Third Briefing: The Influence Upon Humanity

It is vital for us to talk now about the nature of the inducement that is being placed upon humanity. Because this is an Intervention and not a visitation and because its overall aim and goal is domination of your world and the subjugation of the human race, the methods that will be employed will be used to encourage, to induce and to seduce humanity into a cooperative, subservient role to your visitors. Because your visitors are not allowed to invade this world outright, they must use these methods. Because there is more than one Collective functioning in the world seeking to attain this goal, they will all use these methods. In this, Collectives operate in much the same way.

现在,我们必须谈论施加在人类身上的诱导性质。这是一次干预,而不是一次访问。由于它的最终目标是对你们世界的控制以及对人类种族的征服,他们将使用的方法是鼓励、诱导并引诱人类,使其成为来访者的合作伙伴与顺从的角色。因为你们的来访者不能直接入侵这个世界,他们必须使用这些手段。而且,因为有不止一个集体在世界上运作,试图实现这个目标,他们都会使用这些手段。在这一点上,各集体的运作方式非常相似。

Because they do not venture into uncharted or distant territories, the Collectives must maintain their focus where they have a concentration of power and where their organization can function effectively. In this, they have become quite adept in using the powers of persuasion. Their primary focus beyond their normal avenues of trade and commerce is to gain access to emerging worlds such as yours and to new mineral and biological discoveries in the regions in which they are dominant. In most regions, Collectives are prevented from having a military presence beyond their own security forces. As a result, they must engage in more subtle and more time-consuming activities. And yet this is seen by them as appropriate here because they want humanity’s cooperation. They cannot function in the world without your help. They cannot breathe your atmosphere. They cannot gain access to your resources. They cannot live upon the surface of your world effectively, and so in order to take full advantage of the resources of your world and the strategic position of your world, they must have human assistance.

因为他们不会冒险进入未知的或遥远的区域,所以集体必须在他们权力集中的地方以及他们的组织能够有效运作的地方保持他们的重点。在这方面,他们已经非常擅长使用说服的力量。他们的主要目标,除了正常的贸易和商业活动之外,就是获得像你们这样的新兴世界的资源,以及在他们占主导地位的地区获得新的矿物和生物发现。在大多数地区,除了他们自己的安全部队之外,集体还被禁止拥有军事存在。因此,他们必须进行更加微妙且耗时的活动。然而,对他们来说,这是合适的做法,因为他们想要人类的合作。如果没有你们的帮助,他们无法在这个世界上运作。他们无法呼吸你们的空气,无法获取你们的资源,也无法有效地在你们世界的地表生活。因此,为了充分利用你们世界的资源和你们世界的战略地位,他们必须依赖人类的帮助。

Indeed, beyond this, the Collectives that are functioning in the world today want to add a human component to their collective community and mentality. It is not simply that they want you to be a work force for them; they want you to become a part of them. This adds to their collective strength and will minimize any resistance in the future that humanity might mount for its own sake. This is why there is such a great investment of time and energy in gaining human allegiance, in bonding with humanity through interbreeding and in establishing a deep and pervasive association with the human family.

事实上,不仅如此,今天在世界上运作的这些集体还希望将人类纳入他们的集体社区和心理体系。他们不仅仅想让你们成为他们的劳动力,还希望你们成为他们的一部分。这将增强他们的集体力量,并将在未来最大限度地减少人类可能为了自身的利益而发起的任何抵抗。这这就是为什么在获得人类的效忠方面投入了如此巨大的时间和精力,通过杂交与人类结合,并与人类大家庭建立起深刻而普遍的联系。

This world is so valuable that the Intervention does not want to risk a human revolution in the future. Such revolutions have happened before. We can attest to this from our own experience. We are the product of such revolutions in our own worlds. Though our circumstances were quite different from yours, the nature of the Intervention and the methods employed were actually quite similar. This is why we can speak with authority on this subject.

这个世界是如此宝贵,以至于干预组织不想在未来冒人类革命的风险。这样的革命曾经发生过。我们的亲身经历可以证明这一点。我们自己的世界就是这种革命的产物。虽然我们所处的环境与你们截然不同,但干预的性质和采用的方法其实非常相似。这就是为什么我们可以在这个问题上发表权威意见。

The inducements that will be brought to bear will be varied, depending on who is being reached and for what purpose. For individuals who are deemed receptive and cooperative in the halls of government, the inducement will be the promise of greater power and technology. Humanity is in a very vulnerable position in this sense because its belief in technology and its hope that technology will solve all of its problems are very, very strong. This of course has been supported by the Intervention because this is one of the primary avenues in which humanity will likely become dependent on the Intervention itself.

针对不同的人群,诱导的手段将有所不同,取决于他们的目标是什么。对于那些在政府中被视为乐于接受并有合作意愿的人,诱因将是更大的权力和技术的承诺。在这个意义上,人类处于一个非常脆弱的位置,因为他们对技术的信仰以及对技术能够解决所有问题的希望非常强烈。干预者当然也支持了这一点,因为这是使人类依赖干预的主要途径之一。

To those in the corridors of power in your governments, those individuals who are deemed receptive and cooperative, the promise of greater technology and even world dominion will be presented. This can be presented either through the Mental Environment as ideas sent into the minds of these individuals, or, as has already occurred, there may be face-to-face encounters with the visitors themselves.

对于你们政府中的权力人物,那些被认为是乐于接受与合作的人,将被许诺更先进的技术,甚至是世界统治的承诺。这些承诺可以通过心灵环境直接向这些人的心灵传递想法,或者,正如已经发生的那样,他们可能会与来访者进行面对面的接触。

And what will they offer humanity? They will offer humanity some of their basic technology, certainly nothing that they consider to be advanced, unique, secret or sacred to them—basic propulsion in space, basic use of electronic energy, methodologies of production. They will not teach power in the Mental Environment, for they do not want humanity to have this power unless it is completely controlled and directed by the visitors themselves.

他们将为人类提供什么呢?他们将向人类提供他们的一些基本技术,当然没有任何他们认为是先进的、独特的、秘密的或神圣的技术——例如基本的太空推进技术、基础的电子能量使用方法、生产方法等。他们不会教导心理环境的力量,因为他们不希望人类拥有这种力量,除非它完全由来访者自己控制和引导。

And who in your corridors of power could resist such a temptation? Many will succumb. They will see in these offerings wealth, power, control, domination and enormous advantage over their fellow humans and over other nations with whom they are competing directly. Only those individuals whose Knowledge is strong will be able to recognize the deception and resist the temptation presented in these inducements.

在你们的权力走廊里,谁能抵挡住这样的诱惑?许多人会屈服。他们会从这些提议中看到财富、权力、控制、支配以及对他们的同胞和与他们直接竞争的其他国家的巨大优势。只有那些内识强大的人才能识破这种欺骗,并抵制这些诱惑。

People in positions of great economic power and wealth, if they are deemed cooperative and receptive, will be reached as well. And again, who amongst them can resist such a temptation, such a promise of wealth, power and control? And yet these inducements are but a deception—a means of engaging other people in the activities of the Collective, a means of establishing a strong liaison. Those people who are contacted, those individuals who fall prey to this deception, will not understand the real meaning behind it. And whatever strength and power is given to them will only be a temporary bestowal.

处于巨大经济权力和财富地位的人,如果他们被认为是愿意合作并乐于接受的,他们同样也会被接触到。再一次,他们中谁能抵制这样的诱惑,这样的财富、权力和控制的承诺呢?然而,这些诱惑只是一种欺骗——是让其他人参与集体活动的一种手段,一种建立强大关联的手段。那些被关联的人,那些落入这种欺骗陷阱的人,并不会理解它背后的真实意义。而给予他们的任何力量和权力都将只是暂时的赐予。

As we have said, the visitors need human assistance. They also need human leadership. The Collectives do not have that many individuals functioning in this world, and so they need a hierarchy of human authority to serve them. They need the infrastructures you have already built. This again is why they did not visit at an earlier time. This is why the Intervention has been delayed until this era in human development. The Intervention needs governments; it needs religions; it needs all of this functioning structure through which its organization can flow.

正如我们所说,来访者需要人类的帮助。他们还需要人类的领导。集体在这个世界上没有那么多的成员,所有他们需要一个人类权威的等级制度来为他们服务。他们需要你们已经建立好的基础设施。这也是他们为什么没有在更早的时候来到这里的原因。这也是为什么干预推迟到这个人类发展时期才发生的原因。干预需要政府,需要宗教,需要所有这些功能性的结构,以便让他们的组织可以运作顺畅。

Therefore, at the outset they must gain alliances. They must gain followers. They must gain assistance from individuals, especially those whom they deem to be in positions of power and authority. We have already spoken of this in the first set of our briefings. And yet it needs to be repeated, for you must understand that these things are happening and have happened already.

因此,从一开始,他们就必须赢得联盟。他们必须获得追随者。他们必须获得个人的协助,特别是那些他们认为处于权力位置和权威地位的人。我们在第一组简报中已经谈到了这一点。然而,这需要被重复强调,因为你们必须理解,这些事情正在发生,而且已经发生。

There are those individuals in positions of power in commerce and government who are already in liaison with the Intervention. Their numbers will grow, and their strength and influence will grow if the Intervention is not stopped and if public education cannot be successfully generated.

有一些在商业和政府中身居要职的人已经在与干预者进行联络。如果干预行动不能被阻止,如果公众教育不能成功传播,他们的人数将会增加,他们的力量和影响力也会增加。

The next group of individuals who have been targeted are leaders of your religious organizations. Those amongst them who are deemed receptive and cooperative will be targeted and ideas and information will flow into their minds until such time as a direct encounter can be arranged. What will be offered to each of them is the promise that their particular religious organization and teaching will become predominant in a new world order. And even beyond that, it will be promised to each of them that their religious teaching, being greater than the others, will be able to extend beyond the world and have influence in the Greater Community itself. What devout religious leader could resist this temptation to have their tradition grow and extend even beyond the confines of this world? Not all leaders will be contacted. Only those who are deemed to be receptive and cooperative and who could become sympathetic and functional within the Intervention itself.

下一个被瞄准的群体是你们宗教组织的领导者。那些被认为愿意接受与合作的人将成为目标,想法和信息将流入他们的心灵,直到可以安排一次直接接触的时机。每位领导者都会被承诺,他们的宗教组织和教义将在新的世界秩序中占据主导地位。甚至超越这个世界,他们会被许诺,他们的宗教教义,因为比其他教义更伟大,将能够延伸到世界之外,并在大社区本身具有影响力。哪个虔诚的宗教领导者能抵制这种诱惑,看到他们的传统不仅在这个世界内扩展,还超越世界的界限呢?并不是所有的领导者都会被接触,只有那些被认为是乐于接受与合作的人,以及那些在干预行动本身中可以成为同情者和发挥作用的人。

Interventions are part of your own human history. We understand that such things have happened countless times. As greater nations attempt to overtake weaker ones, they seek to seduce the leaders of those weaker groups and nations with promises of power and authority and gifts of technology, mere trinkets. How effective this has been. Yet this is not unique to your world. It happens throughout the universe.

干预是你们人类历史的一部分。我们理解,这种事情曾无数次发生。当强大的国家试图占领弱小的国家时,往往通过承诺权力和地位,以及技术上的小礼物来诱惑那些弱小群体和国家的领导人。这种方法极为有效。然而,这并不是你们世界独有的现象,它在宇宙中随处可见。

Leaders of your religious organizations will be given the promise of pre-eminence in your world. Even their beliefs will be acknowledged, yet this is but deception again. The visitors do not care about your religions. They believe they are only the folly and the superstitions of humanity. Having no religion of their own that you could possibly recognize and understand, they will seek to use yours in order to garner your allegiance to them. The Collectives believe this is entirely ethical, for they believe that humanity will destroy the world without their Intervention. This is of course untrue, but this is their belief. And they feel that such methods are needed to secure the end that they are attempting to achieve. The Collectives justify these behaviors because they believe in the superiority of their race and in the necessity of their mission here in the world.

你们宗教组织的领导者将被许诺在世界上占据主导地位。他们的信仰甚至会被承认,但这不过是再次的欺骗。来访者并不关心你们的宗教。他们认为这些宗教只是人类的愚昧和迷信。他们没有自己的宗教,你们也不可能承认和理解他们的宗教,他们将寻求利用你们的宗教,来赢得你们对他们的效忠。集体相信这完全是合乎道德的,因为他们相信如果没有他们的干预,人类将毁灭这个世界。当然,这不是真实的,但这是他们的信念。而且他们觉得,为了确保他们试图达到的目的,需要采取这种方法。集体为这些行为辩护,因为他们相信自己种族的优越性,并相信他们在世界上的使命是必不可少的。

Their thought is, “Why let the natives ruin the world when we can run it for them and we can teach them the great value and benefit of our collective community?” This is why you must not view the Intervention in a superstitious manner. The visitors are not angels, and they are not demons. They are driven by the same needs that drive humanity, and they will employ many of the same techniques that humanity has attempted to employ, though on a far lesser scale, in order to achieve their goals.

他们的想法是:“为什么要让原住民毁掉这个世界,而我们可以为他们管理它,并教导他们我们集体社会的伟大价值和益处?”这就是为什么你们不能以迷信的方式看待干预。来访者不是天使,也不是恶魔。他们受到与人类相同的需求驱动,并且他们会使用许多与人类相似的手段,尽管规模远小于人类曾尝试的方式,以实现他们的目标。

Next, the inducement will be focused upon two distinct groups of individuals. Actually, these are not groups of individuals, but really classifications, of individuals. The first are those who are considered psychic and sensitive. The inducement here is to validate their sensitivity and to induce them into the collective mind of the Intervention itself. Here these individuals will be encouraged to support the Intervention, and their own beliefs regarding the frailties and the sinfulness of humanity will be encouraged. And their hope that some greater power from beyond the world will come to rescue humanity from its own demise will be greatly encouraged. Here it will be taught to them that they are part of a greater association of life that is demonstrated by the Intervention itself. Here their religious views and aspirations will be encouraged but directed towards the Collectives.

接下来,诱导将集中在两个不同的个人群体上。实际上,这两类人并不是群体,而是个人的分类。第一个群体是那些被认为具有心灵感应以及具有敏感性的人。这里的诱导是为了验证他们的敏感性,并诱导他们进入干预本身的集体心智。在这里,这些人将被鼓励支持干预,他们对人类弱点和罪恶的信念将得到强化。他们希望某种来自世界之外的更高力量来拯救人类摆脱毁灭的愿望将被大大鼓励。在这里,他们会被教导,他们是一个更大生命联盟的一部分,这个联盟由干预本身展示出来。他们的宗教观点和愿望将得到鼓励,但会被引导向集体。

These individuals will be told to trust in the extraterrestrial presence that is in the world, that it is here to uplift humanity, to transform humanity, and to rescue humanity from its own errors. They will be encouraged to become its representatives, to become its speakers, to inspire others to give their faith and their trust to the extraterrestrial presence and to become part of this movement in consciousness, this great evolutionary change that is occurring in their midst. Yet these individuals, without knowing the real nature or intentions of the Intervention, will unwittingly become its speakers and its representatives. Having become part of the visitors’ Pacification Program, these people will now pacify others and bring them to the Intervention.

这些人将被告知要信任世界上的外星存在,它在这里是为了提升人类,改变人类,并将人类从自身的错误中拯救出来。他们将被鼓励成为干预的代表,成为它的发言人,激励其他人将他们的信仰和信任交给外星存在,并成为这个意识运动的一部分,成为这场在他们身边发生的伟大进化变革的参与者。然而,这些人在不知道干预的真正性质或意图的情况下,将不知不觉地成为它的发言人和代表。在成为来访者安抚计划的一部分后,这些人现在将安抚其他人,并把他们带到干预行动中。

So while the visitors seek liaison with individuals in positions of power in government and religion, they also seek to establish emissaries throughout the human population. For those sensitive individuals who cannot become receptive to and cooperative with the Intervention, their skills and abilities will be thwarted and offset. If such individuals begin to gain an insight into the real nature of the Intervention, they can become the target of real mental disruption. In addition, amongst the sensitives and the psychics, there will be a search for those few individuals living in the world today who have an inborn and intuitive awareness of the depositories. The search for these individuals is underway.

因此,来访者在寻求与政府和宗教权力职位中的个人建立联系的同时,他们还试图在全人类中建立使者。对于那些不能接受并与干预合作的敏感个体,他们的技能和能力将被削弱并受到干扰。如果这些人开始洞察到干预的真正性质,他们就会成为真正的心理干扰目标。此外,在敏感者和通灵者中,来访者还在寻找那些生活在当今世界上的少数个体,他们与生俱来就能直观地觉知这些储藏室。搜寻这些人的工作正在进行中。

The visitors understand that the key to human allegiance is the quest for power, wealth and spiritual fulfillment. Here people will operate against their own best interests if they believe that their activities are ordained and supported by a greater power. We have spoken of this already in our first series of discourses. Yet again we must elaborate on this point. Perhaps you will see those who claim to be psychic and sensitive being supportive and encouraging people to trust and to believe in the presence of the visitors, believing that the visitors represent a spiritual awareness, a spiritual force, even evolution itself. The visitors will tell them, “Look, we have no war. We live in peace and cooperation. You have not achieved these things. Therefore, trust that we are able to give them to you and teach you the ways of cooperation and teach you how to live in peace, harmony and equanimity.”

来访者理解,人类效忠的关键在于对权力、财富和精神满足的追求。在这里,如果人们相信他们的活动是由更高的力量授予和支持的,他们就会违背自己的最佳利益。我们在第一个系列的论述中已经谈到了这一点。然而,我们必须再次详细说明这个问题。也许你会看到那些自称心灵感应和敏感的人在支持和鼓励人们信任和相信来访者的存在,相信来访者代表着一种精神觉知、一种精神力量,甚至是进化本身。来访者会告诉他们:“看,我们没有战争。我们生活在和平与合作中。而你们尚未实现这些目标。因此,信任我们,我们能够将这些带给你们,并教导你们合作的方式,教导你们如何生活在和平、和谐与平等之中。”

Who amongst the idealistic can resist such a temptation, having lost faith in the human spirit? Having disavowed human institutions to a certain extent, they now look to the heavens for help, for inspiration and for salvation itself. And when they are taken by the visitors or contacted by the visitors, such predispositions put them in the perfect position to become receptive to the Intervention and to become emissaries for the Intervention.

在那些失去对人类精神信念的理想主义者中,有谁能抵挡这样的诱惑呢?他们在一定程度上摒弃了人类机构,转而仰望天空寻求帮助、启发和救赎本身。当他们被来访者接触或带走时,这种预设的倾向使他们处于一个极为适合接受干预的位置,并成为干预的使者。

Those who will not cooperate will be given confusing information. They can even be tormented mentally unless they call upon the power of the Unseen Ones, the Angelic Presence, to help them. And they must gain a strong position of resistance to the Intervention with a real understanding of its motives. Our words will give them strength and encouragement. This in part is why our message is so urgently needed in the world today.

那些不愿合作的人会收到混乱的信息。他们甚至可能遭受心理上的折磨,除非他们呼唤不可见者的力量,即天使的存在,来帮助他们。他们必须获得对干预的坚定抵抗立场,并真正理解干预的动机。我们的话语将赋予他们力量和鼓励。这也是为什么我们的讯息在当今世界如此紧迫的原因之一。

The next group who will be contacted will be those who are zealous representatives of their own religious traditions. Their fundamentalism is very close in many respects to the philosophy and the mentality of the Collectives. The Collectives support only one view of reality and only one view of community, and they hold this in reverence almost to the point of it being a religious emphasis. Those people who are zealous, especially those who are filled with anger and resentment against the world and against those who they see oppose them, will become prime candidates to espouse a cooperation with the Collectives and the destruction of those who stand against the Collectives.

下一个将被接触的群体是那些狂热捍卫自己宗教传统的人。他们的原教旨主义在许多方面与集体的哲学和心理方式非常接近。集体只支持一种现实观和一种社区观,他们对这一点的崇敬几乎到了一种宗教强调的程度。他们会特别针对那些充满愤怒和对世界不满、敌视那些与他们意见相左之人的狂热分子。这些人将成为支持与集体合作,并呼吁摧毁反对集体力量的主要候选人。

This is a very difficult and dangerous situation, for the visitors will use human allegiance and their human emissaries to carry out their destructive activities in the world. It will not be the visitors who will destroy those who will not and cannot cooperate. It will be the visitors’ human counterparts, their human representatives, who will carry out such destruction. In this way, the real nature and purpose of the Intervention remains hidden and such acts of violence will simply be attributed to human error and to human violence and demonstrate the need for the Intervention. For the visitors again will say, “Look at these terrible acts of violence! We are not violent. We do not come with weapons of war. We do not destroy you. This is the result of human ignorance and human depravity. We will teach you how to outgrow all of these things.” So even the violence that is perpetrated by the Intervention will be used by the visitors to support their superiority and to contribute to the illusion that they themselves do not use deception, manipulation or force to gain their advantage.

这是一个非常复杂且危险的局面,因为来访者将利用人类的效忠和他们的人类使者来执行它在世界上的破坏性活动。真正实施破坏的将不是来访者,而是那些效忠于来访者的人类代表和同伙。通过这种方式,干预的真实形式和目的会被隐藏起来,暴力行为将被简单地归因于人类的错误和暴力,反过来证明干预的必要性。因为来访者将再次宣称:“看看这些可怕的暴力行为!我们不是暴力的,我们没有带着战争的武器而来,我们没有摧毁你们。这是人类无知和堕落的结果。我们将教你们如何克服这些问题。”因此,即便是干预造成的暴力行为,也会被来访者用来证明他们的优越性,并加强他们自己不使用欺骗、操控或武力来获取优势的假象。

Clearly, there are individuals in your world who are very zealous in representing their religious beliefs and aspirations. The Unseen Ones have told us much about this, and we of course have seen this in many other worlds. It is not unique to humankind. Yet it is a form of blind passion, and blind passion fueled by anger and hostility becomes a consuming force for the individual, a force which can be highly manipulated and is vulnerable to usurpation by the Intervention itself.

显然,世界上有许多人极其狂热地代表着他们的宗教信仰和愿望。不可见者向我们透露了很多关于这些人的信息,我们当然也在许多其他世界中见过这种情况。这并非人类独有的现象。然而,这是一种盲目的激情,当这种激情由愤怒和敌意推动时,它会成为个人身上一种吞噬性的力量,这种力量很容易被操控,并且非常脆弱,并且容易被干预者本身篡夺。

Such zealous people will rally a movement of strict adherence and will draw out those who oppose such a strict adherence. Violence will be wrought upon the unbelievers, and they shall be cast aside. In this way, through the eyes of the Intervention, those who oppose the Intervention and those who cannot willingly support it will be identified and will be sorted out amongst the many people who dwell in your world. And the sifting will happen at the level of human interaction. In this way, the visitors will recognize their true adversaries and their potential adversaries. And having gained now a network of human representatives who are zealous in supporting and advancing their religious causes, the Intervention will use these individuals as the medium through which violence will be perpetrated. All the while, the visitors will remain seemingly above and beyond such activity and behavior.

这样的狂热分子将凝聚起一场严格遵守的运动,并吸引那些反对这种严格遵守的人。暴力将被施加在那些非信徒身上,他们将被排斥。通过干预的视角,那些反对干预的人和无法自愿支持干预的人将被识别出来,并在你们世界中的众多民众之间被筛选出来。而这种筛选将通过人类之间的互动发生。通过这种方式,来访者将辨认出他们真正的对手和潜在的敌人。随着他们已经建立起一个支持并推动其宗教事业的狂热人类代表网络,干预将利用这些人作为施暴的媒介。与此同时,来访者会看似置身于这一切之外,似乎与这些行为毫无关联。

You may stop at this point and wonder, “Well, how can such things occur? This seems so extreme! This seems so negative, so awful!” But for anyone who has studied human history, you will see demonstrations of all of these things we are speaking of—religious manipulation, interbreeding, violence wrought upon adversaries, particularly in situations where native populations are encouraged to accept and to receive their new visitors. It is far easier to govern one who believes in your cause and is cooperative than it is one who is simply being subjugated. Humanity has great strength to throw off the shackles of subjugation. And so the Intervention will seek to use these inducements to gain as much cooperation and as much belief in their presence and in their cause as is possible. They will employ individuals in positions of power, those who have great sensitivities and psychic abilities and those who are zealous representatives of their religious traditions, to foster and generate such cooperation.

在这一点上,你可能会停下来想,”嗯,这种事情怎么可能会发生?这似乎太极端了!这似乎是如此消极,如此可怕!”但对任何研究过人类历史的人来说,你会看到我们所提到的这些现象的实例——宗教操纵、杂交、对敌人的暴力,特别是在鼓励土著人群接受并接纳新来者的情况下。统治那些相信你事业并合作的人,远比单纯地征服他们要容易得多。人类有着强大的力量,可以摆脱被压迫的枷锁。因此,干预者将寻求利用这些诱因来获得尽可能多的合作,尽可能多地相信他们的存在和他们的事业。他们将雇用有权力的人,那些具备强大敏感性和通灵能力的人,以及那些狂热的宗教代表,来促进和产生这种合作。

For the vast majority of people in your world, the Intervention will be unknown and completely hidden. Yet for those who become aware of it, either because they have been taken, or because they have witnessed evidence of the Intervention in your world, these individuals will either be encouraged to believe and to support the Intervention or they will be cast aside and tormented by it. Already, there are individuals in your world, we understand, who have been cast aside and who are tormented, who have seen and felt and recognized things that they cannot incorporate into their understanding. Finding no compassion amongst their human fellows, they deteriorate into depression and into self-disassociation.

对于你们世界上的绝大多数人来说,干预将是未知的,并完全隐藏的。然而,对于那些察觉到它的人来说,要么是因为他们被带走了,要么是因为他们在你们的世界里目睹了干预的证据,这些人要么被鼓励去相信和支持干预,要么被弃置一旁,甚至被折磨。我们了解到,在你们的世界里,已经有一些人被抛弃并受到折磨,他们看到的、感受到的、识别到的干预,却无法融入他们的理解之中。他们发现自己的人类同伴没有同情心,于是他们陷入抑郁和自我封闭。

Here the visitors attempt to either bond you to them or try to switch you off. Only one who is strong with Knowledge will be able to resist the inducement and to find insulation and freedom from torment. That is why learning The Way of Knowledge must be encouraged.

在这里,来访者试图将你与他们联系在一起,或者试图让你失去意识。只有内识强大的人,才能抵制诱惑,找到绝缘和免于折磨的自由。这就是为什么要鼓励你去学习内识之路的原因。

Here you must learn to counteract your own tendencies to want to see a good outcome and take a hopeful position, which makes you vulnerable to persuasion and manipulation. You must see with clear eyes, sober eyes, without hope and fear, but with a clarity of Knowledge within you. If you can gain this awareness, all that we are telling you and all that we are reminding you of will become so evident to you. You do not need to be living in space to see these things. You do not need to have traveled around the Greater Community to understand what is occurring in your world. But you do need assistance. You do need a larger perspective. You do need a greater understanding. You need the encouragement to see clearly and not to give over your mind, your heart or your world to any force that promises you peace, power, freedom or equanimity. For these things must be born of your own nature and your own activities. They cannot be forced upon you or even given to you. You must achieve them and build them yourselves.

在这里,你必须学会抵消自己想看到美好结果并抱有希望立场的倾向,这种倾向会让你容易受到说服和操控。你必须用干净的眼睛、没有希望和恐惧的眼睛来看待干预,但要有内心深处内识的清晰度。如果你能获得这种觉知,我们所告诉你的一切以及我们提醒你的一切将变得如此明显。你不需要生活在太空中才能看到这些事情。你不需要游历大社区就能理解世界上正在发生的事情。但你确实需要帮助。你确实需要一个更大的视角。你确实需要一个更大的理解。你需要鼓励,来看清自己,而不是把你的心灵、内心或世界交给任何承诺给你和平、力量、自由或平等的力量。因为这些品质必须源于你自己的自然和活动。它们不能被强加给你,甚至不能被赠与你。你必须自己去实现,自己去建立它们。

At this point, at the outset, you must become informed. And you must become sober and wise. You may doubt our words, yet you will not find such a reassurance anywhere else, for we are the only representatives of your allies. The other extraterrestrial forces who are actually involved in your world, though they may try to present themselves as the allies and the saviors of humanity, are only here to gain your allegiance and to take control of your world. You have no friends amongst them. The situation is very clear but very difficult, very challenging. It is not ambiguous. Though you have many questions about life in the Greater Community and the reality of the Intervention itself, many questions that even we cannot answer successfully, you can still see clearly what is happening and mount the necessary effort to resist it. You have the individual and collective power to do this.

在这一点上,在一开始,你必须成为知情者。你必须变得清醒和明智。你或许会怀疑我们的话语,然而你在别处不会找到这样的安慰,因为我们是你们盟友的唯一代表。其他实际参与你们世界的外星存在,虽然它们可能试图将自己呈现为人类的盟友和救世主,但他们在这里只是为了获得你们的效忠并控制你们的世界。在它们之中,你们没有朋友。局势非常清晰,但也非常艰难,非常具有挑战性。这并不模棱两可。尽管你们对大社区中的生命以及干预本身的现实有许多疑问,许多问题甚至连我们都无法成功回答,你依然可以清晰地看到正在发生的事情,并为抵御它采取必要的行动。你们有个人和集体的力量来做到这一点。

Though the visitors have a superior technology, the success of their entire mission rests upon their ability to persuade and to encourage human allegiance. You have the power to resist this. You have the power to see through the deception. It is not technology that you need now but awareness, discernment and inner conviction. The situation is very clear, if you can see it, and once you see it, you will have no doubt as to what is occurring, and you will look about and you will see with great concern how others are mindlessly going along, or even encouraging the very thing that will take from humanity its own freedom and self-determination.

尽管来访者拥有更先进的技术,但他们整个任务的成功都依赖于他们的说服以及鼓励人类效忠的能力。你有力量去抵抗这一点。你有力量看穿这场欺骗。现在你所需要的不是技术,而是觉知、辨别力和内在的坚定信念。局势非常清楚,只要你能够看清,一旦看清,你将毫无疑问地知道正在发生的事情。你会环顾四周,看到其他人如何毫无意识地随波逐流,甚至鼓励那些将剥夺人类自身自由和自决的事情,这会让你深感忧虑。

As we have said, this whole phenomenon is not some mystical or complex situation that is beyond human understanding. It is nature being acted out subtly, with great skill. It is a greater power trying to take advantage of a weaker one. Such an activity will either succeed or fail, depending upon the strength and the determination of the weaker force. The Collectives are prevented from simply taking over your world. Their competitors will not allow it, and the ruling organizations that govern commerce and trade in this region in which your world resides, will not permit it. A Collective will function according to the rules, but beyond those rules it will use any means it can to secure its goals and to fulfill its mission.

正如我们所说,这整个现象并不是某种超出人类理解的神秘或复杂的情况。它是自然在微妙地展现,极其巧妙。这是一个更强大的力量试图利用一个较弱的力量。这种行为要么成功,要么失败,取决于较弱一方的力量和决心。集体无法简单地接管你们的世界。它们的竞争者不会允许这种情况发生,而且在你们世界所在的这个区域,管理商业和贸易的主导组织也不会允许这种情况发生。集体将根据规则运作,但在这些规则之外,它将使用任何手段来确保它的目标并完成它的使命。

Great inducement is being placed upon the world. It has many avenues of expression and emphasis. Yet it is all aimed at one goal—to move humanity to a position of trust, allegiance and subservience to the Intervention itself. This completely conceals the real nature of the occupation that is being attempted in your world. This occupation will become easily recognized once it is fully established, yet by then it will be too late for you to offset its influences without great struggle and sacrifice.

世界正承受着巨大的诱惑。这些诱惑有多种表现形式和重点,但它们的最终目标只有一个——将人类推向信任、效忠并服从于干预本身的位置。这完全掩盖了正在你们的世界上试图进行的占领的真正性质。一旦这种占领完全建立起来,它将很容易被识别出来,然而到那时,如果不经过极大的斗争和牺牲,你们要抵消它的影响就为时已晚。

Therefore, we urge you and strongly encourage you to place this phenomenon at the forefront of your awareness and attention. You have time to stop the Intervention. It can be stopped. You have the power and the collective strength to do this. It is not technology that is your disadvantage. It is ignorance. It is greed. It is hostility. It is naivete. These are the things that will undermine humanity’s strength. It is these things that will enable the world to be overtaken without war and without violence being carried out on a large scale. But it is the power of Knowledge within you that will make all the difference in preventing this, once you gain the eyes to see and can understand the situation clearly.

因此,我们敦促并强烈鼓励你们将这个现象置于你们的觉知和注意力的最前沿。你们还有时间去阻止干预。它是可以被阻止的。你们拥有力量和集体的力量去做到这一点。你们的劣势并不是技术。而是无知、贪婪、敌意和天真。这些因素将削弱人类的力量。正是这些因素将使世界在没有战争和大规模暴力的情况下被取代。但正是你们内心深处的内识力量将成为关键,一旦你们获得了看清真相的眼睛,并能清晰地理解局势,你们就能阻止这一切的发生。