第六章:信使的面纱
Chapter 6: The Veil of the Messenger
As revealed to God’s Messenger Marshall Vian Summers on December 7, 2012 in Boulder, CO
2012年12月7日,在科罗拉多州博尔德(Boulder, CO),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示
To bring a New Message from God in the world requires a person who is uniquely designed for this greater mission, a person whose origin and destiny are distinct from everyone around him, a person whose preparation even before coming into this world is unique and very focalized. This is the person who will have to meet great expectations, the expectations of Heaven itself.
将上帝的新启示带入世界,就需要有一个为这个伟大使命而独特设计的人,一个他的起源和天命与周围的人截然不同的人,一个在来到这个世界之前就已经经历了独特且高度专注准备的人。这个人将不得不面对伟大的期望,这些期望来自天国本身。
In order for this to be achieved, this individual will have to meet certain requirements and pass certain tests. For when anyone enters the world, they enter the world of influences. They enter a world of difficulty—a world of survival, a world of social acceptance, a world of challenges, a world where you will be unknown and unrecognized, except perhaps in a certain way by your family. But even here your greater purpose and mission will, in almost all cases, be unknown even to those who raise you and who grow up with you.
为了实现这个目标,这个人必须满足某些要求并通过某些考验。因为当任何人来到这个世界时,他们就进入了一个充满影响的世界。进入了一个充满困难的世界——一个生存的世界,一个社会认可的世界,一个充满挑战的世界,在这个世界里,你将不为人知,不被认可,除了可能在某种程度上被你的家庭所认可。但即使在这里,你的更伟大目的和使命在几乎所有情况下也将对抚养你的人以及与你一起成大的人来说也都是未知的。
A great Messenger is now in the world, but he is hidden, you see. He is hidden behind an invisible veil—a veil of normalcy, a veil of ordinariness, a veil of simplicity. He is not an individual who will stun and amaze everyone around him. He will walk amongst the people and be unrecognized in the crowd, just another person. Interesting perhaps in certain respects, but not outstanding in any way that most people recognize.
你看,一位伟大的信使现在就在这个世界上,但他是被隐藏的。他隐藏在无形的面纱之后——普通的面纱、平凡的面纱、简单的面纱。他不是一个会让周围所有人惊叹和震惊的个体。他将在人群中行走,默默无闻,就像另一个普通人一样。也许他在某些方面很有趣,但并不出众,大多数人都不会认出他。
In this regard, he is like all the other Messengers, who were very ordinary looking, who could disappear in a crowd. In spite of all the stories, miracles and wonderment that surround the earlier Messengers in ancient times, they were very ordinary looking people. They did not amaze and stun everyone who saw them. Perhaps they were confounding, and they were certainly different, particularly as their greater role began to emerge. Then they became really distinct.
在这方面,他就像所有其他信使一样,外表非常普通,能够在人群中消失。尽管古代信使身上有许多故事、奇迹和惊奇,但他们都是长相非常普通的人。他们并没有让每一个看到他们的人感到惊奇和震惊。也许他们让人感到困惑,他们当然与众不同,尤其是当他们更伟大的角色开始显现时。然后,他们变得真正与众不同。
It would still be a very difficult task for them to proclaim their Message, to communicate it effectively and to take the journey that would be spread out before them—a journey of great difficulty, a journey where they would be misunderstood and their words be misapplied, a journey of confusion, a journey without a map, a journey without a clear pathway, where they would have to find their way in the wilderness of this world, surrounded by society and what everyone does, a wilderness of confusion and paradox, set on a unique course of tremendous importance and high expectations from those who sent them into the world—a journey where failure would have immense consequences, not only for the Messengers, but for thousands and millions of people in their time and beyond.
对他们来说,宣扬他们的讯息、有效地传播它,并踏上展开在他们面前的旅程仍然是非常困难的任务——一条极其艰难的旅程,一条他们将被误解、他们的话语会被错误应用的旅程,一条充满困惑的旅程,一条没有地图的旅程,一条没有明确道路的旅程,他们必须在这个世界的荒野中找到自己的道路,被社会和周围人的行为包围,这是一片充满困惑和矛盾的荒野,踏上一条独特的道路,这条道路极其重要,被派往这个世界的天使圣团寄予厚望——在这段旅程中,失败将产生深远的影响,不仅对信使本人,而且对他们的时代以及未来成千上万的人都将带来重大后果。
Who can carry such a burden? Who can meet such a requirement? Who can follow such an inexplicable pathway and take a journey that no one else around them is taking or can take?
谁能承担这样的重担?谁能满足这样的要求?谁能沿着这样一条难以解释的道路前行,踏上周围没有人走过或能够走的旅程?
For this, they would have to be ordinary in appearance. Otherwise, society would try to use them. People would praise them. People would want things from them. They would be seduced by society and culture. The seductions of beauty, wealth and charm would interfere with their preparation, which would be long and remarkable. It would pull them into some kind of other role, far beneath them and far outside their true domain.
为此,他们必须外表普通。否则,社会就会想方设法利用他们。人们会赞美他们。人们会想从他们身上得到一些东西。他们会受到社会和文化的诱惑。美貌、财富和魅力的诱惑会干扰他们的准备过程,而准备过程将是漫长而非凡的。这将把他们拉入另一种角色,远远低于他们,远远超出他们真实的领域。
No one can really fully understand the role and the journey of the Messenger. And this is true today, for the reality of this does not change except in the appearance of things.
没有人能真正完全理解信使的角色和旅程。今天的情况也是如此,尽管世界的表象发生了变化,这方面的真实情况并没有改变。
A New Messenger is in the world, carrying a New Message from God. He has had to walk this long and inexplicable journey, a journey of ever-growing responsibility and burden, for much of it without knowing the meaning, the purpose and the outcome of the path [he] would have to take, which would set [him] apart from everyone else, a journey not of amazement and wonderment alone, but of increasing challenge and the great weight of responsibility.
一位新的信使在世界上,携带着来自上帝的新讯息。他必须走完这段漫长和难以解释的旅程,这段旅程充满了不断增长的责任和重担,其中许多部分他并不知晓其意义、目的和结果,这将使[他]有别于其他人,这段旅程不仅仅是惊奇和惊叹,而是充满了不断增加的挑战和巨大的责任重担。
So the Messengers have to be veiled, or people will think they are something else and use them for something else, and give them accord, which is incorrect and improper.
因此,信使必须戴上面纱,否则人们可能会将他们视为其他角色,利用他们达成其他目的,并给予不正确或不适当的认同。
For the Messenger to develop, he has to be able to walk in the world, unrecognized, to witness the world, to experience the mundanity and the tragedy of life and living in Separation.
信使要想有所发展,他必须能够在世界中行走而不被认出,见证世界,体验世俗的生活和生活在分离中的悲剧。
Though he would be protected in a unique way and guided to a great extent, there would be long periods where those who sent him into the world would seem to be missing or vacant—alone, following an inexplicable light, a subtle calling that he hears only from time to time and that others do not hear, except for the rare few who are meant to join him and assist him. They can hear the calling too, but they do not know what it means or where it will take them or its greater significance for the future.
虽然他将以独特的方式受到保护,并在很大程度上得到指引,但在很长一段时间里,派他来到这个世界的天使圣团似乎会失踪或空缺——他独自一人,追随着一种莫名的光,一种微妙的召唤,他只是不时地听到,而其他人却听不到,除了极少数注定要加入他并协助他的人。他们也能听到这种召唤,但他们不知道它意味着什么,也不知道它将把他们带向何方,更不知道它对未来的意义。
How different this is from the stories of the great teachers, the great Messengers of the past who have been glorified and even deified, whose every action is filled with significance and wonder, who seem to impress inordinately everyone around them, who seem to demonstrate extraordinary abilities, virtues and qualities, even in their youth. People cannot understand how they were veiled and why they had to be veiled to learn about life, suffering, joy and simplicity.
这与过去那些伟大的导师、伟大的信使的故事是多么不同啊!他们被美化甚至神化,他们的一举一动都充满了意义和神迹,他们似乎给周围的每一个人都留下了无比深刻的印象,他们似乎表现出了非凡的能力、美德和品质,即使在他们年轻的时候也是如此。人们无法理解他们是如何蒙上面纱的,也无法理解他们为什么必须蒙上面纱才能了解生命、苦难、快乐和简单。
For, you see, the Messenger has to be simple. He cannot be filled with pride and self-importance. He cannot think of himself as above and beyond everyone else. And so the majority of his early life is mundane and unexceptional.
因为,你看,信使必须是简单的。他不能充满骄傲和自负。他不能认为自己高高在上,超越他人。因此,他早年的大部分生活都是平凡无奇的。
The Messenger has to be humble, for he has to bow to the mission given to him, and to those who have given it to him and to the Lord of all the universes, who has sent it to this individual to give to a world in need—a world that will not readily accept his presence or his proclamation.
信使必须谦逊,因为他必须服从所赋予的使命,服从赋予他使命的圣团,服从所有宇宙的主宰,上帝将使命传递给他、让他交给一个需要帮助的世界——一个不会轻易接受他的存在或他的宣告的世界。
Someone driven by pride and arrogance would quickly fail here and become embittered and vengeful, condemning the world. But the Messenger cannot do this. This would disqualify the Messenger, you see.
傲慢自大的人很快就会失败,变得愤世嫉俗、怨天尤人。但信使不能这样做。你看,这会使信使失去资格。
So here is the Messenger for this era and the times to come, bringing a Message that has not been brought into the world in over a millennium, a Message of such great importance, answering the needs of this time and of the times to come, bringing to people a reality that is beyond their current understanding and awareness, speaking of the life to come and what humanity must do to prepare for the great change that is coming to the world and for its encounter with a universe full of intelligent life.
因此,这位信使就是这个时代和未来时代的信使,他带来了千年来从未带给世界的讯息,一个如此重要的讯息,回应了这个时代和未来时代的需求,带给人们一个超越他们目前的理解和觉知的现实,讲述了未来的生活,以及人类必须做些什么来为即将到来的世界巨变做好准备,为与充满智能生命的宇宙相遇做好准备。
His Message would have to be complete, expansive and inclusive, for he will be speaking to a world community now and not just to one tribe, one group or one region alone. He will be speaking to the whole world at once, not to his own culture or his isolated group.
他的讯息必须是完整的、广博的和包容的,因为他现在要对一个世界群体讲话,而不仅仅是对一个部落、一个群体或一个地区。他将同时对整个世界说话,而不是对他自己的文化或孤立的群体说话。
His Message would have to be relevant to everyone and to all their circumstances—rich or poor, east or west, north and south. His mind would have to be expanded to encompass a Greater Community reality of life in the universe and a tremendous wisdom and compassion for humanity.
他的讯息必须与每个人相关,与他们的所有情况相关——无论贫富、东西、南北。他的心智必须扩展到宇宙生命大社区的现实,并对人类怀有极大的智慧和同情。
This would far exceed anything that the ancient Messengers ever had to conceive of. Yes, they were the true Messengers of their time. Yes, they were prepared for their journey and mission. Yes, they had to face all of the difficulties and lack of acceptance and recognition that their lives would bring to them.
这将远远超出古代信使们的想象。是的,他们是那个时代真实的信使。是的,他们为自己的旅程和使命做好了准备。是的,他们必须面对他们的生活会给他们带来的所有困难、不被接受和认可。
But the Messenger today will have to carry a greater body of understanding, a greater capacity. He will be facing not only rejection from local authorities, but from an entire world of local authorities—challenging the religions of the world, challenging the assumptions of the world, challenging the complacency of people, challenging the direction of humanity and all of its self-comforting and self-assuring ideas, which could only be great hazards given the future of humanity.
但是,今天的信使将需要承载更大的理解力和更强的能力。他不仅要面对地方当局的拒绝,还要面对整个世界地方当局的拒绝——挑战世界的宗教,挑战世界的假设,挑战人们的自满情绪,挑战人类的方向以及所有自我安慰、自我保证的想法,而这些想法对人类的未来来说只会是巨大的危害。
This man, who is in the world, has no position. He is educated but not too educated. He is remarkable, but one must see beyond appearances to recognize this. It is his role and his proclamation and his gift that make him remarkable.
这个男人在世界上,没有地位。他受过教育,但教育程度不高。他是非凡的,但人们必须超越表象才能认出这一点。正是他的角色、他的宣告和他的礼物使他非凡。
This has always been the case with all the Messengers, you see, and that is why their journey in part has been so difficult. They have had the most difficult tasks of anyone on Earth, but they have also been the most important people on Earth, certainly the most important people of their era and the eras to follow.
所有信使都是如此,这也是他们的旅程如此艰难的原因。他们的任务是地球上最艰巨的,但他们也是地球上最重要的人,当然也是他们那个时代和以后时代最重要的人。
The importance that Heaven accords is not the importance that the Messenger will find in the world. He will be rejected. He will be denied. He will not meet people’s expectations because of the veil, the veil of the Messenger—the veil of humility, the veil of appearing to be ordinary, the veil of vulnerability, the veil of simplicity.
天国赋予的重要性并不是信使在世界上能找到的重要性。他将被拒绝。他将被否定。他将不符合人们的期望,因为信使的面纱——谦逊的面纱、看似平凡的面纱、脆弱的面纱、朴实的面纱。
It is what is in him and with him, his origin and his destiny, that set him in such a unique and important position. But to see this, one would have to recognize something, and hear his proclamation and receive the Revelation that is his to bring into the world. Only then, perhaps, could they begin to understand the burden of the Messenger and the journey of the Messenger. This could only be comprehended if they shared this journey, if they understood this journey from their own direct experience of the Message and the Messenger.
正是他内在和伴随他的启示,他的起源和天命,使他处于如此独特和重要的位置。但要看到这一点,人们必须认识到一些事情,聆听他的宣讲,接受他带给世界的启示。只有这样,也许他们才能开始理解信使的重担和信使的旅程。只有当他们分享这段旅程,只有当他们从自己的直接经验中理解这个讯息和信使时,他们才能真正领会。
To everyone else, he is just some person making a big proclamation, some person who seems to have the arrogance to challenge their core and fundamental beliefs and expectations. He is not the superstar, the superhuman that they would expect a Messenger to be. He does not perform miracles right and left to impress the unknowing and to win the acceptance of those who could not accept him otherwise.
对其他人来说,他只是一个大肆宣扬的人,一个似乎傲慢地挑战他们的核心和基本信仰与期望的人。他不是他们期望中的超级明星、超人般的信使。他不会左右开弓地表演奇迹来打动那些无知的人,为了赢得那些不接受他的人的认可,而不断创造奇迹。
You cannot buy this recognition. You cannot purchase it. Even miracles will not garner it in truth. Therefore, the Jesus is misunderstood. The Buddha is misunderstood. The Muhammad is misunderstood—not only from the people of their time, but the people throughout time. It is their humility, their humanity, their surrendering, their preparation and the great difficulty and challenge of their journeys that really begin to reveal their remarkable nature, purpose and design.
这种认知是买不来的。你无法购买它。事实上,即使是奇迹也无法获得这种认知。因此,耶稣被错误理解。佛陀被错误理解。穆罕默德被错误理解——不仅被他们那个时代的人错误理解,而且被整个时代的人错误理解。正是他们的谦逊、他们的人性、他们的屈服、他们的准备以及他们旅程中的巨大困难和挑战,才真正开始揭示他们非凡的本质、目的和设计。
You are blessed now to live at a time of Revelation; a time which only comes perhaps every thousand years; a time of great difficulty, challenge and change for the human family—now with humanity facing its greatest challenges of collapse and disintegration from within and intervention from without, facing now challenges never known before by humanity as a whole.
你现在有幸生活在一个启示的时代;一个也许每千年才会出现一次的时代;一个人类大家庭面临巨大困难、巨大挑战和变革的时代——现在人类面临着来自内部的崩溃和瓦解以及来自外部的干预的最大挑战,现在正面临着全人类从未经历过的挑战。
Into this grave and perilous time, God has sent a New Message for humanity to honor the world’s religions and to create their common Source, to call out from people the greatness that they carry: the power of Knowledge that God has given to each person to guide them, to protect them and to lead them to a greater role in service in the world.
在这个严峻而危险的时代,上帝向人类发送了一条新讯息,以尊重世界的宗教并揭示它们的共同来源,唤醒人们内心深处的伟大——上帝赋予每个人的内识力量,这种力量将引导他们、保护他们,并引领他们在世界中扮演更伟大的服务角色。
But God has sent a Messenger, too, who carries within him a part of the Message that is not in scripture, that has not been recorded, that has not been written. He is part of the Revelation, you see. But he is behind the veil. And you must look deeply and honestly to see beyond this veil.
但是,上帝也派遣了一位信使,他的内心携带着部分讯息,这部分讯息不在经文中,没有被记录下来,没有被书写。你看,他就是启示的一部分。但他在面纱之后。你必须深入而诚实地观察,才能看到这层面纱之外的信使。
He cannot be used to enrich people. He cannot be used to gratify people. He cannot be used to create a false sense of importance of the people around him. He cannot be used as a tool of the state. He cannot be used to enhance people’s desire for wealth, power and charm.
他不能被用来使人致富。他不能被用来满足人们的欲望。他不能被用来给周围的人制造一种虚假的重要感。他不能被当作国家的工具。他不能用来增强人们对财富、权力和魅力的渴望。
Because he is veiled. You could sit next to him and perhaps not even notice, as many people have already. He could walk by you in the street, and you would take no notice that the most important person in the world just passed you, a person who has a gift for your life of such importance it cannot even be described.
因为他戴着面纱。你可能坐在他身旁,却可能没有察觉,就像许多人已经经历的那样。他可以在大街上从你身边走过,而你不会注意到世界上最重要的人刚刚从你身边走过,这个人为你的生命带来了如此重要的礼物,以至于无法用言语描述。
There is only one Messenger for this time and the times to come because only one has been prepared, and only one has been sent. Others may proclaim this title for themselves, but only Heaven knows who has been sent for this purpose.
这个时代和未来的时代只有一位信使,因为只有一位信使已经准备好了,也只有一位信使被派遣来到这里。其他人可能会为自己宣称这个称号,但只有天国知道谁是为此目的而被派来的。
To know him, you must hear him—his proclamation, the gift of Wisdom that passes through him: the Revelation from God brought into the world through one man who has carried such a great burden. It has broken him down emotionally. It has broken him down physically. It has endangered his health. It has given him a toil, an unseen and unrecognized toil.
要知道他,你必须听到他——他的宣告,通过他传递的智慧的礼物:上帝的启示通过一个人带到了这个世界,而这个人却背负着如此沉重的负担。这让他在情感上崩溃。他的身体也不堪重负。这危及了他的健康。这给他带来了辛劳,一种看不见、摸不着的辛劳。
It is not the toil of survival. It is not the toil of self-gratification. It is the toil of carrying a great Message that would have to remain unknown for a long time until the Messenger was ready to proclaim and to come forth with the Revelation that he had spent 30 years receiving.
它不是生存的劳苦,也不是自我满足的劳苦。它是肩负伟大讯息的辛劳,这个讯息必须在很长一段时间内都不为人所知,直到信使准备好宣告并带来他花费了30年时间接收的启示。
You will be called to the Message and the Messenger, you and others. If you are called and cannot receive, you will become critical. You will become a critic—unable to break away, but unable to respond truthfully. You will become a critic, a detractor.
你和其他人都将受到讯息和信使的召唤。如果你被召唤却无法接受,你就会变得挑剔。你会成为一个批判者——无法脱离,但又无法做出真实的回应。你会成为一个批评者,一个诋毁者。
If you can respond, then your life will begin to change. If you can accept the pathway and take the Steps to the greater Knowledge within you that God has provided, then you will begin to prepare yourself for a greater life, and free yourself from your former existence and all that constrained you there.
如果你能做出回应,那你的生命就会开始改变。如果你能接受这条道路,采取上帝提供的内识进阶通往内心深处更伟大的内识,那你将开始为更伟大的生命做好准备,摆脱过去的存在和所有约束你的事物。
If you have the opportunity to meet the Messenger in his remaining years on Earth, it would be a great blessing for you. But when you do meet him, you will see the veil. He will be a veiled person. He will not reveal what is within him. He will not show you what he sees about you and your life, except rarely, and only then if you were to become a true student of the Revelation. He will not answer your questions. He will not meet your needs. You cannot use him as a resource, though you may try.
如果你有机会在信使在世的剩余岁月里见到他,那将是对你的伟大祝福。但当你见到他时,你会看到他的面纱。他将是一个戴着面纱的人。他不会透露他的内心世界。他不会向你展示他所看到的你以及对你生命的看法,除非在极少数情况下,只有当你成为启示的真实学生时。他不会回答你的问题。他不会满足你的需求。你不能将他作为一种资源,尽管你可能会尝试。
His veil has protected him, has kept him pure in an impure world, has assured his humility and his strength. It has given him his humanity and his compassion and love for the human family. It has strengthened him to endure not only the great passage of receiving the Revelation, but the difficulty of presenting it to a world that is ambivalent about God and Creation, that lives for the moment and does not consider the future or the outcome of one’s life, of people’s lives.
他的面纱保护着他,让他在这个不纯净的世界中保持纯净,保证了他的谦逊和力量。面纱赋予了他人性,赋予了他对人类大家庭的同情和爱。面纱使他不仅能承受接收启示的巨大考验,还能面对将启示介绍给一个对上帝和创造充满矛盾、只关注当下而忽视未来及自身和他人生活结果的世界的困难。
The Messenger has to accept that he will go unrecognized and that his Message will not be appreciated by so many people. He will have to face the ridicule and the condemnation of those who are drawn but cannot receive. He will have to see the blind rejection of people who are attached to their philosophies, their theologies and their religious beliefs, who are blinded by their firm and fixed notions. They do not even recognize God’s Emissary when he arrives on Earth. Even if they are religious, or consider themselves to be such, they cannot even recognize the Messenger.
信使必须接受他将不被认可的事实,接受他的讯息不会被许多人欣赏的事实。他将不得不面对那些被吸引却无法接受讯息的人的嘲笑和谴责。他将不得不面对那些执着于自己的哲学、神学和宗教信仰,被自己坚定而固定的观念所蒙蔽的人们的盲目拒绝。当上帝的使者来到地球上时,他们甚至无法认出他。即使他们有宗教信仰,或者自认为有宗教信仰,他们甚至都认不出信使。
The ignorance, the foolishness, the arrogance—the Messenger will have to face all of these without losing heart or becoming embittered. What compassion and restraint this requires, you can barely imagine. He who brings God’s answer for humanity will see it despoiled and rejected, dismissed and ridiculed. But he cannot lose heart, and he cannot lose his compassion for humanity and his faith in humanity.
无知、愚昧、傲慢——信使必须面对这一切,而不能失去信心或变得愤世嫉俗。这需要怎样的同情心和克制力,你几乎无法想象。为人类带来上帝答案的信使会看到它被掠夺、被拒绝、被否定、被嘲笑。但他不能失去信心,不能失去对人类的同情和对人类的信念。
You who sit on the sidelines of life and who barely participate there can hardly imagine what it means to come into the world with such a gift and such a difficult task.
你们这些袖手旁观、几乎不参与生命的人,很难想象带着这样一份礼物和如此艰巨的任务来到这个世界意味着什么。
The Messenger is seeking certain people who will be amongst the first to respond. To everyone else, he must wait. He cannot be engaged there. He will call certain people to their greater purpose and destiny. And some of them will fail to respond. He will have to face ill health and lack of support all along the way because his journey has been so demanding.
信使正在寻找那些最先做出回应的人。对于其他人,他必须等待。他不能参与其中。他将召唤某些人去实现他们更伟大的目的和天命。其中一些人将无法响应。他将不得不面对健康状况不佳和一路上缺乏支持的情况,因为他的旅程是如此艰辛。
All of this is the reality of the Messenger, hidden behind the veil of an ordinary appearance and a simple life. Here there are no grand self-assertions. Here there is no attempt to establish oneself as great and grand and significant. It is only the Message and the Proclamation that establish who he is, what he is and why he is here. He himself will not do this.
这一切都是信使的现实,隐藏在普通外表和简单生活的面纱之后。在这里,没有宏大的自我主张。这里没有试图将自己塑造成伟大、宏伟和重要的人物。只有讯息和宣告才能确立他是谁,他是什么,为什么在这里。他自己不会这样做。
To be the focal point of so many people’s adulation and hostility certainly is not a bright and happy prospect. To bring something pure and have it despoiled in the world is a heartwrenching prospect—to speak and not be heard; to give and have your gift not received; to speak to the needs of the people and have them turn away; to give the gift of promise, power, truth and integrity and have it discarded; to bring the one great Revelation into the world and have people think it is a mere teaching for their edification, a resource for them to use to enhance their beauty or their importance in the world.
成为众多人崇拜和敌视的焦点,肯定不是一个光明和幸福的前景。带来纯洁的启示,却在世界上遭到玷污,这是一个令人心碎的前景——说话,却无人倾听;给予,却无人接纳它的礼物;说出人们的需求,却被他们拒之门外;给予承诺、力量、真理和正直的礼物,却被抛弃;将唯一伟大的启示带到世界上,却让人们认为这只是为了他们的启迪的普通的教导,是他们用来提升自己的美貌或在世界上的重要性的资源。
Certainly no one wants to come into the world to have to do all this. What a thankless journey where one will be surely misunderstood and misconstrued. But the Messenger comes, and because he has been held back and because he has had to carry the burden for so long without recognition, he is humble, he is strong, he is without presumption.
当然,没有人愿意来到这个世界上做这一切。这是一段多么吃力不讨好的旅程,肯定会遭到错误的理解和错误的解释。但是信使来了,因为他一直受到阻碍,因为他必须长期承受重担而得不到认可,所以他谦逊、他坚强、他不妄自菲薄。
He sees the folly of humanity. He sees the arrogance of humanity. But instead of condemning everyone and everything, he brings the gift that can restore people to their true power, stature and purpose in the world.
他看到了人类的愚蠢。他看到了人类的傲慢。但他并没有谴责每一个人和每一件事,而是带来了能够让人们在世界上恢复真实的力量、位置和目的的礼物。
This is the veil of the Messenger, but it must also become your veil to a lesser extent as you learn to receive something pure and beautiful, and to be able to present it to the world without anger and condemnation, able to accept and face rejection, able to look for those who can receive and not malign those who cannot, able to take a journey not of your own making, but which has been prepared for you.
这就是信使的面纱,但它也必须在较小程度上成为你的面纱,因为你要学会接纳纯洁和美好的启示,并能够不带愤怒和谴责地将其呈现给世界,能够接受和面对拒绝,能够寻找那些能够接受的人,而不是恶意中伤那些不能接受的人,能够踏上一段不是你自己创造的旅程,而是已经为你准备好的旅程。
For all who will assist the Messenger and carry the Revelation into the world in its pure form will have to develop this veil, this power, this presence. They must be hidden too around certain people and certain places. They too must hold within their hearts the Fire of Knowledge and not let the world take it from them and exploit them. They too will have to comprehend the example of the Messenger, even far beyond his life, to see its demonstration, its relevance and importance for them and how they must learn to be in the world—a world of truth and folly, a world of misunderstanding and misconceptions. Here you do not need a hero to worship, but you do need an example to follow.
因为所有将协助信使并将启示以纯粹的形式带入世界的人,都必须发展这种面纱、这种力量、这种存在。他们也必须隐藏在某些人和某些地方的周围。他们也必须将内识之火珍藏在心中,不让世人夺走,不让世人利用。他们也必须理解信使的榜样,甚至远远超过自己的生命,以看到其示范作用、对他们的意义和重要性,以及他们必须学会如何在这个世界——一个充满真理和愚昧的世界,一个充满错误理解和错误观念的世界中生存。在这里,你不需要崇拜英雄,但你需要一个学习的榜样。
For to realize your greater purpose in the world, you must understand the things that We are speaking of here today. The life and the demonstration of the Messenger will help you, even though you are not asked to carry such a great burden or assume such a difficult and remarkable role.
为了实现你在这个世界上的更伟大目的,你必须理解我们今天在这里谈到的事情。信使的生活和示范将对你有所帮助,尽管你并没有被要求背负如此沉重的负担,也没有被要求承担如此艰巨而非凡的角色。
It is the humility of the Messenger, and the strength and compassion of the Messenger that will bespeak his greater purpose, nature and role. If this can be recognized, its value to the individual, to you, will be immense, for these are things you are called to do. These are things you can do, and you must do, if you are to assume a greater life in service to a world in need.
正是信使的谦逊,信使的力量和同情心,才会昭示他更伟大的目的、本质和角色。如果能够认识到这一点,它对个人、对你将具有巨大的价值,因为这些都是你被召唤去做的事情。如果你想过上更伟大的生命,为这个需要帮助的世界服务,这些是你可以做的,也是你必须做的。
This is part of the Messenger’s gift to you, who are not merely a consumer of ideas, who will not merely use the Revelation as a resource for your own needs, but recognize your responsibility to help carry it forward in the world in its pure form, without wedding it or joining it with other things. Only then will you begin to fully understand the veil of the Messenger.
这也是信使给你的礼物的一部分,你不仅仅是想法的消费者,也不仅仅是将启示作为满足自身需求的资源,你需要承担起将启示以纯粹的形式传播于世界的责任,而不是将其嫁接或与其他想法混合在一起。只有这样,你才能开始充分理解信使的面纱。









