Chapter 3: The Lineage of The Messenger

As revealed to God’s Messenger Marshall Vian Summers on November 16, 2012 in Boulder, CO
2012年11月16日,在科罗拉多州博尔德(Boulder, CO),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示

To present God’s New Revelation in the world, a Messenger has been sent, prepared to carry the burden of a New Revelation, bringing a new reality into the world.

为了在世界上展示上帝的新启示,一位信使被派遣来到这里,准备好肩负新启示的重任,将新的现实带入世界。

This happens once perhaps in a thousand years as humanity reaches a great threshold—a turning point in its evolution and a time of great and immense challenge, not for merely one tribe or group but for all of humanity.

这种情况也许一千年才会发生一次,因为人类正站在一个伟大的门槛上——这是人类进化的转折点,也是面临巨大挑战的时刻,这不仅仅是对某个部落或群体而言,而是对全人类而言。

People everywhere are beginning to realize that they are approaching this threshold—a time of environmental decline, a time of great change in the world’s climate, a time of economic and political upheaval, a time when the risk of great war is upon humanity over who will have access to the remaining resources of the world, a time when nations are unable to take care of their citizens and to provide for them adequately, a time when humanity faces intervention from aggressive and invasive forces from the universe who seek to claim dominance here without the use of force.

世界各地的人们开始意识到,他们正在接近这个门槛——一个环境衰退的时代,一个世界气候发生巨大变化的时代,一个经济和政治动荡的时代,一个为了谁能获得世界上剩余的资源而爆发大规模战争的风险正在向人类逼近的时代,一个国家无法照顾自己的公民并为他们提供充足食物的时代,一个人类面临来自宇宙的侵略和入侵力量干预的时代,这些力量试图不使用武力的情况下就在这里称霸。

It is perhaps the greatest turning point in human history, for it will affect the outcome for all people, of all nations and faith traditions.

这也许是人类历史上最伟大的转折点,因为它将影响所有民族和信仰传统的所有人的结局。

It [the Revelation] is not merely to introduce a new reality to one people, nation or group, for it is here now to speak to the whole world—a world now that has global communication and commerce, a world now that has very little time to prepare for the great change that is coming to the world.

它(启示)不仅仅是向一个民族、国家或团体介绍新的现实,因为它现在是在向整个世界说话——一个拥有全球通信和商业的世界,一个几乎没有时间为即将到来的世界巨变做好准备的世界。

The Messenger is sent from the Angelic Host. There is only one, for there can be only one, for there is only one who was prepared to receive a Revelation from God and to bring it into the world and to carry it there.

信使是天使群体派来的。只有一位,因为只能是一位,因为只有一个人准备好接收上帝的启示,并将其带入世界并携带它。

He is a man without position in the world. He is a humble man. He is a man who has proven he has the character, the faith and the compassion and commitment to carry such a great burden and gift.

他是一个在世界上没有地位的人。他是一位谦逊的人。他已经证明了自己的品格、信仰、同情心和承诺,能够肩负起如此重大的重任和礼物。

It has taken 40 years for the Messenger to receive and prepare for the Revelation. It is a process of great mystery and power, a process that no one on Earth can really understand completely. It is an engagement with the Divine. It is where God once again gives a warning, a blessing, preparation and direction to the human family.

信使用了40年的时间来接收和准备启示。这是一个充满神秘和力量的过程,一个地球上没有人能真正完全理解的过程。这是一次与神圣的接触。上帝在这里再次向人类家族发出警告、祝福、准备和指引。

It comes from a great Lineage, from those who stand with the Messenger in this greater purpose. This is what brings resonance and unity and shows that the Revelation itself is part of an ongoing process—the next stage, the next great directive, the next great step for the human family as it stands at the threshold of space and as it faces a declining world, a world now polluted and degraded from human ignorance, abuse and misuse.

它来自于一个伟大的世系,来自于那些与信使站在这个更伟大目的上的存在。这就带来了共鸣和统一,并表明启示本身是一个持续过程的一部分——下一个阶段、下一个伟大的指令、人类大家庭的下一个伟大步骤,因为人类大家庭正站在太空的门槛上,正面临着一个衰落的世界,一个由于人类的无知、滥用和误用而被污染和退化的世界。

Those who stand with the Messenger represent the great traditions of the world—the Buddha, the Jesus and the Muhammad, previous Messengers who have brought great change and direction to build human civilization, to bridge the borders of cultures and nations to bring a greater spiritual awareness and practice into the world.

与信使站在一起的人代表着世界上伟大的传统——佛陀、耶稣和穆罕默德,他们都是之前的信使,他们带来了伟大的变革和方向,建立了人类文明,弥合了文化和国家的边界,为世界带来了更大的精神性觉知和实践。

The Messenger now carries on their tradition, and they stand with him. For he is representing their will and the purpose that guided them, which guides him now.

信使现在继承了他们的传统,他们与他站在一起。因为他代表着他们的意志,代表着引导他们的宗旨,而这个宗旨现在也在引导着他。

This must be emphasized or people will think that this is somehow a contradiction or a competition, that it stands in conflict with their tradition and the traditions of the world when, in actuality, it is the perfect next step, you see.

这一点必须强调,否则人们就会认为这是一种矛盾或竞争,认为这与他们的传统和世界的传统相冲突,而实际上,你看,这是完美的下一步。

For human civilization has been established. Though it is fragile and full of corruption and difficulty, it has been established. There is world community now and interdependence. There is world awareness, to a certain degree. There is even world compassion and conscience, to a certain degree. It [human civilization] is far from perfect, and it is fragile in a changing world. It can be undermined by intervention from without and by collapse from within.

因为人类文明已经建立。虽然它很脆弱,充满了腐败和困难,但它已经建立起来了。现在有了世界社区和相互依存。在某种程度上,世界的觉知已经存在。在一定程度上,甚至有了世界的同情心和良知。它(人类文明)远非完美,在不断变化的世界中也很脆弱。外来的干预和内部的崩溃都会破坏它。

That is why God has spoken again. For God will continue to direct the human family as long as it shows promise to become a free and self-determined race in a universe where freedom is rare and must be established and maintained with great care and vigilance.

这就是上帝再次讲话的原因。因为,只要人类家族显示出有希望成为一个自由和自决的种族,上帝就会继续指导人类家族,在这个宇宙中,自由是罕见的,必须以极大的谨慎和警惕来建立和维护自由。

The Lineage of the Messenger is the Lineage of all the Messengers, and of those who have sent all the Messengers, who are the same and the One—the Assembly of the Angelic Host assigned to oversee the world, this one world amongst innumerable worlds in the universe.

信使的世系是所有信使的世系,也是派遣所有信使的天使存在的世系,他们是相同的,也是唯一的——被指派监督这个世界的天使圣团,这个宇宙中无数世界中的一个。

Wherever intelligent life has evolved or has planted itself in its latter stages of technological development, an Angelic Presence is there.

只要是有智能生命进化过的地方,或者是技术发展到后期阶段的地方,都有天使的存在。

This is the theology of God’s Work in the universe, which is for the first time being presented through the New Message for humanity.

这就是上帝在宇宙中工作的神学,它首次通过新讯息呈现在人类面前。

To understand what God is doing in the world, you must have an understanding now of what God is doing throughout this Greater Community of life in the universe. And for the first time in history, this is now being presented.

要想理解上帝在这个世界上正在做什么,你现在就必须理解上帝在宇宙这个生命大社区中正在做什么。这在历史上还是第一次。

It is all part of God’s Plan, you see, set in motion at the beginning of time, set in motion at the beginning of human civilization, set in motion and now being carried forth in its next stage of evolution and development.

你看,这都是上帝计划的一部分,在时间之初就已启动,在人类文明之初就已启动,现在正进入下一阶段的进化和发展。

For this is not the end of the world. These are not the end times. This is a great transition, and for this transition to be successful and not disastrous, humanity must be prepared for living in a new world of environmental and economic restraint.

因为这不是世界末日。这不是末世。这是一次伟大的过渡,为了使这次过渡成功而不是灾难性的,人类必须为生活在一个环境和经济都受到限制的新世界做好准备。

Humanity must be prepared to engage wisely with a universe of intelligent life, a non-human universe [that] is now intervening in the world in certain ways—ways that humanity is unaware of or does not understand, ways that are a direct threat to human sovereignty and the future of human freedom here on Earth.

人类必须做好准备,明智地与宇宙中的智能生命打交道,这个非人类的宇宙[现在]正在以某些方式干预世界——人类不知道或不理解的方式,直接威胁到人类主权和地球上人类自由的未来的方式。

It is a momentous time to be in the world at a time of Revelation. But the meaning of Revelation and the process of Revelation must be clearly understood, or you will not be able to recognize the great meaning of this time and what it means for you and how you are connected to it and what it reveals about your life and greater purpose being in the world at this time, with all its great global problems and human tragedies.

在启示的时代,这是一个重要的时刻。但是,你必须清晰地理解启示的意义和启示的过程,否则你将无法认识到这个时代的伟大意义,以及它对你意味着什么,你是如何与它联系在一起的,它揭示了你的生命和此时此刻来到这个世界上的更伟大目的,以及所有重大的全球性问题和人类悲剧。

If you are a Christian, you must realize that Jesus stands by the Messenger. For Jesus will not return to the Earth, but is now overseeing humanity’s emergence into this Greater Community of life.

如果你是基督徒,你必须认识到耶稣站在信使身边。因为耶稣不会再回到地球,他现在正在监督人类进入这个生命的大社区。

For you who are Buddhist, you must realize the Buddha stands with the Messenger. For he [the Messenger] brings a greater inner awareness, and he brings the preparation to engage with humanity’s deeper nature, with him now in a form and in a way that can be studied everywhere, for all people of all faith traditions.

如果你是佛教徒,你必须认识到佛陀与信使站在一起。因为他(信使)带来了更大的内在觉知,他带来了与人类内心更深层面自然接触的准备,他现在以一种可以在任何地方学习的形式和方式,与所有信仰传统的人在一起。

For you who are a Muslim, you must realize that the Prophet Muhammad stands with the Messenger. For he [the Messenger] continues the great work of building and protecting human civilization, now facing a set of problems and challenges never before seen in the world.

对于身为穆斯林的你来说,你必须认识到先知穆罕默德与信使站在一起。因为他(信使)继续着建设和保护人类文明的伟大事业,现在他面临着一系列世界上前所未有的问题和挑战。

All of these great Messengers from the past realize that their traditions cannot prepare humanity for what is to come and for what is here already, and for what must be done and undone, and changed and realized and brought into being.

过去所有这些伟大的信使都认识到,他们的传统无法让人类为即将到来的和已经到来的做好准备,也无法让人类为必须完成和未完成的、必须改变和实现以及必须使之成为现实的做好准备。

For the great traditions of the past cannot prepare humanity for living in a new world, where great compassion and cooperation will have to be established if humanity is to survive in a world of diminished resources, violent weather and environmental change.

因为过去的伟大传统无法为人类生活在一个新世界做好准备,在这个新世界里,人类要想在一个资源减少、气候恶劣和环境变化的世界里生存下去,就必须建立极大的同情心和合作精神。

Here there cannot be competition between the religions of the world. There cannot even be competition between the nations of the world if humanity is to be provided for and made safe and secure in a turbulent world, where there will be great uncertainty and upheaval.

在这里,世界各宗教之间不存在竞争。如果人类要在一个动荡不安、充满不确定性和动荡的世界中生存下去并获得安全保障,那么世界各国之间甚至不能相互竞争。

So We have reached the point in the great timeline of humanity’s evolution where a New Revelation must be given. The need for this was foreseen long ago by those who watch over the world.

因此,在人类进化的伟大时间轴上,上帝已经到了必须给出新启示的时刻。监督世界的天使圣团很早就预见到了这个需求。

It is no accident that you are here or have reached this great turning point. It is no mishap or by mere chance that this has happened, for all races in the universe who develop technologically will reach a point where they will deplete their own planet’s provisions and will have to face the reality of the Greater Community itself.

你来到这里或到达这个伟大的转折点绝非偶然。这一切的发生绝非偶然,因为宇宙中所有的种族在科技发展到一定程度后,都会耗尽自己星球上的资源,不得不面对大社区本身的现实。

The Lineage of the Messenger means that he stands in harmony with all the great traditions—not as people interpret them, not as they have become altered and changed on the landscape of the world, not as they have been altered and misconstrued by governments and institutions and ambitious individuals seeking to use the Revelations for their own advancement and their own personal goals.

信使的世系意味着他与所有伟大的传统保持一致——而不是像人们所解释的那样,不是像它们在世界的版图上被篡改和改变的那样,也不是像它们被政府和机构以及企图利用启示来实现自己的进步和个人目标的野心家所篡改和曲解的那样。

This is why God’s New Message will have all the great traditions of the world reassessing their fundamental beliefs and assertions because you are emerging into a Greater Community of life. You are now dealing with a God of a billion, billion, billion races and more. You are facing a non-human universe where human ethics and where human values will not be shared or even recognized.

这就是为什么上帝的新讯息会让世界上所有伟大的传统重新评估他们的基本信仰和主张,因为你们正在进入一个生命大社区。你们现在面对的是一个拥有数十亿、数百亿、数千亿种族以及更多种族的上帝。你们面对的是一个非人类的宇宙,在这个宇宙中,人类的伦理和人类的价值观不会被分享,甚至不会被承认。

You are facing a world now that will require, out of necessity, great human cooperation and great giving and compassion from peoples everywhere, from all faith traditions—superseding and overshadowing theological debates and contention over who the Messengers were, and which religion is better or more true to God’s Plan and Will.

你们现在所面对的世界,出于需要,将需要来自世界各地、来自所有信仰传统的人们进行伟大的人类合作、伟大的奉献和同情——超越并掩盖关于谁是信使、哪种宗教更好或更真实地遵从上帝的计划和意志的神学辩论和争论。

You are living at a time of Revelation, as important as any time of Revelation in the past. And you are here bearing witness to the Revelation, which could never occur in the past beyond a local community of people.

你生活在一个启示的时代,与过去任何一个启示的时代一样重要。你在这里见证了这个启示,而这个启示在过去是不可能超越当地社区的。

You are now hearing the Voice of Revelation—a Voice such as spoke to the Jesus, the Buddha and the Muhammad; the Voice not of one individual but of all the Angelic Host together.

你现在听到的是启示之声——正如曾对耶稣、佛陀和穆罕默德说话的声音;这不是一个人的声音,而是所有天使群体的声音。

It is a time of Revelation for those who can respond. It is a time of calling and great meaning and confirmation for those who can respond. But to respond, you must understand what you are looking at here. You must recognize the importance of the Messenger in the world. And you must understand that all God’s Messengers stand with him in his great purpose and mission here on Earth.

对于那些能够做出回应的人来说,这是一个启示的时刻。对于能够做出回应的人来说,这是一个充满召唤、意义重大并得到确认的时刻。但要做出回应,你必须理解你在这里看到的是什么。你必须认识到信使在这个世界上的重要性。你必须明白,上帝的所有信使都与他站在一起,共同完成他在地球上的伟大目的和使命。

This will require that you understand that God is the Source of all the world’s true religions. They all began with a Divine purpose and intent. And they have all been changed and altered over time.

这就要求你理解,上帝是世界上所有真实宗教的源头。它们都始于神圣的宗旨和意图。随着时间的推移,它们都发生了变化和改变。

But now God’s New Revelation is pure. You are even hearing the Voice of Revelation. You are hearing the words that were spoken, words so similar to those spoken to the Jesus, the Buddha and the Muhammad and all the great saints and humanitarians over time who have contributed to the well-being of humanity, and who have helped to build a human civilization where Knowledge has been kept alive, where the spiritual reality has been kept alive.

但现在,上帝的新启示是纯净的。你甚至可以听到启示的声音。你正在聆听这些话语,这些话语曾与耶稣、佛陀、穆罕默德以及历代所有伟大的圣人和人道主义者对话的声音如此相似,他们为人类的福祉做出了贡献,他们帮助建立了一个在人类文明中保持内识和精神现实活力的社会。

Humanity has not destroyed itself already because of the power and the presence of this Knowledge and this awareness in enough people. And great works and giving have occurred throughout time because of the power of this presence and awareness.

人类之所以没有自我毁灭,是因为有足够多的人拥有这种内识和这种觉知的力量和存在。正是因为这种存在和觉知的力量,伟大的事业和奉献才得以不断发生。

But now humanity’s survival and the survival of human civilization itself are at great peril, a greater peril now than has ever existed—greater than the world wars of the past century, greater than any threat or challenge.

但现在,人类的生存和人类文明本身的生存面临着巨大的危险,这种危险比以往任何时候都要大,比上世纪的世界大战都要大,比任何威胁和挑战都要大。

For there are others who seek domination of the world, and they will seek to achieve their goals without the use of force. They will seek not to destroy humanity but to harness humanity for their own purposes. They realize the value of the Earth and that it is being despoiled by human greed, ignorance, competition and conflict. And they will intervene to preserve these things—the world’s value and resources—for their own needs and use.

因为还有其他种族在寻求统治世界,他们将寻求在不使用武力的情况下实现自己的目标。他们寻求的不是毁灭人类,而是利用人类达到自己的目的。他们认识到地球的价值,认识到地球正在被人类的贪婪、无知、竞争和冲突所掠夺。他们将进行干预,以保护这些东西——世界的价值和资源——为他们自身的需求和使用。

But humanity can preserve the world for itself and for its future and for the well-being of all people. But it will require a great change in awareness and understanding, a great and different understanding of God and God’s Work in the world, and how God redeems individuals and entire worlds through the power and presence of Knowledge that has been placed within each person.

但是,人类可以为自己、为自己的未来、为所有人的福祉保护这个世界。但这需要在觉知和理解上发生巨大的变化,需要对上帝和上帝在这个世界上的作为,以及上帝如何通过置于每个人内心的内识的力量和存在来救赎个人和整个世界,有一个伟大而不同的理解。

It is a new threshold, a new education, but one that is entirely natural and intrinsic to who you are and to the peoples of the world. For God loves humanity and understands humanity’s plight and dilemma and the cause of human error and misunderstanding.

这是一个新的门槛,一种新的教育,但对于你自己和世界各国人民来说,这完全是自然而然、与生俱来的。因为上帝爱人类,理解人类的困境和窘境,也理解人类的错误和误用理解的原因。

That is why God has placed Knowledge within each individual, waiting to be discovered. For it is this that will redeem the individual and bring them back to the Divine connection and awareness, leading them to act in harmony with others and to give their gifts to a world whose needs are escalating with each passing day.

正因如此,上帝将内识置于每个人的内心,等待着被发现。因为正是这个内识将救赎个人,使他们回归神圣的连接和觉知,引导他们与他人和谐相处,为这个需求与日俱增的世界奉献自己的礼物。

It is the great challenge of Revelation. It is the great gift of Revelation. It is the great time in which God has spoken again, giving humanity, all of humanity now, a great chance to see, to know and to act in harmony with itself; to serve a world in need; to prepare for a difficult future and to safeguard human unity, sovereignty and freedom in this world amidst the presence of other opposing forces.

这是启示的伟大挑战。这是启示的伟大礼物。在这个伟大的时代,上帝再次讲话,给予人类,现在的全人类,一个伟大的机会,让他们看见、知道和采取与自身和谐的行动;为需要帮助的世界服务;为艰难的未来做好准备,并在其他敌对势力的存在中捍卫人类在这个世界上的团结、主权和自由。

This will have all the world’s religions reassessing their fundamental beliefs, and all the believers of religions reconsidering how they are responding to God’s Presence and Work in the world.

这将促使世界上所有宗教重新评估其基本信仰,所有宗教的信徒也将重新考虑他们如何回应上帝在这个世界上的存在和工作。

It will be a great challenge, but a redeeming one at that. For here, one group is not set against another. Here no one is demeaned and denied. Here no religion is disputed and discarded. Here no people are forgotten or misused. Here the great Love of God, the great Compassion of God, and the great Wisdom of God are fully brought into Revelation—not for one group or one people, but for all of humanity.

这将是一个伟大的挑战,但也是一个救赎的挑战。因为在这里,一个群体不会与另一个群体对立。在这里,没有人被贬低和否定。在这里,没有宗教被争议和抛弃。在这里,没有人被遗忘或误用。在这里,上帝的大爱、上帝的大悲、上帝的大智被充分地启示——不是为了一个群体或一个民族,而是为了全人类。

To realize these things, to see these things and to realize the great truth that they represent, you must come to the Revelation. You must read it and hear it and study it and begin to apply it in your life and circumstances.

要认识到这些事情,要看到这些事情,要认识到这些事情所代表的伟大真理,你就必须来到启示面前。你必须阅读它、聆听它、研究它,并开始在你的生活和环境中应用它。

You must have the humility to set aside your grievances, your admonitions and your fixed beliefs in order to receive the blessings of the Creator—given now for you with such power and clarity, given so completely that it does not require human commentary or human explanation. For it is the largest Revelation ever given to this world, and it is given at a time where humanity is literate, where there is a world community and a world communication.

你必须谦逊地放下你的不满、你的告诫和你固定的信仰,来收到造物主的祝福——它现在以如此强大和清晰的力量赐予你,赐予得如此完整,以至于不需要人类的评论或解释。因为这是有史以来给这个世界的最大启示,而且是在人类识字、世界社会和世界交流的时代给予的。

It is not a refutation of the past, but a confirmation of the past. But to see this, you must have a new understanding of God’s Plan and Purpose for the peoples of this world and why God is preparing humanity for the Greater Community of life, which it must now face, and why God is preparing humanity to restore the world so that it may continue to support human civilization and the well-being of people everywhere.

它不是对过去的驳斥,而是对过去的确认。但要看到这一点,你就必须对上帝为这个世界的人民制定的计划和目的有一个新的理解,理解上帝为什么要为人类现在必须面对的生命大社区做准备,理解上帝为什么要为人类恢复世界做准备,以便继续支持人类文明和世界各地人民的福祉。

For this, you must have clear eyes, for God’s New Revelation will refute much of human understanding, belief and assertions, for these are born of ignorance—past ignorance and present ignorance. These are born of misunderstanding and misinterpretation.

为此,你必须有一双清澈的眼睛,因为上帝的新启示将驳斥人类的许多理解、信仰和论断,因为这些都源于无知——过去的无知和现在的无知。这些都源于错误的理解和错误的解释。

For now you are hearing the Voice that spoke to the Buddha, the Jesus and the Muhammad. And God’s Revelation is telling you that these three great Emissaries stand with the Messenger for this time and the times to come.

现在,你听到的是对佛陀、耶稣和穆罕默德说话的声音。上帝的启示告诉你,这三位伟大的信使在这个时代和未来的时代与信使站在一起。

For there is only one Messenger in the world, and he represents those who sent him and those who stand with him. He is bringing the Word of God into the world for the first time in over 1400 years—for the first time. This is it.

因为世界上只有一位信使,他代表着派遣他的天使圣团和与他站在一起的人。1400 多年来,他第一次把上帝的话语带到这个世界——第一次。这就是它。

It is not a question of belief. It is a question of recognition, honesty and humility and the willingness to receive. This is the challenge for the recipient.

这不是一个信仰问题。这是一个认知、诚实、谦逊和愿意接纳的问题。这是对接收者的挑战。

There is no condemnation in God’s New Revelation. There is no judgment against humanity. There is no cruel punishment awaiting those who cannot respond. There is no claiming that everyone must believe in one thing only, for this can never be the case. God knows this. There can never be a one-size-fits-all religion, for this will never work. And God understands this.

上帝的新启示中没有谴责。没有对人类的审判。没有残酷的惩罚等待着那些无法做出回应的人。上帝没有声称每个人都必须只信仰一种宗教,因为事实绝不可能如此。上帝知道这一点。永远不可能有一种适用于所有人的宗教,因为这永远行不通。上帝明白这一点。

That is why the Revelation given gives such power to the individual and opens the way for personal revelation, which would be very difficult to achieve in the traditions of the past, given how they have been misused and misconstrued over time by people.

这就是为什么所给予的启示赋予个人如此大的力量,并为个人启示开辟了道路,而这在过去的传统中是很难实现的,因为随着时间的推移,这些传统被人们错误的解读并进行使用。

The Jesus, the Buddha and the Muhammad stand with the Messenger, for he is continuing their great work in the world, a great work that they hold in harmony with one another.

耶稣、佛陀和穆罕默德与信使站在一起,因为信使正在继续他们在世界上的伟大事业,这是他们彼此和谐共存的伟大事业。

For they all in truth and in clarity represent the one Purpose, the one Will and the one Plan of God: to develop human conscience, human ethics and human civilization; to prepare humanity for a greater future within this world and within the Greater Community of worlds; to preserve and build human freedom over time and to build compassion, acceptance, forgiveness and humility so that human civilization will be truly beneficial and truly sustaining for the human family here on Earth.

因为他们在真理和清晰度上都代表着上帝的一个宗旨、一个意志和一个计划:发展人类良知、人类道德和人类文明;为人类在这个世界和大社区中的更美好未来做好准备;随着时间的推移,维护和建立人类自由,建立同情、接纳、宽恕和谦逊,从而使人类文明真正有益于地球上的人类大家庭,并真正能够维持下去。