It is not distracted. It is not in conflict with itself. It is not subject to seduction by the world or by any other force, for it only responds to God. It is the only part of you that is completely pure and reliable, and it is the only part of you that is wise. It contains your greater purpose for coming into the world, and it represents your fundamental relationship with God, which has not been lost in the Separation.
你的心灵将不愿面对未来。你的心灵会想要其他的未来,因为心灵是软弱和易变的。它被恐惧和偏好所驱使。但在你的内心有一个更大的心智,那就是内识之心。它不会分心。它不会自相矛盾。它不会受到世界或任何其他力量的诱惑,因为它只对上帝做出回应。它是你唯一完全纯洁可靠的部分,也是你唯一明智的部分。它包含了你来到这个世界的更大目的,它代表了你与上帝的基本关系,这种关系在分离过程中并没有丢失。
Despite all the appearances of this world, despite all of the activities and indulgences and tragedies of this world, you remain connected to God. And God has sent you into the world to serve a world in great need. That is why you are who you are. That is why you have a unique nature. That is why you have certain strengths that must be used and certain weaknesses that must be recognized and managed properly. For you cannot be weak and ambivalent in the face of the Great Waves of change. They will call out of you your core strength, and you will need this core strength now. You cannot be fooling around in the face of such great and immense difficulties and challenges.
尽管这个世界有各种表象,尽管这个世界有各种活动、放纵和悲剧,但你仍然与上帝相连。上帝派你来到这个世界,为这个需要帮助的世界服务。这就是为什么你会成为现在的你。这就是为什么你有独特的天性。这就是为什么你有某些必须善用的长处和某些必须承认并适当管理的弱点。因为在变革的巨浪面前,你不能软弱和矛盾。它们会唤出你的核心力量,而你现在就需要这种核心力量。面对如此巨大的困难和挑战,你不能敷衍了事。
Indeed, the Great Waves are converging on the world. You cannot escape them. They are profound and will be long lasting. Do you have the clarity, the sobriety and the honesty to see them clearly, to brace yourself for them emotionally and psychologically and begin to build a foundation for yourself—a foundation created by Knowledge within you, a foundation of relationships, a foundation of activities and a foundation of wisdom? You build this foundation not only to be able to navigate these great challenges, but to be able to assist and to serve others.
事实上,巨浪正在向世界汇聚。你无法逃避它们。它们是深沉的,也将是持久的。你是否有清晰、清醒和诚实的心灵来清楚地看到它们,在情感上和心理上为它们做好准备,并开始为自己建立一个基础——一个由你内在的内识创造的基础,一个关系的基础,一个活动的基础,一个智慧的基础?你建立这个基础不仅是为了能够应对这些巨大的挑战,也是为了能够帮助世界和服务他人。
For you must know that the human need will grow far greater in the future. Everyone will become poorer, and many will be destitute. You must have the strength here not only to take care of yourself but to take care of others as well—to take care of the elderly, to take care of children. Certainly, you yourself will not take care of everyone, but it will be clear who amongst your neighbors or your relations are especially weak and vulnerable. You must be strong enough to take care of them as well.
因为你必须知道,人类的需求在未来将大大增加。每个人都将变得更加贫穷,许多人将一贫如洗。在这里,你不仅要有照顾自己的力量,还要有照顾他人的力量——照顾老人,照顾孩子。当然,你自己不会照顾到每一个人,但你的邻居或亲戚中谁是特别弱小和易受伤害的,这一点是显而易见的。你必须有足够的能力去照顾他们。
Though this seems overwhelming, though this is not what you prefer, this in fact is what will redeem you, for this will call you out of your conflicts, your addictions, your low self-esteem, your regrets, your painful memories. This will force you to establish a real relationship with yourself, with others and with the world.
尽管这似乎是压倒性的,尽管这不是你所喜欢的,但事实上,这将使你得到救赎,因为这将召唤你走出你的矛盾、你的成瘾、你的自卑、你的遗憾和你的痛苦回忆。这将迫使你与自己、与他人、与世界建立真正的关系
So do not look upon the Great Waves of change only as a tragedy or as a great danger, but as a calling, as a requirement—a calling and a requirement that can restore and redeem you, that can call forth Knowledge within you and the great gifts that you have come to give, gifts that will be determined by the very circumstances that are emerging now.
因此,不要把变革的巨浪仅仅看作是一场悲剧或一个巨大的危险,而要看作是一种召唤,一种要求——这种召唤和要求将能够恢复你和救赎你,能够唤起你内心的内识和你所要给予的伟大礼物,而这些礼物将由现在正在出现的环境所决定。
The Great Waves of change will bring great clarity to your life, and they will show you both your weakness and your strength. They will shake you out of your dreams of fulfillment and tragedy. They will bring you to your senses, and they will bring you to Knowledge within you. Therefore, do not repudiate them. Do not deny them. Do not think that they are insignificant or that people will have a simple solution to them, for to do so is to deny yourself the calling and the power of your time and the redemption that it is meant to bring to you who were sent into the world for these very circumstances.
变革的巨浪将给你的生命带来巨大的清晰度,它们会让你看见自己的弱点和力量。它们将把你从梦想中的成就和悲剧中摇醒。它们会让你幡然醒悟,它们将使你知道你内在的内识。因此,不要拒绝它们。不要否认它们。不要认为它们无足轻重,也不要认为人们会对巨浪有一个简单的解决方案,因为这样做就等于否定了你在这个时代的召唤和力量,否定了这个时代要给你带来的救赎,而你正是为了这些情况被派到这个世界上来的。
This will reunite you with your strength, and it will break your attachment to your weaknesses, for it is you who must be called forth now. This is not a problem for others to take care of, for everyone must take a part. And the more who can be called into their greater purpose here, the greater will be the chances for humanity, the greater will be the promise for humanity and the greater will be the likelihood that humanity will be able to survive the Great Waves of change and to set a new course and a new direction and a greater unity and cooperation in the process.
这将使你与你的力量重聚,它将打破你对自己弱点的依恋,因为现在必须被召唤出来的是你。这不是一个由他人负责的问题,因为每个人都必须参与其中。在这里,越多的人能够被召唤到他们在这里的更伟大目的中来,人类的机会就越大,人类的希望就越大,人类就越有可能在变革的巨浪中存活下来,并在这个过程中确定一个新的路线和新的方向以及更大的团结与合作。
Yet it depends upon you and the strength that you were born with, the strength which must now come to the fore in the Knowledge that God has placed within you, which alone knows the way forward.
然而,这取决于你和你与生俱来的力量,这种力量现在必须在上帝置于你内在的内识中凸显出来,只有内识才知道前进的方向。
For the great times are upon you. This is your time. This is your calling. This is where your real strength will be found. Real strength is never found when people are complacent and asleep. It is only found when people are responding and acting with true direction and intention.
因为伟大的时代正向你走来。这是你的时代。这是你的召唤。这是你真正的力量所在。真正的力量永远不会在人们自满和沉睡的时候出现。只有当人们以真实的方向和意图做出回应和行动时,才能找到真正的力量。
With the New Message Teaching, humanity now has great hope. For the first time, spirituality is being presented at the level of Knowledge. It is a great calling. It is a great gift. It brings with it wisdom beyond what humanity has ever established. It calls people out of the shadows—out of conflict, out of controversy, out of addiction, out of tragedy—to respond to a world in need.
随着新讯息的教学,人类现在有了巨大的希望。精神性首次在内识层面得到展现。这是一个伟大的召唤。它是一份伟大的礼物。它所带来的智慧是人类从未有过的。它召唤人们走出阴影,走出冲突,走出争议,走出毒瘾,走出悲剧,去回应这个需要帮助的世界。
For the New Message speaks to the great need of the world—the Great Waves of change and the Greater Darkness of intervention that is in the world. It speaks to the greater purpose that has called everyone here. It speaks to the power of Knowledge and reveals how Knowledge can be discovered and experienced. It speaks to the level of relationships that people must reach if they are to find real union and power with one another. It speaks of humanity’s future in the Greater Community of intelligent life in the Universe and the great threshold that humanity must pass through to find its greater destiny and fulfillment.
因为新讯息讲述了这个世界的巨大需求——变革的巨浪和干预世界的更大黑暗。它讲述了召唤每个人来到这里的更伟大的目的。它讲述了内识的力量,揭示了如何发现和体验内识。它讲述了人与人之间要想找到真正的结合和力量所必须达到的关系层次。它讲述了人类在宇宙中智能生命大社区中的未来,以及人类为找到更大的天命和成就而必须跨越的巨大门槛。
You are blessed, then, to receive this Message, to be alerted to the Great Waves of change and to the Greater Darkness that is in the world. For you have time to become aware, to brace yourself and to prepare your life and to receive the guidance that God is giving you through the Knowledge that you were born with, which is God’s greatest endowment to you and to the world.
因此,你有幸接收到这一讯息,警惕变革的巨浪和世界上更大的黑暗。因为你有时间察觉到这一点,为自己做好准备,为自己的生命做好准备,收到上帝通过你与生俱来的内识给予你的指引,这是上帝给你和这个世界的最大恩赐。









