第四章:信使的故事
Chapter 4: The Story of The Messenger
As revealed to God’s Messenger Marshall Vian Summers on May 23, 2011 in Boulder, CO
2011年5月23日,在科罗拉多州博尔德(Boulder, CO),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示
Today We shall tell the story of the Messenger. It is a story that holds great power and meaning if it can be comprehended.
今天,我们将讲述信使的故事。如果能够理解这个故事,它将蕴含着伟大的力量和意义。
For the Messenger is no ordinary person, though he appears to be ordinary on the outside. And because he is a humble man, he does not exalt himself in any way. He seeks not recognition, but a deeper connection with those who are destined to meet him and to receive God’s New Revelation.
因为信使不是一个普通人,尽管他外表看起来很普通。因为他是一位谦逊的人,所以他不会以任何方式抬高自己。他寻求的不是认可,而是与那些注定要与他相遇并接纳上帝新启示的人建立更深层面的连接。
In this sense, he is understated and will remain silent with others. His proclamation is not of himself, but of the Revelation, for that is why he has come. That is his reason for being in the world.
从这个意义上来说,他是低调的,会对他人保持沉默。他的宣告不是关于他自己,而是关于启示,因为这就是他来到这里的原因。这是他在这个世界上的存在理由。
However, for most of his life so far, he was not aware of this. For his calling came later in life at a time when he was prepared to receive it and to begin the long preparation that would be required to prepare to receive the Revelation, and then to receive the Revelation itself.
然而,在他迄今为止的大部分生命中,他并未察觉到这一点。因为他的召唤是在他的生命后期到来的,那时他已经准备好接纳这个召唤,并开始为接收启示所需的漫长准备过程,然后才能真正接收启示它本身。
Forty years it would take to do all of this. Forty years of being available, of treading the wilderness without a certain outcome, without realizing the significance of his endeavor. Forty years without other serious obligations beyond his family. Forty years to develop the trust and the confidence and the allegiance and the integrity that would be needed to become the Messenger.
完成这一切需要40年的时间。四十年的空闲时间,四十年的跋涉荒野,没有确定的结果,没有意识到自己努力的意义。四十年的时间里,除了家庭之外,他没有其他重要的义务。四十年的时间来培养成为信使所需的信任、信心、忠诚和正直。
Before he was sent into the world, the Angelic Host prepared him and placed deep within his mind the awareness and the understanding that he would later bring into the world—Knowledge and Wisdom from the universe, from the most advanced races in the universe; an understanding of the future of the world and where humanity is heading in its evolution, and all of the great hazards and risks associated with this; a greater understanding of human relationships that would give him a greater maturity as he would grow up in the world.
在他被派往这个世界之前,天使群体为他做好了准备,并在他的内心深处放置了他后来会带入世界的觉知和理解——来自宇宙的内识和智慧,来自宇宙中最先进的种族;对世界未来的理解,以及人类在进化中的发展方向,及其相关的巨大危险和风险;对关系的更深刻理解,这将使他在成长过程中获得更大的成熟度。
These are all placed deep within him, beneath the surface of the mind—later to be discovered, later to emerge and later to resonate with the Revelation itself. For the Revelation would not be foreign to him because of what has been given to him before he came into the world.
这些都深藏在他的内心深处,隐藏在心灵的表面之下——以后会被发现,以后就会浮现,以后会与启示本身产生共鸣。因为启示对他来说并不陌生,因为在他来到这个世界之前就已经给了他。
He was sent to a family, a conservative family, living in America, a family that would have no notion of his greater destiny and greater comprehension. There he would grow up with a minimum of influences from the world, insulated and sheltered from the tragedies and corruption of the world around him. He would grow up in a family with two older brothers and with an ill father, a father who would otherwise have had undue influence upon him. It was setting the stage for something in the distant future to emerge.
他被送到一个家庭,一个生活在美国的保守家庭,一个对他更伟大的天命和更伟大的理解一无所知的家庭。在那里,他将在最少的世界影响下长大,与周围世界的悲剧和腐败隔绝,免受伤害。他将在一个有两个哥哥和一个生病的父亲的家庭中长大,否则父亲会对他产生过度的影响。这为遥远未来的启示的出现奠定了基础。
He would go through school, graduate from the university, and the only awareness he would have is that he had a greater and very unusual destiny and purpose in the world. He was restrained from giving himself to any career or to any relationship, restrained from committing his life before the Revelation could occur.
他将经历学校教育,大学毕业,而他唯一的觉知是,他在这个世界上有一个更大的、非常不同寻常的天命和目的。他被限制不能投入任何职业或任何关系,不能在启示发生之前承诺自己的生命。
During this period, he would learn a great deal about the condition of the world and about human relationships. He would meet many people, and taste the sorrows and pleasures of this world to a certain extent, but always being withheld for something greater.
在此期间,他将学到很多关于世界状况和人际关系的知识。他会遇到很多人,在一定程度上品尝到这个世界的悲欢离合,但他总是在为更伟大的事业而隐忍。
For this, he would have to develop trust that his life was not being lost or wasted. And the Presence was only with him to the extent that it could maintain his true direction and aim his life towards the sacred rendezvous that would happen much later.
为此,他必须建立起信任,相信自己的生命不会迷失或浪费。而存在与他同在,只是为了保持他的真实方向,让他的生命朝向神圣的会合,而这将在很久之后发生。
When he was [32] years old, We presented Ourselves to him, and the initiation began—an initiation that would alter everything about his life. And yet because of who he was and what had been given to him, the resonance would be there. Our presence and Our purpose would not be foreign to him—only shocking and new and uncertain.
在他32岁的时候,我们向他展示了我们自己,入门开始了——这将改变他生命的一切。然而,由于他的身份和我们给予他的启示,这种共鸣会一直存在。我们的存在和我们的目的对他来说并不陌生,只是令人震惊、新奇和不确定。
Later he would meet his great partner, his wife, who would journey with him through all the difficult and formative years that would be required for him to prepare for his greater role in life. His son would emerge soon thereafter, and he too would have a greater destiny with his father.
后来,他遇到了他伟大的伴侣——他的妻子,她将与他一起走过所有艰难的成长岁月,这些岁月是他准备在生活中扮演更重要角色所必需的。此后不久,他的儿子很快就会出生,他也将与父亲一起拥有更伟大的天命。
Others would come to join him as he began his long preparation. Not all of them would be able to stay with him, however. Some would falter and fail by the wayside or could only provide support for a very short time. Yet his true companions would begin to arrive as he would make progress in his preparation.
当他开始漫长的准备工作时,其他人也会赶来加入他的行列。然而,并不是所有的人都能和他在一起。有些人会踌躇不前,落在路边,或者只能提供很短时间的支持。然而,随着他的准备工作取得进展,他真实的同伴也开始到来。
When he was 40 years old, he was given the Steps to Knowledge, the great Teaching of the Revelation, the Book of Practices. And he would be prepared to receive this in a very short time, under extraordinary circumstances. This would begin another stage in his preparation to be the Messenger.
在他40岁的时候,他得到了内识进阶、启示中的伟大教导的实践之书。他准备在很短的时间内,在特殊的情况下接收这本书。这将开启他准备成为信使的另一个阶段。
But even at this age, he would not yet know of his destiny and his future role. For these things cannot be revealed too soon, or the person can become terrified or overwhelmed and withdraw or seek escape. So the realization of his destiny and his significant role in the world would only be given incrementally as he made progress.
但即使在这个年龄,他也还不知道自己的天命和未来的角色。因为这些事情不能太早透露,否则会让人感到恐惧或不知所措,从而退缩或寻求逃避。因此,只有在他取得进步时,才能逐步认知他的天命和他在世界上的重要角色。
During this time, he tried to have others be with him in his inexplicable journey, but few could join him beyond his wife and son and a few other individuals. For who can travel the road of Mystery and maintain their health and well-being and stability in the world in the process?
在此期间,他试图让其他人与他一起踏上莫名其妙的旅程,但除了他的妻子和儿子以及其他几个人之外,很少有人能加入他的行列。因为谁能在神秘之旅中保持健康、幸福和稳定呢?
For Marshall to be able to become the Messenger, he would have to have a foot in both worlds—a foot in the real world of human interactions, human relationships, and the difficulties and complexities of relations between nations. He would have to see things that were very troubling. He could not hide in a preferential world, believing in only happy things or beautiful things or spiritual things.
马歇尔要想成为信使,就必须同时涉足两个世界——涉足现实世界中的人际交往、人际关系,以及国与国之间关系的困难和复杂性。他必须看到非常令人不安的事情。他不能躲在一个偏好的世界里,只相信快乐的事情、美好的事情或精神上的事情。
He would have to have a foot in the Mystery, deeply anchored there so that the challenges and the temptations of the future would not take him out of his role and purpose.
他必须在神秘之中深深扎根,以便未来的挑战和诱惑不会使他偏离他的角色和目的。
Who in the world can understand these things? Who in the world has ever met the Messenger or can comprehend the mystery and the power of his presence in the world?
世界上有谁能理解这些事情呢?世界上有谁见过信使,有谁能理解他在这个世界上存在的神秘和力量?
Many people will simply want things from the Messenger—miracles, dispensations, favors. They want to be healed. They want to be blessed. They want to be enriched. They want to be rescued. They want to be saved. They do not care who he is as long as he can provide these things, and then they will believe, but only to receive, you see.
许多人只是想从信使那里得到一些东西——神迹、恩赐、恩惠。他们希望被治愈。他们想要得到祝福。他们想要充实。他们想要获救。他们想要被拯救。他们不在乎他是谁,只要他能提供这些东西,然后他们就会相信,但只是为了收到,你看。
His journey, therefore, would be lonely, isolated, beyond the range of even those who were sent to accompany him and to assist him.
因此,他的旅程将是孤独的、与世隔绝的,甚至超出了那些被派来陪伴和帮助他的人的范围。
He would have to live in two worlds, bridging two realities—so very unlike each other they are. Who can do this without losing their mind, or falling apart, or being seduced by darker forces in the world, or being overtaken by tragedy and loss and deprivation? It has been a very long road to travel, a very challenging road with many hazards, but the Messenger has arrived at his destination.
他必须生活在两个世界里,在两种截然不同的现实之间架起桥梁。谁能做到这一点,而不失去理智,或崩溃,或被世界上更黑暗的力量所诱惑,或被悲剧、损失和匮乏所笼罩?这是一条非常漫长的路,是一条充满挑战、危险重重的路,但信使已经到达了目的地。
It has taken him [over] 25 years to receive the Revelation, it is so great. It is the largest Revelation ever given to this world because the world is [now] a literate world, a world of human communities and a world community, a world of global transportation, global infrastructure and communications.
他花了[超过]25 年的时间来接收启示,它是如此之大。这是有史以来给这个世界的最大启示,因为[现在]这个世界是一个有文化的世界,是一个人类社区和世界社区的世界,是一个拥有全球交通、全球基础设施和通信的世界。
Here you are not preparing to live some sweet pastoral life somewhere. You are preparing for a world in decline, a world of diminishing resources and growing economic and political upheaval. And you are facing the reality of life in the universe—a reality that poses hazards, dangers and opportunities that humanity has not yet recognized.
在这里,你不是准备在某个地方过着甜蜜的牧羊生活。你是在为一个衰落的世界、一个资源日益减少、经济和政治动荡日益加剧的世界做准备。你还要面对宇宙生命的现实——人类尚未认识到的现实所带来的危害、危险和机会。
These are things that the Messenger has been prepared to speak on, for they are part of the Revelation, as they are part of humanity’s destiny—a destiny that few in the world can yet see clearly without distortion or personal preference.
这些都是信使准备讲述的内容,因为它们是启示的一部分,因为它们是人类天命的一部分——世界上还没有几个人能够不带扭曲或个人偏好地看清人类的天命。
The Messenger appears ordinary. He is a humble man. He will not assert himself personally. But within him is the Mystery and the Power of Creation, and the bridge between this world and the Divine Presence that oversees this world.
信使看似平凡。他是一位谦逊的人。他不会坚持己见。但在他的内心深处蕴藏着创造的神秘和力量,是这个世界与监督这个世界的神圣存在之间的桥梁。
He is partly one of Us and partly one of you. He has to maintain both realities and be the shepherd to lead people up the mountain that is their mountain to climb.
他的一部分是我们中的一员,一部分是你们中的一员。他必须维持这两种现实,成为带领人们攀登这座山的牧羊人。
Is he as great as the great Emissaries of the past? Only time and circumstance will tell. He will not proclaim this himself, you see, because the ambitious are never chosen. Those who seek self-glorification are never given greater roles to play or greater Messages for humanity. Only those who are reluctant and honest and self-reflective would ever be chosen for such a high and significant role.
他是否与过去伟大的使者一样伟大?只有时间和环境才能证明。他不会亲自宣布这一点,因为野心家从来都不会被选中。那些追求自我荣耀的人永远不会被赋予更大的角色,也不会为人类带来更大的讯息。只有那些不情愿、诚实和自省的人才会被选中担任如此崇高和重要的角色。
For there is only one Messenger in the world, and this Messenger will be the Messenger for this time and the times to come. No one else asserting this for themselves can bring the Revelation. No one else can travel the journey that the Messenger has had to travel.
因为世界上只有一位信使,这位信使将是这个时代和未来时代的信使。没有其他人能为自己带来启示。没有其他人能走过信使必须走过的旅程。
Others will give important gifts where they are needed, and ultimately everyone is meant to do this, for that is part of each person’s purpose. Everyone will be a conduit for a greater Presence and Power. But there is only one Messenger, whose Message will alter the course of human understanding and speak of the great change that will change the course of human destiny and evolution.
其他人会在需要的地方提供重要的礼物,最终每个人都会这样做,因为这是每个人宗旨的一部分。每个人都将成为更大存在和力量的通道。但信使只有一个,他的讯息将改变人类的理解进程,并讲述改变人类天命和进化进程的伟大变革。
Without the New Message from God, humanity would fall into grave conflicts and precipitous decline, making you vulnerable to foreign powers who are already in this world to gain influence and authority here. People do not realize they are standing at the precipice, not only of great change but also of subjugation.
如果没有来自上帝的新讯息,人类就会陷入严重的冲突和断崖式的衰落,使你们容易受到已经在这个世界上的外星势力的影响,在这里获得影响力和权力。人们并没有意识到他们正站在悬崖边上,不仅面临着变革的巨浪,也面临着来自宇宙的征服。
This is the Greater Darkness in the world, a Greater Darkness that most people are too afraid to even think about. But it is something that humanity must prepare for, and that is why God has given a New Revelation.
这是世界上更大的黑暗,是大多数人想都不敢想的更大的黑暗。但这是人类必须做好准备的,这也是上帝给出新启示的原因。
A new Prophet has come into the world. Judge him as you may. Exalt him or deny him. Call him great or call him other things. People’s estimation has nothing to do with the reality. For what people want and what God knows are not the same. What people think and where the world is going are not the same.
一位新的先知来到了这个世界。你可以随意评判他。推崇他或否定他。称他为伟大或其他。人们的评价与现实无关。因为人们想要的和上帝知道的并不相同。人们的想法和世界的走向并不相同。
The Messenger will be denied. He will be ridiculed. Others will attack him. Others will feel threatened by his presence and his proclamations—not because he is wrong but because they cannot face the fact that God has spoken again. They do not have the courage or the humility to reconsider their position, their ideas or their previous investment in themselves.
信使会被否定。他会被嘲笑。其他人会攻击他。其他人会因为他的存在和宣告而感到威胁——不是因为他错了,而是因为他们无法面对上帝再次讲话的事实。他们没有勇气或谦逊来重新考虑自己的立场、想法或之前对自己的投资。
This is the challenge of meeting the Messenger. He brings a whole new reality with him, in him, around him and through him—a reality that humanity is not yet mature enough to face collectively. Only individuals will be ready for him, for they have been made ready through their life experience, through disillusionment and disappointment and other things.
这就是迎接信使的挑战。他带来了一个全新的现实,在他身上,在他周围,并通过他——一个人类尚未成熟到可以集体面对的现实。只有个体才能做好迎接信使的准备,因为他们已经通过自己的人生经历、幻灭、失望和其他事情做好了准备。
There are many people waiting for the New Revelation. They must know of the Messenger, for he is the demonstration that the Power and the Presence has come back into the world.
有许多人在等待新的启示。他们必须知道信使,因为他是上帝的力量和存在重返世界的证明。
To see this, you must look with clear eyes. You must listen. You must listen with a deeper listening. You must allow the power of Knowledge, the deeper intelligence within you, to respond.
要看到这一点,你必须用清澈的眼睛去看。你必须倾听。你必须更深入地倾听。你必须让内识的力量、你内心深处的智能做出回应。
For if you judge the Messenger based upon ideas or your own projections of fear and blame, you will not see and you will not know.
因为,如果你根据自己的想法或自己的恐惧和责备的投射来判断信使,你将无法看见,也无法知道。
If you cannot receive God’s New Revelation, then what can God really do for you? If you cannot follow what God has put within you to follow, the power and the presence of Knowledge, what else can God do for you or the world?
如果你不能接纳上帝的新启示,那上帝到底能为你做什么呢?如果你不能追随上帝放置在你内心深处的内识的力量和存在,那上帝还能为你或这个世界做什么呢?
There are countless worlds in the universe, inhabited worlds. This is only one. The Lord of this world is the Lord of all worlds. It is not a human universe you are facing, and that is why your notions of Heaven and Hell are so incorrect, so limited and really pathetic. It is to take you into the Greater Community that represents part of the purpose of the Messenger and of the New Revelation.
宇宙中有无数个世界,有生命居住的世界。这里只有一个。这个世界的上帝就是所有世界的上帝。你们面对的是非人类的宇宙,所以你们对天堂和地狱的概念才如此不正确,如此有限,如此可悲。信使和新启示的部分目的就是要带你进入一个更大的世界。
The Messenger is facing a monumental task. He alone cannot bring the Revelation into the world. It will require the participation, the contribution and the communication of many others who can assist him in this way.
信使面临着一项艰巨的任务。他一个人无法将启示带入世界。这需要许多其他人的参与、贡献和交流,他们可以以这种方式协助他。
The Revelation has been given with its own commentary and in such great detail and repetition that it will not rely so greatly upon human interpretation as have the previous Messages that have been given to humanity. It brings with it the understanding of spirituality at the level of Knowledge; Knowledge and Wisdom from the Greater Community; a preparation for a new and declining world; a great teaching on human relationships and responsibility and what nations must know to cooperate with one another in the face of the great change that is coming.
这本启示有自己的注释,内容详尽,重复性强,不会像以前给人类的讯息那样,在很大程度上依赖于人类的解释。它带来了内识层面上对精神性的理解;来自大社区的内识和智慧;为一个崭新而衰落的世界所做的准备;关于人际关系和责任的伟大教诲,以及面对即将到来的变革巨浪,各国必须知道如何相互合作。
This is not one man’s philosophy. This is beyond philosophy. This is not associated with any world religion. This is the beginning of a whole new understanding. This is not a rejection or reaction to the world’s religions. This is a New Message from God.
这不是一个人的哲学。它超越了哲学。它与任何世界宗教无关。这是一种全新理解的开始。这不是对世界宗教的拒绝或反动。这是一条来自上帝的新讯息。
The Messenger is in the world. He will not be in the world for a long, long time to come, and that is why he must be recognized, for those who have this great opportunity.
信使就在这个世界上。他不会在这个世界上待很长时间,这就是为什么那些拥有这个伟大机会的人必须认出他。
His life has been inexplicable. His presence is inexplicable. You must see with clear eyes and listen with a deeper hearing to recognize these things. The burden, then, is upon the listener, upon the recipient.
他的一生令人费解。他的存在令人费解。你必须用清澈的眼睛去看,用更深层面的耳朵去听,才能认出这些事情。那么,重任就落在了倾听者和接收者身上。
The Messenger has received almost the entire communication. It is enough to last for generations and centuries. For no one can tell you how to prepare for the new world. No one can tell you how to prepare for a Greater Community of intelligent life—a competitive environment on a scale you cannot even imagine. No one can tell you of the deeper mind. No one can provide the New Revelation.
信使已经收到了几乎全部的讯息。这些讯息足以流传几代人、几个世纪。因为没有人能告诉你如何为新世界做好准备。没有人能够告诉你如何为一个智能生命大社区做好准备——一个你根本无法想象的竞争环境。没有人能告诉你内心更深层面的心智。没有人能提供新的启示。
The Revelations are always given to one individual, so there is no confusion. There are no different versions. There is no competition between different individuals who make the same claim and proclamation. It is always one individual with the assistance of certain courageous people that can bring a new awareness and reality into the world.
启示总是给一个人的,所以不会混淆。没有不同的版本。提出相同主张和宣告的不同个体之间不存在竞争。总是一个人在某些勇敢者的协助下,才能将新的觉知和现实带入世界。
Every age has its prophets, but the Messengers only come infrequently to alter the course of human understanding, awareness and destiny.
每个时代都有它的先知,但信使的到来是罕见的,它的到来将改变人类的理解、觉知和天命的进程。
You will see that the Messenger will be judged. He will be condemned. Others will make it their purpose to destroy him. Learn the lessons from the past in this regard. He is not simply here to sacrifice himself so that other people can create a story about him. He has his own story—the story of the Messenger, a story he is too humble to speak of, a story that must be revealed to all who can hear and understand.
你会看到信使将受到评判。他将受到谴责。其他人会把毁灭他作为自己的目的。在这方面,要吸取过去的教训。他在这里并不只是为了牺牲自己,让其他人可以创造一个关于他的故事。他有自己的故事——信使的故事,一个他过于谦逊而不愿意讲述的故事,这个故事必须向所有能够听到和理解的人揭示。
People want the Messenger to be many things, to meet their desires, their beliefs and their preferences. But the Messenger has been prepared by Greater Powers and sent from the Divine to be in the world according to a Greater Plan and destiny.
人们想要信使扮演多种角色,满足他们的愿望、信仰和喜好。但信使是由更伟大的力量所准备的,按照更伟大的计划和天命从神圣的天国派遣到这个世界。
Be careful, then, in how you approach this rare and significant individual. Be careful regarding your expectations, your beliefs, your preconceived ideas, your judgments and your grievances. For these can all blind you to who he is and to what he can offer to you and to the whole world.
因此,在接近这位罕见而重要的人时,一定要小心谨慎。要小心你的期望、你的信仰、你的先入为主的想法、你的判断和你的不满。因为这些都会让你看不清他是谁,看不清他能为你和整个世界提供的讯息。
May the Blessing be with him. The Power and the Presence is with him.
愿祝福与他同在。愿内识的力量和存在与他同在。
He is fallible. He is not perfect. He will face many difficulties. It is what is in him and with him and through him that is perfect. His life is a vehicle for this, as your life is a vehicle for something important as well. But he is the seed of a greater future for humanity, a new understanding of your existence within a Greater Community of life and of the great turning point that humanity is now beginning to undergo.
他是有缺陷的。他并不完美。他将面临许多困难。正是他内在的、与他同在的、通过他展现的启示才是完美的。他的生命是实现这一点的载体,你的生命也是实现某些重要工作的载体。但他是人类更伟大未来的种子,是对你在生命大社区中的存在以及人类正在开始经历的伟大转折点的全新理解。
Let this be your understanding. But do not come to conclusions, for the awareness of the Messenger is only just beginning.
让这成为你的理解。但不要妄下结论,因为对信使的觉知才刚刚开始。









