第九章:内识和信仰的局限性
Chapter 9: Knowledge and the Limits of Belief
Knowledge and the Limits of Belief – Go Beyond Ideas and Beliefs of God
内识与信仰的局限性——超越上帝的想法和信仰
As revealed to God’s Messenger Marshall Vian Summers on November 3, 2008 in Boulder, CO
2008年11月3日,在科罗拉多州博尔德(Boulder, CO),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示
You were born with two minds: an intellect that has been largely shaped by your culture, your family and your environment, and by your own judgments, assumptions and conclusions; but deeper down, there is a spiritual Mind, a Mind called Knowledge. It is called Knowledge because it is related to your ability to have profound insight and to access information that is beyond the reach of your five senses.
你生来就有两个心智:一个智力,主要是由你的文化、你的家庭和你的环境,以及你自己的判断、假设和结论所塑造的;但在更深层的地方,有一个精神之心,一个叫做内识的心智。它之所以被称为内识,是因为它与你的能力有关,即具有深刻的洞察力和获取你的五种感官所不能及的信息。
Knowledge is very unlike your surface mind. It does not judge. It does not speculate. It does not debate. It does not deal in the realm of ideas and possibilities, theories and principles. It is the seat of your power and integrity, and it holds for you your greater purpose for coming into the world, a greater purpose that you cannot access through your intellect.
内识与你的表面心灵非常不同。它不做判断。它不猜测。它不辩论。它不处理想法和可能性、理论和原则的领域。它是你的力量和完整性的所在地,它为你持有你来到这个世界的更伟大的目的,一个你无法通过你的智力进入的更伟大的目的。
The realm of belief is the realm of the surface mind, but Knowledge represents a deeper awareness and experience within yourself. This becomes all very confusing at the surface of your mind, for even if you did have a direct experience of Knowledge concerning something, you would surround it with your ideas, your assumptions, your conclusions and your attempt to associate it with other ideas and beliefs and so forth.
信仰的领域是心灵表面的领域,但内识代表了你内心深处的觉知和经验。这在你的心灵表面变得非常混乱,因为即使你对某件事情有了直接的内识经历,你也会用你的想法、你的假设、你的结论以及你试图把它与其他想法和信仰联系起来等等来包围它。
Many people have the unfortunate habit of trying to use all of their new experiences to affirm their old ideas. They try to use a profound and mysterious experience to somehow strengthen their ideas, their beliefs and even their prejudices. This is an unfortunate habit, and it must be broken at some point.
许多人有一个不幸的习惯,试图用他们所有的新经验来肯定他们的旧想法。他们试图利用深刻而神秘的体验,以某种方式加强他们的想法、信仰甚至是偏见。这是一个不幸的习惯,它必须在某个时刻被打破。
For Knowledge is occurring beyond the realm of your ideas and beliefs. That is what makes it powerful. That is what makes it reliable. It has not been conditioned by the world. It is not subject to seduction by the world or corruption in any form.
因为内识是在你的想法和信仰的领域之外发生的。这就是使它强大的原因。这也是使它可靠的原因。它没有被世界所制约。它不会受到世界的诱惑或任何形式的腐败。
People, of course, have beliefs about Knowledge. Some people think it does not exist. Others think it does exist, but it only exists according to their notions and ideas, or perhaps the ideas of their religious practice or tradition.
当然,人们对内识有信仰。有些人认为它不存在。其他人认为它确实存在,但它只是根据他们的观念和想法而存在,或者也许是他们的宗教实践或传统的想法。
At the level of ideas, you cannot know anything. You can only make assumptions and find agreement with others. Here it becomes very difficult to distinguish what you believe from what you really know. Aside from the obvious, like the sun coming up in the morning, and the winter returning at the end of the year, people do not know how to discern the reality of Knowledge within themselves from their own intellect and their own ideology or the ideology of others.
在想法的层面上,你无法知道任何事情。你只能做出假设并与他人达成一致。在这里,要区分你相信的想法和你真正知道的想法变得非常困难。除了显而易见的事实,如早晨太阳升起、年底冬天到来,人们不知道如何从自己的理智和意识形态或他人的意识形态中分辨出内在内识的真实性。
So when you think about Knowledge, you are using your ideas about Knowledge. But Knowledge is a profound experience. It transcends what your senses alone can report, and it most certainly transcends human logic or other systems of evaluation. So in that respect, it remains mysterious. And yet it is the most natural experience you can have. It is just happening at a deeper level, that is all.
因此,当你思考内识的时候,你是在用你对内识的想法。但内识是一种深刻的经历。它超越了你的感官所能报告的想法,而且它肯定超越了人类的逻辑或其他评价体系。所以在这方面,它仍然是神秘的。然而,它是你能拥有最自然的经历。它只是在一个更深的层面上发生,就是这样。
Here beliefs, particularly if they are well founded and if you identify with them too greatly, become a serious impediment to your ability to experience the power of Knowledge that God has placed within you. This Knowledge was given to you to guide you, to protect you from harm and to lead you to your greater fulfillment and a greater life in the world.
在这里,信仰,特别是如果它们是有根据的,如果你太认同它们,就会成为你体验上帝放置在你内在内识力量的严重障碍。这个内识被赋予你,以指导你,保护你免受伤害,并引导你在这个世界上获得更大的实现和更大的生命。
For many people of the world, Knowledge will not emerge because they live under such dreadful circumstances—under grinding poverty, or severe political oppression, or environments of immense insecurity where there is conflict and war. It is so unfortunate for the human family that this is the case because it denies the contribution that all of these people have been sent into the world to make. They are circumstantially oppressed, and their greater gifts in almost all cases will not emerge. Nor will they find the strength and the certainty that only Knowledge can provide.
对于世界上的许多人来说,内识不会出现,因为他们生活在如此可怕的环境下——在极度贫困、严重的政治压迫下,或在有冲突和战争的巨大不安全环境下。这种情况对人类大家庭来说是非常不幸的,因为它否定了所有这些人被派到世界上所做的贡献。他们在环境上受到压迫,在几乎所有情况下,他们更伟大的礼物不会出现。他们也不会找到只有内识才能提供的力量和确定性。
But once you have met the basic requirements of life—you have a reliable source of food, water and shelter, and sufficient security in where you live, and some degree of a supportive network of relationships—then you can begin to entertain the deeper questions about your life. But these deeper questions can only be approximated by your intellect, and by the limits of belief.
但是,一旦你满足了生命的基本要求——你有可靠的食物来源、水和住所,在你居住的地方有足够的安全感,以及某种程度的支持性关系网络——那么你就可以开始考虑关于你生命更深层次的问题。但是这些更深层次的问题只能通过你的智力和信仰的限制来接近。
You may believe, for example, that God is real, but the reality of God is primarily a profound experience. There are many people who may have a firm belief about God’s existence, but have never had a profound experience of the reality of God or their connection with God, for that happens at a deeper level, at the level of Knowledge.
例如,你可能相信上帝是真实的,但上帝的现实主要是一种深刻的体验。有许多人可能对上帝的存在有坚定的信仰,但从未对上帝的真实性或他们与上帝的联系有深刻的体验,因为这发生在更深的层面上,在内识的层面。
One of the main areas of confusion here is that people believe that their mind is who they are. Never having a more profound and life-changing deeper experience of themselves, they think that their ideas and their intellect is who they are. Identifying, then, with the mind and the body, their whole identity becomes based upon their ideas, their beliefs and their doctrines.
这里的主要混淆之一是人们相信他们的心灵就是他们的身份。由于从未经历过更深刻且改变生命的自我体验,他们认为自己的想法和智力就是他们是谁。于是,他们将自己与心灵和身体认同起来,他们的整个身份就变成了基于他们的想法、信仰和教义。
This is extremely blinding, of course, and represents a fundamental error and confusion. It is the result of Separation from God, a Separation that has brought you into the world, to live in manifest reality and to face the harsh and demanding conditions of living in an environment that is constantly changing and that offers innumerable threats and uncertainties.
这当然是非常盲目的,代表了一个根本性的错误和混乱。它是与上帝分离的结果,这种分离把你带到了这个世界上,生活在显现的现实中,面对生活在一个不断变化、提供无数威胁和不确定性的环境中的严酷和苛刻条件。
In truth, your intellect was established to be a vehicle of communication for Spirit, or Knowledge. And for this purpose, it is a magnificent instrument, a brilliant creation. But unless you realize that your true identity is beyond the intellect and beyond the formulation and the protection of your ideas, then you will be a slave to the intellect, and it will make a harsh and demanding ruler. It is oppressive in this regard, for while the intellect is a marvelous instrument of communication, and serves to evaluate the particulars of life with great skill and brilliance, it in truth makes a very poor God. It makes a very poor guide.
事实上,你的智力是作为精神或内识的交流工具而建立的。为了这个目的,它是一个值得称赞的工具,一个辉煌的创造。但是,除非你认识到你的真实身份超越了智力,超越了对你的想法的制定和保护,那时你将成为智力的奴隶,它将成为一个苛刻的、严酷的统治者。在这方面,它是压迫性的,因为虽然智力是一个奇妙的交流工具,并以巨大的技巧和辉煌来评估生命的细节,但事实上它是一个非常糟糕的上帝。它是一个非常糟糕的向导。
Fixed in its beliefs, constantly seeking approval and consensus with others, constantly afraid for its survival and fundamentally insecure without the presence of Knowledge to guide it, your surface mind is like an arrogant child. It is no longer serving in its true capacity. It is now assuming other roles, for which it has not been designed and within which it functions ineffectively and inefficiently.
你的表面心灵就像一个傲慢的孩子,它固定在自己的信仰中,不断地寻求别人的认可和共识,不断地担心自己的生存,如果没有内识的存在来指导它,它根本就没有安全感。它不再以其真正的身份服务。它现在正在承担其他的角色,而这些角色并不是为它设计的,在这些角色中,它的功能是无效的、低效的。
Here minds conflict with other minds that have different ideas, that have different associations. Here people who identify with their culture or their group end up competing with those who identify with a different culture or group—competing for resources, competing for power, competing for ideological supremacy—when in fact, at a deeper level, they are all connected by Knowledge.
在这里,心灵与其他有不同想法、有不同联想的心灵发生冲突。在这里,认同自己文化或群体的人最终与认同不同文化或群体的人竞争——竞争资源、竞争权力、竞争意识形态上的优势——而事实上,在更深的层面上,他们都被内识所连接。
Here, at a deeper level, there is no conflict. For it all comes from the same Source. This is a part of you you did not create and the world did not create, the part of you that God created, the part of you that God has sent into the world to provide a unique contribution to a world in need.
在这里,在更深的层面上,没有冲突。因为这一切都来自同一个源头。这是你的一部分,你没有创造,世界也没有创造,你的一部分是上帝创造的,你的一部分是上帝派到世界上为一个需要的世界提供独特的贡献。
This is not like the idea of a subconscious mind, which is like a storage area for information and past memories. No, no. Knowledge is the most alive part of you, the most dynamic part of you, the most creative part of you, and it is the only permanent part of you.
这不像是潜意识的想法,潜意识就像是一个储存信息和过去记忆的区域。不,不是的。内识是你最有生命力的部分,是你最有活力的部分,是你最有创造力的部分,也是你唯一永久的部分。
Since nearly everyone identifies with their ideas, thinking their ideas distinguish who they are and give them a place in society, Knowledge here becomes a kind of mystery. And if it is not disavowed completely, it is perceived with anxiety and apprehension.
由于几乎每个人都认同他们的想法,认为他们的想法区分了他们是谁,并给他们在社会中的地位,内识在这里成为一种神秘的东西。如果它没有被完全摒弃,就会被人以焦虑和忧虑的心情看待。
At first, people try to use Knowledge as a kind of resource. They are going to try to use God and what God has created to fortify their beliefs, to give them greater acquisitions, power and influence in the world. But you cannot use Knowledge as a resource. It will not be used in this way, and in truth, it is far more powerful than your intellect. Here the mind is trying to use Spirit to get what the mind thinks it wants or needs.
起初,人们试图利用内识作为一种资源。他们会试图利用上帝和上帝创造的东西来巩固他们的信仰,让他们在这个世界上有更大的获得感、权力和影响力。但是你不能把内识作为一种资源。它不会以这种方式被使用,事实上,它远比你的智力更强大。在这里,心灵正试图利用精神来获得心灵认为它想要或需要的东西。
You can see here the problem, for the mind was meant to serve Knowledge, not the other way around. Belief is meant to serve Knowledge as an expedient, as a way of organizing one’s thoughts and giving stability to one’s perception and action. Even here belief is relative. It is only valued in terms of its usefulness in enabling the individual to function successfully in the world and to communicate successfully with others.
你可以在这里看到问题所在,因为心灵的目的是为内识服务,而不是相反。信仰是为了服务于内识,作为一种权宜之计,作为组织一个人的感想和给予一个人的感知和行动的稳定性的方式。即使在这里,信仰也是相对的。它的价值只在于它能使个人在这个世界上成功运作并与他人成功沟通。
God is entirely beyond belief, and what God has placed within you to guide you is also beyond belief. You, of course, will have beliefs about it. You may have beliefs that reject it. You may have beliefs that accept it theoretically, but deny it in your own experience. You may say, yes, Knowledge exists, but only in this way, or only under these circumstances, or only within this doctrine or ideology. This, of course, represents the arrogance and the ignorance of the intellect.
上帝是完全超越信仰的,而上帝放在你里面引导你的内识也是超越信仰的。当然,你会有关于它的信仰。你可能有拒绝它的信仰。你可能有在理论上接受它的信仰,但在你自己的经历中否认它。你可能会说,是的,内识是存在的,但只是以这种方式,或只是在这种情况下,或只是在这种学说或意识形态中。当然,这代表了智力的傲慢和无知。
Greater minds in the world and in the universe, of course, have seen the mind as a medium—the medium between your physical life in your body in the world and your spiritual life beyond the world. They see the intellect as a medium through which your five senses can report reality and your greater senses can report reality.
当然,世界和宇宙中的伟大心智已经看到了心灵作为一种媒介的本质——它是你在世界中身体的物质生命与超越世界的精神生命之间的媒介。他们将智力视为一种媒介,通过它,你的五种感官可以报告现实,而你的更高感官也可以报告现实。
Knowledge is so important here because it can see through all deceptions. Perhaps you will experience this as what people call “a gut feeling,” and people describe this in many different ways. But it is an experience of recognition about the truth or the falsity of something that defies intellectual evaluation and is not the product of intellectual evaluation. Some people call this experience intuition, but intuition as an idea is insufficient to enable you to comprehend the meaning, the power and the presence of Knowledge within your life.
内识在这里是如此重要,因为它可以穿透所有的欺骗行为。也许你会经历到人们所说的”直觉”,人们以许多不同的方式描述这一点。但这是一种对某种关系真假的认知体验,它违背了智力评估,不是智力评估的产物。有些人称这种经历为直觉,但直觉作为一种想法,不足以让你理解内识在你生命中的意义、力量和存在。
For the student of Knowledge, who is learning to live under the guidance and direction of Knowledge, there is a kind of battle between their ideas and the reality of their true experience. Having previously based their identity upon their beliefs and the beliefs of others, they now find it very difficult to live without relying upon these beliefs. They feel, for brief periods of time, as if they do not know quite who they are. [Having] taken away the substitutes for Knowledge and yet not strong enough and connected enough to the experience of Knowledge, they feel temporarily lost.
对于正在学习在内识的指导和指引下生活的内识学生来说,在他们的想法和真实的经验之间存在着一种斗争。以前他们把自己的身份建立在自己和别人的信仰上,现在他们发现不依靠这些信仰而生活是非常困难的。在短暂的时间里,他们觉得自己好像不知道自己是谁。夺走了内识的替代品,但又不够强大,与内识的体验联系不够紧密,他们感到暂时的迷失。
This is the “wandering in the desert” phase of your greater education in Knowledge. Freed sufficiently from your reliance upon your own beliefs and recognizing the limits of belief, you are not quite sure who you are or what you are doing. And you have not progressed far enough up this mountain to see clearly the relationship between Knowledge and the mind.
这是”在沙漠中游荡”的阶段,是你在内识中更大的教育。从对自己信仰的依赖中充分解放出来,认识到信仰的局限性,你不太清楚自己是谁,在做什么。而且你在这座山上的进展还不够远,无法清楚地看到内识和心灵之间的关系。
So, for a time, you go through periods of great uncertainty. But this uncertainty is essential for your development because it is within this opening in your awareness that the power and the presence of Knowledge can arise within you. It is also here where you can begin to discern the power and presence of Knowledge in others, and see how distinct this is from belief and ideology.
所以,有一段时间,你会经历巨大的不确定性。但这种不确定性对你的发展至关重要,因为正是在你觉知的这种开放,内识的力量和存在才能在你里面产生。也正是在这里,你可以开始辨别内识在他人身上的力量和存在,并看到这与信仰和意识形态的区别。
When you look in the world, you see people fighting and killing each other over their ideas—their ideas of who they are, their ideas of what they think the truth is, their ideas about how governments should be run and, of course, their ideas about who and what God is, and what God wills for humanity. They are competing with and condemning each other and even generating warfare with each other over ideas. If they were guided by Knowledge, this would not be the case.
当你看世界的时候,你看到人们为了他们的想法而互相争斗和杀戮——他们对自己是谁的想法,他们对自己认为的真理的想法,他们对政府应该如何管理的想法,当然还有他们对上帝是谁、上帝是什么的想法,以及上帝对人类的旨意。他们相互竞争,相互谴责,甚至为了想法而产生战争。如果他们被内识所引导,就不会出现这种情况。
Here it is very important to realize that if you are going to liberate yourself from your ideas, you must have a greater foundation within yourself emerging at the same time. It is dishonest to say that you do not really believe in anything because you really do believe in lots of things. Even to consider everything as being relative or dependent upon perspective is really a shadow system of beliefs, and when revealed it is shown to be nothing more than a defense mechanism. People here can be absolutely certain that there is no absolute certainty, but they are absolutely certain about that idea and other ideas that are associated with it.
在这里,认识到以下一点非常重要:如果你要从你的想法中解放出来,你必须同时在自己内心建立一个更大的基础。说你没有真正相信任何东西是不诚实的,因为你确实相信很多东西。甚至认为所有的一切都是相对的或取决于观点,这实际上也是一种隐蔽的信仰体系,当它被揭示出来时,就会发现它只不过是一种防御机制。这里的人可以绝对确定没有绝对的确定性,但他们对这个想法和与之相关的其他想法是绝对确定的。
So you can see here that the mind can fool itself. It can shift its allegiance between ideas, but it is still stuck in its own self-created reality. And the idea of creating a new or better reality in the mind only means you are moving from one cell to another. You are still inside the prison. You have not seen through the boundaries of the intellect, and you have not seen beyond the reach of your own emotions.
所以你在这里可以看到,心灵可以欺骗它自己。它可以在各种想法之间转移它的忠诚,但它仍然停留在它自我创造的现实中。而在心灵中创造一个新的或更好的现实的想法只意味着你在从一个监狱转移到另一个监狱。你仍然在监狱里。你还没有穿透智力的界限,你还没有穿透自己情感的范围。
You are still living inside a box—a box of your own ideas, a box of other people’s ideas, a box of your social, political and religious conditioning. And you do not live happily in this box or peacefully in this box because to base your identity upon ideas means that you are fundamentally insecure. And this also places you in opposition to others, who have very different ideas.
你仍然生活在一个盒子里——一个你自己想法的盒子,一个其他人想法的盒子,一个你的社会、政治和宗教条件的盒子。而你在这个盒子里生活得并不快乐,也不平静,因为把你的身份建立在想法上,意味着你从根本上就没有安全感。而这也将你置于与其他人的对立面,他们的想法非常不同。
Here even your notions of establishing peace and harmony overlook the fact that you will have to deal with people who have very different ideas, and who do not want what you think you want, and who will oppose you in one way or another. Then what do you do about them? You negotiate, perhaps, but often without success.
在这里,即使你建立和平与和谐的观念也忽略了这样一个事实:你将不得不与那些有非常不同想法的人打交道,他们不想要你认为自己想要的关系,他们将以这种或那种方式反对你。那么你怎么处理他们呢?也许你会进行谈判,但往往不会成功。
The fundamental underlying problem here is that people are not recognizing one another at a deeper level. And they are not recognizing themselves at a deeper level. They are fixed in their ideas and their beliefs. They are entrenched in their positions—their political positions, their religious positions. And, rich or poor, people are living in a kind of servitude to a set of beliefs and assumptions and expectations that are oppressive to the human spirit.
这里的根本问题是,人们没有在更深的层面上认识到彼此。他们也没有在更深的层面上认识到自己。他们固定在他们的想法和信仰中。他们根深蒂固于自己的立场——他们的政治立场,他们的宗教立场。不管是富人还是穷人,人们都生活在一套信仰、假设和期望的一种奴役的环境中,这些都是对人类精神的压迫。
Yet this does not mean that you are living, or meant to live, without form and structure, for society and civilization cannot function without form and structure. This does not mean you are going to live in the world without the intellect, without beliefs, because that is false and cannot be. Your beliefs give your mind structure and enable it to function with consistency and in conjunction with others in the world.
然而,这并不意味着你在没有形式和结构的情况下生活,或注定要在没有形式和结构的情况下生活,因为社会和文明不能在没有形式和结构的情况下运作。这并不意味着你要在没有智力、没有信仰的情况下生活在这个世界上,因为这是错误的,不可能的。你的信仰赋予你心灵的结构,使它能够以一致的方式运作,并与世界上的其他人结合在一起。
The difference really is where you stand with your own ideas and the degree to which you are connected to the deeper current of your life. Here you realize that Knowledge is really the power and the presence and is the essence of who people are. You look for Knowledge in others, and you look to see with whom you can have a deeper connection and a more serious conversation and engagement. Instead of struggling over ideas and beliefs and principles, you look for a deeper connection. This tends to moderate your ideas and your association with your ideas. For, after all, ideas are only ideas; they are phantoms in the mind.
真正的区别在于你对自己的想法所处的位置,以及你与你生命中更深层的水流的联系程度。在这里,你认识到,内识是真正的力量和存在,是人们的本质。你在别人身上寻找内识,你看到你能与谁有更深的联系,更严肃的对话和交往。与其在想法、信仰和原则上挣扎,不如寻找一种更深的联系。这往往会缓和你的想法和你与想法的联系。因为,毕竟,想法只是想法;它们是心灵中的幻影。
There are practical ideas that are essential to make civilization work, to create technology, to provide a sustainable environment, a habitable environment for people. But that is not where the conflicts really arise. Conflicts arise more around ideas with which people identify themselves. They think they are a Christian or a Buddhist or an American or a Brazilian or a Chinese. They think that is who they are, but that is not who they are. Who they are is beyond definition. It is even beyond distinction at the level of ideas.
有一些实用的想法,对于使文明运作,创造技术,提供可持续的环境,为人们提供可居住的环境,是必不可少的。但这并不是冲突真正产生的地方。冲突更多的是围绕着人们认同自己的想法而产生的。他们认为自己是基督徒、佛教徒、美国人、巴西人或中国人。他们认为这是他们的身份,但这不是他们的身份。他们是谁,是无法定义的。它甚至超越了想法层面上的区别。
When that door is open within yourself, it tempers extremism and eccentricity. It tempers condemnation of others. It gives you a deeper perspective, and makes you more cautious about condemning others or dismissing others because they do not hold to your views or your ideas.
当这扇门在你里面打开的时候,它就会抑制极端主义和古怪的行为。它减少了对他人的谴责。它给你一个更深的视角,使你更谨慎地谴责他人或否定他人,因为他们不坚持你的观点或想法。
At a deeper level, there is recognition and respect because you experience another’s humanity, and you recognize that everyone is struggling to survive in the world, and to varying degrees everyone is trying to come to terms with the reality that they really are not of the world. They have a deeper spiritual nature and a deeper Intelligence called Knowledge.
在更深的层面上,有承认和尊重,因为你经历到了另一个人的人性,你认识到每个人都在为生存而挣扎,在不同程度上,每个人都在努力接受现实,他们真的不属于这个世界。他们在更深的层面上有精神上的自然和智能,称为内识。
Many people deny this altogether. Other people try to find some kind of way of allowing this reality to be in their minds, at least at the level of an idea. And other people are having a profound experience of Knowledge. It is altering their views, and it is changing their relationship with their mind.
许多人完全否认这一点。另一些人则试图找到某种方式,让这个现实在他们的心灵中出现,至少是在一个想法的层面。而另一些人则对内识有深刻的体验。它正在改变他们的观点,它正在改变他们与心灵的关系。
You see, you have a relationship with your mind and with your ideas. But this means that who you are is not your mind or your ideas because a relationship requires at least two. You may say to yourself: “Well, my ideas are a part of me.” Well, they are certainly part of your experience of yourself and may even dominate your experience of yourself and close the door upon having any deeper experience of yourself. But the fact that you can watch your mind and that you can direct your mind means that who you are is not your mind.
你看,你与你的心灵和想法有关系。但这意味着,你是谁并不是你的心灵或你的想法,因为一种关系至少需要两个。你可能会对自己说”嗯,我的想法是我的一部分”。好吧,它们当然是你对自己的经历的一部分,甚至可能支配你对自己的经历,并在对自己有任何更深的体验时关闭大门。但是,你可以观察你的心灵,你可以引导你的心灵,这意味着你是谁不是你的心灵。
There is a relationship, yes, but you are dealing with different realities now. You can even learn to still your mind. And in the study of Steps to Knowledge, which is God’s Gift of preparation to the world, you can learn to still your mind and enter the well of silence beneath the surface of your mind—a wonderfully refreshing and peaceful environment and an environment that takes you deeper to the experience of Knowledge within yourself.
有一种关系,是的,但你现在处理的是不同的现实。你甚至可以学习静止你的心灵。而在内识进阶的学习中,这是上帝给世界准备的礼物,你可以学习静止你的心灵,进入你心灵表面之下的沉默之井——一个奇妙的清爽和平的环境,一个带你深入体验自己内心内识的环境。
This deeper journey, which represents life’s greatest accomplishment, is where your spiritual nature becomes really evident. It is beyond the limits of doctrines and beliefs. You may create beliefs about it, you may try to fit it into an existing doctrine, but the experience itself defies definition.
这个更深层的旅程,代表着人生最大的成就,是你的精神真正变得明显的地方。它超越了教义和信仰的限制。你可以创造关于它的信仰,你可以试图把它纳入现有的教义,但经历本身却无法定义。
This changes your relationship with your mind and shows you you have a relationship with your mind, and you are not really to merely be a slave to your ideas or the ideas of others. This invites you to live life at a deeper level, to experience the real purpose and direction of your life, which all becomes revealed as you go deeper within your own mind.
这改变了你与你的心灵的关系,表明你与你的心灵有关系,你并不是真的要仅仅成为你的想法或别人想法的奴隶。这邀请你在更深的层面上生活,经历你生命的真正目的和方向,当你深入自己的心灵时,这一切都会显现出来。
There are deeper currents within you that are not altered by the events of the day or the opinions of others or your emotional states or your immediate circumstances. This is where you find true direction. This is where God influences your life. And depending upon your relationship with your mind and the kind of ideas that you hold to, this deeper current can express itself into your outer life. This represents real progress.
在你的内心深处有更深的水流,不会被当天的事件或他人的意见或你的情绪状态或你眼前的情况所改变。这是你找到真正方向的地方。这是上帝影响你生命的地方。取决于你与你的心灵的关系和你所坚持的那种想法,这种更深的水流可以表达在你的外部生活中。这代表了真正的进步。
Therefore, you must realize that your ideas are not absolute. They are only positions that you take. Some of these positions are extremely blinding and lead you to condemn others and lead you into conflict with others. In that, they represent real impediments.
因此,你必须认识到,你的想法并不是绝对的。它们只是你的立场。其中一些立场是非常盲目的,导致你谴责他人,并导致你与他人发生冲突。在这一点上,它们代表了真正的障碍。
Some people believe their religion is the only religion, and that everyone else is going to be condemned to Hell. You can see that they think their ideas are defining reality, or that their ideas were given them by God and represent absolute truth, in which there is no variance. This leads them to condemn others, to fight others and to become isolated in the world. Here they are slaves to their beliefs. They will even die for their beliefs. They will kill others for their beliefs. Or they will create mayhem for their beliefs.
有些人认为他们的宗教是唯一的宗教,而其他所有人都会被判处地狱。你可以看到,他们认为他们的想法是在定义现实,或者说他们的想法是上帝给他们的,代表了绝对的真理,其中没有差异。这导致他们谴责他人,与他人斗争,并在这个世界上变得孤立无援。在这里,他们是自己信仰的奴隶。他们甚至会为了自己的信仰而死。他们会为了自己的信仰而杀害他人。或者他们会为了自己的信仰而制造混乱。
This is the result of identifying with your mind, thinking that who you are is your mind and your body, and that your thoughts define you. This is the reality of Separation, where people are self-defined and live by those definitions and can see nothing beyond those definitions. They are blind, and they are destructive in the world—divisive, contentious, self-righteous, afraid to consider anything else. They are so identified with their thoughts that they must constantly reaffirm their thoughts, reaffirm their faith and reaffirm their beliefs.
这就是认同你心灵的结果,认为你是谁就是你的心灵和身体,你的感想决定了你。这就是分离的现实,人们被自我定义,并按照这些定义生活,看不到这些定义之外的现实。他们是盲目的,他们在这个世界上是破坏性的——分裂、争论、自以为是,害怕考虑其他事情。他们如此认同自己的感想,以至于他们必须不断重申自己的感想,重申自己的信仰,重申自己的信念。
Because ideas are unstable, they are not absolute truth. Even your interpretation of the sacred texts is an interpretation. You can see here how people would feel insecure when they realize that their ideas are only approximations, only attempts at comprehension. Where then is the basis of their lives? Where is their real foundation? What gives them real stability and certainty and a sense of continuity in life?
因为想法是不稳定的,它们不是绝对真理。甚至你对圣经的解释也是一种解释。在这里你可以看到,当人们认识到他们的想法只是近似的,只是理解的尝试时,他们会感到没有安全感。那么他们生命的基础在哪里?他们真正的基础在哪里?是什么给了他们真正的稳定性和确定性,以及生命中的持续感?
This certainty, this foundation, this continuity must come at a deeper level. If it is ideas only, or the slavish adherence to beliefs and doctrines, then you are really are not seeing or knowing anything. You are a complete slave to a set of ideas alone.
这种确定性,这种基础,这种连续性必须来自于更深的层面。如果仅仅是想法,或者是对信仰和教义的奴颜婢膝,那么你就真的什么都看不到,什么都不会知道了。你完全是一套想法的奴隶。
Here you do not see that God is speaking to everybody—even those who do not believe what you believe, even those who do not adhere to your religion, those of other countries and tribes and groups who might live very differently from you and have different social customs and values. God is speaking to them.
在这里,你没有看到上帝在对每个人说话——即使是那些不相信你所相信的人,即使是那些不遵守你的宗教的人,那些来自其他国家、部落和团体的人,他们的生活方式可能与你非常不同,有不同的社会习俗和价值观。上帝正在对他们说话。
God does not only speak to the people of one faith tradition, as if they were the chosen people, as if they were God’s favorite, because God does not function at the level of ideas. God is not a super intellect because God exists beyond the physical reality. And beyond the physical reality you do not need ideas in the way that you think of them now. Ideas are related to form, to people, places and things and to the interpretation of events, which are people, places and things. God lives beyond this reality.
上帝不只对一个信仰传统的人说话,仿佛他们是被选中的人,仿佛他们是上帝的宠儿,因为上帝不是在想法层面上运作。上帝不是一位超级智者,因为上帝存在于物理现实之外。而在物理现实之外,你不需要你现在所认为的想法。想法与形式有关,与人、地方和事物有关,与对事件的解释有关,而事件就是人、地方和事物。上帝生活在这个现实之外。
That is why the idea of a Judgment Day at the end of life is so ridiculous. Why would God condemn you when God knows what you are going to do and why you are going to do it? That is why God has put Knowledge within you to guide you, to protect you and to lead you to a greater life, to experience this great endowment. This is God’s Gift to you.
这就是为什么在生命结束时有审判日的想法是如此荒谬。当上帝知道你要做什么和为什么要做时,为什么要谴责你?这就是为什么上帝把内识放在你的内心,引导你,保护你,引领你进入更伟大的生命,经历这种伟大的禀赋。这是上帝给你的礼物。
You must go beyond belief. You must open yourself to have profound experiences within yourself. Instead of following your thoughts, you must learn to still your mind so you can feel the deeper reality that exists below the surface.
你必须超越信仰。你必须打开自己,在自己的内心深处有深刻的经历。你必须学会静止你的心灵,而不是跟随你的感想,这样你才能感受到存在于表面之下的更深层的现实。
When you become strong with Knowledge and Knowledge can shine through you more greatly, you will look at other people and they will seem like they are living in chains. Rich or poor, they are living with a yoke, like oxen pulling a wagon, the wagon of their beliefs. You will begin to see what real liberation means, and where the power of liberation comes from, and how it is available to people of all faith traditions and people without a faith tradition, people from all nations, lands and cultures.
当你成为内识的强者,内识能更大程度地照亮你,你会看到其他人,他们似乎生活在枷锁之中。不管是富人还是穷人,他们都带着枷锁生活,就像牛拉着马车,是他们信仰的马车。你将开始看到真正的解放意味着什么,解放的力量来自哪里,以及它是如何提供给所有信仰传统的人和没有信仰传统的人,来自所有国家、土地和文化的人。
God does not discriminate. God knows that not everyone can follow one teacher, one teaching or one tradition. God does not function at the level of doctrines and beliefs.
上帝并不歧视。上帝知道,不是每个人都能跟随一位老师、一个教导或一个传统。上帝不在教义和信仰的层面上发挥作用。
This then requires that you open yourself to the mystery and the power of your life, and that you cannot create the way and the path. This is not the result of an eclectic approach, where you choose what you like from this tradition or that teaching, for that is all preference in the mind, and it is the mind you need to get beyond.
那么这就要求你向你生命的神秘和力量敞开自己,你不能创造方式和道路。这不是折衷方法的结果,你从这个传统或那个教导中选择你喜欢的方式,因为这都是心灵中的偏好,而你需要超越的正是心灵。
You need to poke your head above the surface of the earth. If you are living underground in your intellect all the time, you will not know anything, you will not see anything, and you will try to use all of your experiences to shore up and to affirm your belief, thinking that that is your identity.
你需要把你的头探出地面。如果你一直生活在智力的地下,你将不知道任何事情,你将看不到任何东西,你将试图用你所有的经历来支撑和肯定你的信仰,认为这是你的身份。
When you reject the reality of God’s Presence in your life, which is Knowledge, you reject it based upon ideas and upon tradition, which is the history of ideas and beliefs. Here ideas and beliefs become the reason you cannot forgive, the reason you cannot recognize another, the reason you cannot be compassionate, the reason that you will go to war, the reason that you will condemn others, the reason you will live a life of anger and frustration, the reason you cannot know yourself, the reason you cannot experience the Grace and the Power of God.
当你拒绝上帝在你生命中存在的现实,也就是内识,你拒绝它的依据是想法和传统,也就是想法和信仰的历史。这里的想法和信仰成为你不能原谅的原因,成为你不能认识他人的原因,成为你不能有同情心的原因,成为你会去打仗的原因,成为你会谴责他人的原因,成为你会生活在愤怒和挫折中的原因,成为你不能认识自己的原因,成为你不能经历上帝的恩典和力量的原因。
When you deny this deeper reality and your Source, you have only one place you can go, and that is your ideas. If you cannot find your true foundation, your true certainty, your true power in Knowledge that God has placed there, then you must seek it elsewhere, and the only place you can do this is in your ideas. It is the problem fundamentally of Separation.
当你否认这个更深层的现实和你的源头时,你只有一个地方可以去,那就是你的想法。如果你不能在上帝放置的内识中找到你真正的基础、真正的确定性、真正的力量,那么你就必须在其他地方寻找它,而你唯一能做的地方就是你的想法中。它从根本上说是分离的问题。
Without God, you are insecure and unstable and have no assurances. And you face a life of grave uncertainty, a life with so many challenges, a life that is filled with so many dangers to your existence and to your well-being.
没有上帝,你就没有安全感,不稳定,没有保证。而你面临着一个严重不确定的生命,一个有许多挑战的生命,一个对你的存在和你的幸福充满了许多危险的生命。
You really only have two choices here: you have Knowledge and you have belief. Knowledge will use belief and guide belief, but belief without Knowledge is blind and is alone and will only seek out others who have similar beliefs. It is the problem of Separation.
你在这里真的只有两个选择:你有内识,你有信仰。内识会善用信仰,引导信仰,但没有内识的信仰是盲目的,是孤独的,只会去寻找有类似信仰的人。它是分离的问题。
Who you are is not your mind and your body, but a greater Spirit inhabiting the mind and the body, and using the mind and the body as vehicles of communication in the world. Yes, the body is important. It must be maintained in a high degree of health. Yes, the mind is important. It must be cultivated and developed to be a successful vehicle of communication. It will have ideas, beliefs and assumptions, but these must always be flexible to meet the reality and the conditions of life.
你是谁不是你的心灵和身体,而是一个更伟大的精神居住在心灵和身体之中,并使用心灵和身体作为世界上的交流工具。是的,身体是重要的。它必须保持高度的健康。是的,心灵很重要。它必须得到培养和发展,以成为一个成功的沟通工具。它将有想法、信仰和假设,但这些必须始终是灵活的,以满足现实和生命的条件。
Here instead of thinking your beliefs are the final arbiter of truth and are absolute, you see that they are all theories, subject then to a greater revelation. Not fixed, not defensive, they are all theories because they are all theories.
在这里,你不要认为你的信仰是真理的最终仲裁者,是绝对的,而是看到它们都是理论,然后受制于更伟大的启示。这些观念并不是固定的,也不是防御性的,因为它们本质上都是理论。
The deeper recognition happens beyond the realm of the intellect. You may create ideas and evaluations of these experiences to your benefit, perhaps, but the experience itself is happening at a deeper level. It is getting to this deeper level that represents the focus of religion and spiritual practice in all of its forms.
更深层的认知发生在智力的领域之外。你可能会对这些经历产生想法和评价,也许对你有利,但经验它本身是在更深的层面上发生的。正是进入这个更深的层面,代表了宗教和所有形式在精神上实践的重点。
Then the question is: Can you experience Knowledge in another? Does another have a deeper connection, or are they just living out their ideas and beliefs, identifying with their thoughts and with the traditions of thought?
那么问题来了:你能在他人身上体验到内识吗?另一个人是否有更深层的联系,或者他们只是活出他们的想法和信仰,认同他们的感想和思想的传统?
People find security in traditions of thought, but if they cannot experience their own real nature, if they cannot experience the deeper current of their life, then their thoughts, no matter how great the tradition surrounding those thoughts, are really depriving them of the greater foundation and certainty that God has provided.
人们在思想传统中找到安全感,但如果他们不能经历到自己的真实本性,如果他们不能经历到生命的更深层的水流,那么他们的感想,无论围绕这些感想的传统有多伟大,都是真正剥夺了上帝所提供的更伟大的基础和确定性。
Here being a Christian, or a Muslim, or a Jew, a Hindu, or any [religion], is a pathway that best suits you to experience the deeper current of your life. Many people will pursue this outside of these great traditions. For all the great religious traditions were fundamentally initiated by God to reunite the mind with the Spirit, and to bring the mind under the direction of the Spirit. Here the mind is like the steward of the soul until the king can return or the queen can return, the true ruler of life can return.
在这里,成为一名基督徒、穆斯林、犹太教徒、印度教徒或任何其他宗教的信徒,是一条最适合你体验生命深层流动的道路。许多人会在这些伟大传统之外追求这种体验。因为所有伟大的宗教传统,根本上都是由上帝发起的,旨在将心灵与精神重新连接,并使心灵在精神的引导下行事。在这里,心灵就像是灵魂的管家,直到真正的国王或女王——生命的真正统治者——能够归来。
People think that Knowledge is just a kind of greater intelligence, a greater intellect, but Knowledge does not function like your surface mind. Knowledge within you is connected to Knowledge within everyone, so there is no “your Knowledge” and “my Knowledge.” People may argue over their interpretations of their experiences, or their interpretations of life, but at the level of Knowledge, the debate and the war of words and ideas becomes increasingly irrelevant.
人们认为内识只是一种更大的智能,一种更大的智力,但内识的功能并不像你的表面心灵。你内在的内识与每个人内在的内识相连,所以不存在你的内识和我的内识。人们可能会争论他们对自己经验的解释,或他们对生命的解释,但在内识的层面上,辩论和语言及想法的战争变得越来越不重要。
That is why Knowledge is the great peacemaker in the world. And that is why Knowledge will bring power, certainty and insight into your life, to teach you how to use your mind, how to use it as the marvelous vehicle of communication that it is, and how to take care of your body without identifying with it. It will teach you how to be an immortal Being living in a temporary world—to serve that world, to connect deeply with others, and to fulfill your mission for coming into the world, which will be your greatest satisfaction and will meet the deepest need of your soul.
这就是为什么内识是世界上伟大的和平使者。这就是为什么内识会给你的生命带来力量、确定性和洞察力,教你如何使用你的心灵,如何把它作为奇妙的交流工具,以及如何照顾你的身体而不去认同它。它将教你如何成为一个生活在暂时世界的不朽存在——为这个世界服务,与他人深入连接,并完成你来到这个世界的使命,这将是你最大的满足,并将满足你灵魂最深的需求。
Let this be your understanding.
让这成为你的理解。










