Third Briefing: The Tools of the Intervention

We must speak on the Intervention that is occurring in your world in light of the three requirements for freedom. First, you must see that intervention is part of nature. It is bound to occur. It is destined to happen. Anyone who has power in the universe must face the risk of intervention, competition and intrusion. Anyone who has gained an advantage in any way—technological advantage or rare and valuable resources—will have to face the problem of intervention and competition in the universe. It is a universal problem, and that again is why the wise remain hidden. That again is why humanity must learn to be extremely discreet.

我们必须从自由的三大要求的角度来讨论正在你们世界上发生的干预。首先,你们必须看到,干预是自然的一部分。它不可避免地会发生,它是注定要发生的。任何在宇宙中拥有权力的种族都必须面对干预、竞争和入侵的风险。任何通过技术优势或稀有资源获得优势的种族,都必须面对宇宙中的干预和竞争问题。这是一个普遍问题,这也是为什么明智的种族保持隐匿的原因。这也是为什么人类必须学会极度谨慎的原因。

You are living in a world of tremendous natural diversity and biological resources. Those who are intervening in your world today are not interested in the resources that you hold most dear. They are interested in biological resources, particularly those resources that represent the building blocks of life—genetic agents, chlorophyll, blood and plasma. These are the things that are valuable and are greatly needed in a universe full of barren worlds. Some of this represents illegal trade, trade that is not allowed for ethical reasons, but trade that exists nonetheless.

你们生活在一个拥有极其丰富的自然多样性和生物资源的世界。那些今天干预你们世界的种族,对你们最珍视的资源不感兴趣。他们感兴趣的是生物资源,特别是那些代表着生命基石的资源——基因因子、叶绿素、血液和血浆。这些都是有价值的生物资源,在充满贫瘠世界的宇宙中非常需要。其中一些是非法贸易的一部分,这些贸易由于道德原因不被允许,但仍然存在。

Rare metals are also sought here—metals that you are aware of and metals that you are not aware of. These things must be mined with human assistance. Anything that a foreign race seeks to do in this world must have significant human assistance. This is because of the biological barrier that this world presents to the universe and to those races who have evolved in sterile environments, who are not adapted to be in biological, terrestrial environments such as this. Because worlds such as this are very rare, there are very few races in the universe who have this adaptation. That is why the native races must be cultivated and genetically aligned with the intervening races. It is a time-consuming process, but the results are believed to be worth it by those who are engaging in such activities.

稀有金属也在这里被寻找——包括你们所知的金属和你们未曾知晓的金属。这些金属的开采必须得到人类的协助。外来种族想要在这个世界上做的任何事情都必须得到人类的大力协助。这是因为这个世界给宇宙和那些在无菌环境中进化的种族带来了生物屏障,这些种族无法适应像地球这样的生物环境和陆地环境。因为像这样的世界是非常稀有的,在宇宙中拥有这种适应能力的种族也非常稀少。这就是为什么本地种族必须被培育,并在基因上与干预的种族保持一致。这是一个耗时的过程,但从事这种活动的种族相信其结果是值得的。

The Intervention is of two kinds. There are resource explorers, which nearly always represent one race, operating with great freedom and impunity, which are clients of larger powers. Sometimes, they are clients of independent trading networks that are engaged in illegal trade. Those resource explorers who have been in your world and who are in your world today represent members of this group.

干预有两种类型。一种是资源勘探者,他们几乎总是代表一个种族,他们以极大的自由和豁免权行动,通常是大国的客户。有时,他们是参与非法贸易的独立贸易网络的客户。那些曾经在你们世界上以及今天仍然存在的资源勘探者就是这个群体的成员。

Then there are Collectives, who are multi-racial, hierarchical and very well organized. Their worker classes are bred for specific purposes, and they are involved in collective breeding, which is a practice not all advanced races are engaged in. The Collectives seek a more permanent residence in this world. They seek it as a world that either they or their clients could own and govern from afar, with human assistance. That is why such great care has been taken to study human psychology, human physiology and your reproductive process, as well as the biological hazards that exist on Earth. That is one of the reasons that plant samples have been taken and the world has been observed for such a very long time.

另一种是集体组织,他们是多种族的,等级森严且组织严密。它们的工人阶级是为特定目的而培育的,并且参与了集体繁育,这不是所有先进种族都会参与的做法。集体组织寻求在这个世界上获得一个更永久的居所。他们希望这个世界成为他们或他们的客户可以远程拥有和管理的地方,并依靠人类的协助。这就是为什么他们花费了大量的时间来研究人类的心理学、生理学以及你们的生殖过程,以及地球上存在的生物危害。这也是为什么长时间以来他们采集植物样本并观察世界的原因之一。

It is perhaps surprising for you to realize that an advanced technological race would have difficulty adapting to your world, believing that their science and medical technology would have overcome the difficulties involved here. But, alas, so great are these difficulties that there is no race who has evolved in sterile or near sterile environments that could easily withstand the biological agents that exist here. Even the illnesses of your animals could affect them. So great is this hazard that in recent history few races have attempted colonization of this world.

你们或许会惊讶地意识到,一个拥有先进技术的种族竟然难以适应你们的世界,相信他们的科学和医疗技术会克服这里的困难。但是,不幸的是,这些困难是如此之大,以至于没有一个在无菌或接近无菌环境中进化的种族能够轻易地抵御这里存在的生物因子。即便是你们动物的疾病也可能影响到他们。这种危险性是如此之大,以至于在近代的历史中,很少有种族试图在这个世界上进行殖民。

But now the Collectives see an advantage, for humanity has built networks that they can use—worldwide communications, worldwide resource extraction and a sufficient level of technology that can, at a basic level, interface with what they use and rely upon.

但现在集体看到了一个优势,因为人类已经建立了他们可以使用的网络——世界范围内的通信、世界范围内的资源开采以及足够的技术水平,都能在基本层面上与他们所使用和依赖的技术相衔接。

Humanity is also developing greater sources of destructive power, and should this power be fully cultivated, then interventions such as this kind would be more difficult to attempt.

人类还在发展更强大的破坏性来源,如果这种力量得到充分发展,那这种类型的干预将变得更加难以实施。

Lastly, there is the deterioration of your natural environment, which is threatening many of the very resources that the Intervention seeks. That is why the Intervention has gone into its mature phase in the last half century, an accelerated phase involving four fundamental activities: the attempt to persuade certain individuals in positions of power in government, commerce and religion; to establish a physical presence and familiarity within the world itself; to influence religious views and tendencies, which also includes the promotion of human conflict; and the program of hybridization to establish adapted beings in a human form who are allegiant to the Intervention and who can assume greater governing powers here in the world. These four interrelated programs represent the activities of the Collectives.

最后,你们自然环境的恶化威胁着许多干预所寻求的资源。这也是为什么在过去的半个世纪里,干预进入了一个成熟阶段,即加速阶段,涉及四项基本活动:试图说服政府、商业和宗教中某些有权势的个人;在世界上建立实体存在并使其熟悉;影响宗教观点和倾向,这也包括推动人类的冲突;以及通过杂交计划,来建立效忠于干预的人类形式的适应性生命,他们可以在世界上担任更大的统治权力。这四个相互关联的项目代表了集体组织的活动。

Resource explorers operate in a more simple manner, by taking things they need from the world, as they are able to find them. But the Collectives have a more complex and long-range plan in establishing power and influence within this world. They recognize the strengths and weaknesses of the human family and your tendency towards conflict. They recognize that to gain human allegiance, which is their goal, they must present themselves as capable of assisting and even saving humanity from its own problems and from the great challenges that it now faces. The Intervention will present itself, therefore, in a more enlightened form—as spiritual agents, as those who have overcome war and conflict, who live in peace and who have achieved technology that humanity can now use and, indeed, now needs in order to rescue its environment and to bring a cessation of conflict in the world.

资源勘探者以更简单的方式运作,他们从世界上获取他们所需要的资源,只要他们能够找到这些资源。但是,集体有一个更加复杂和长远的计划,旨在建立对这个世界的权力和影响力。他们认识到人类大家庭的优势和劣势,尤其是人类倾向于冲突的特性。他们认识到,若要赢得人类的效忠,也就是他们的目标,他们必须表现出自己有能力帮助甚至拯救人类,帮助人类解决自身的问题以及应对眼下所面临的巨大挑战。因此,干预将以一种更开明的形式出现——作为精神的代理人,作为那些已经克服战争和冲突、生活在和平中的种族,并且已经拥有了人类可以使用、并且确实需要来拯救其环境、停止全球冲突的先进技术。

Yet this all represents deception, for the Collectives actually seek to increase human conflict, to weaken the strongest worldly powers and to gain allegiance through human failure—allegiance and a reliance upon their presence. Their interbreeding program is not only to establish individuals in positions of power, but also to condition and to program those that they take to become the Intervention’s representatives and apologists—those who will promote the Intervention and the peoples of the world having direct access to these intervening powers, bypassing their governments, bypassing human authority figures, in order to establish direct contact with those forces who are conditioning people to believe that the Intervention is here on their behalf.

然而,这一切都代表着一种欺骗,因为集体实际上是在寻求增加人类的冲突,削弱世界上最强大的力量,并通过人类的失败来获取效忠——效忠和依赖他们的存在。他们的杂交计划不仅是要建立个人的权力地位,而且还要对那些被他们收买的人进行调教和编程,使他们成为干预的代表和辩护人——这些人将促进干预,并鼓励世界各国人民直接接触这些干预势力,绕过他们的政府,绕过人类的权威人物,直接与那些让人们相信干预是为他们利益而来的势力进行接触。

It is a clever approach and well conceived, and so far it is progressing with very little human resistance. Even the governments of the world have been seduced in many ways. They have made contracts with the Intervention which the Intervention has violated, and now there are those within the governments of the world who are aware of the Intervention and who support it, and there are those who are aware of it and who oppose it. So the seeds of conflict and opposition have even been sown within the corridors of power within your nations’ governments, many of them.

这是一个巧妙的策略,构思得非常周密,而且到目前为止进展顺利,几乎没有遇到人类的抵抗。甚至世界的各国政府也在许多方面受到了诱惑。他们与干预组织签订了合同,而干预却违反了这些合同,当今世界各国政府中有些人察觉到干预的存在并支持它,也有些人察觉到干预的存在并反对它。因此,冲突和反对的种子甚至已经播撒到了你们国家政府的权力走廊里,在许多国家之中。

The Intervention is being carried out by physical beings who are driven by the same needs that drive humanity—the need for resources, the need for power, the need for wealth and the need for strategic advantage. It is these very things that drive all nations in the universe. You must not regard these beings as evil or demonic or as angelic. They are beings driven by the same needs that drive humanity.

干预是由物质存在的生命体执行的,他们受与人类相同的需求驱使——对资源的需求、对权力的需求、对财富的需求以及对战略优势的需求。这些正是宇宙中所有国家的驱动力。你不能把这些生命体看作是邪恶的、恶魔的或天使的。他们是受到与人类相同需求驱动的生命体。

It is important now that we address the question of how the Intervention is functioning within the context of the three primary requirements that humanity must meet and must utilize in order to become a free race in the universe. The Intervention does not value freedom. It is unknown amongst its participants. It will, therefore, seek to oppose or undermine any progress that humanity will attempt to make regarding these three fundamental requirements.

现在重要的是,我们要根据人类要成为宇宙中的自由种族所必须满足和必须利用的三个主要要求,来探讨干预是如何运作的。干预并不重视自由。它在其参与者中,自由是未知的。因此,它将试图反对或削弱人类在这三个基本要求上所做的任何进步。

Human unity will be opposed because a united human family will be very difficult to influence. Human conflict can be so easily antagonized, increased and directed. The Intervention does not want to see humanity unite in facing the Greater Community. Therefore, human conflict will be encouraged, particularly by those hybridized individuals who have assumed positions in advising human leaders. It is their advising roles that have the most influence here. These are not individuals that you will see, for they are not public. They are hidden and well placed.

人类的团结将遭到反对,因为一个团结的人类大家庭将很难受到影响。人类的冲突很容易被激化、加剧和引导。干预并不希望看到人类在面对大社区时团结一致。因此,人类的冲突将被鼓励,尤其是那些已被杂交的个体,他们已经担任了为人类领袖提供建议的职位。在这里,影响最大的是他们的顾问角色。你们不会看到这些人,因为他们不在公众面前。他们隐藏在暗处,地位显赫。

However, they have their opponents within governments. For there is a struggle going on within the secret corridors of government, and that is why the Intervention has sought to influence commercial powers even more than government officials. For commercial powers are governed by greed. They seek wealth, power, predominance and advantage over their rivals. They do not have public scrutiny and are not accountable to people at large, and so they are much more likely candidates for the plan of the Intervention to gain human representatives and human liaisons.

然而,他们在政府内部也有自己的对手。因为在政府的秘密走廊里正在进行一场斗争,这就是为什么干预组织试图影响商业势力,甚至比政府官员更多。因为商业势力是由贪婪支配的。他们寻求财富、权力、主导地位以及对竞争对手的优势。它们不受公众监督,对大众不负责任,因此他们更有可能成为干预计划的候选人,以获得人类代表和人类联络人。

Human unity will be opposed by the Intervention, for a united humanity will oppose intervention. It will become increasingly resistant to any attempt by any foreign power to gain access or advantage here. That is why the emphasis for the Intervention is to amplify human crises, human conflicts, human disagreements and to encourage the proliferation of weapons, to lead humanity further in its own self-determined path of destruction.

干预将反对人类的团结,因为一个团结的人类将反对干预。人类将变得越来越抵制任何外来势力在这里获得准入或优势的任何企图。这就是为什么干预的重点是加剧人类的危机、人类的冲突、人类的分歧,并鼓励武器的扩散,进一步引导人类走上自我毁灭的道路。

A weakened humanity will be vulnerable to persuasion, and a weakened humanity will be more likely to respond to offers of technology, to offers of assistance in governance and to offers of becoming connected to trade networks that already exist in the universe. If humanity declines, it will be hard for either your leaders or your peoples to turn down offers of technology and resources that will be provided for you—offers that will surely undermine your self-determination and make you dependent upon networks of trade, commerce and power over which you will have no influence or control.

一个虚弱的人类将容易受到说服,而一个虚弱的人类将更有可能回应技术援助、治理援助的提议,回应与宇宙中已经存在的贸易网络相连的提议。如果人类衰退,你们的领导者或人民将很难拒绝向你们提供的技术和资源的提议——这些提议必将削弱你们的自决能力,使你们依赖于那些你们无权控制或影响的贸易、商业和权力网络。

These activities are not evil in the sense that you might think. They represent competition, and competition is part of nature. If you are to be powerful, others will compete with you. If you possess wealth, others will compete with you for this wealth. If you misuse the world, others will seek to take advantage of this for themselves. And if you remain divided, others will try to use that to their advantage.

这些活动并不是你们可能认为的那种邪恶。它们代表竞争,而竞争是自然的一部分。如果你们想要变得强大,其他种族将与你们竞争。如果你们拥有财富,其他种族就会为了财富与你们竞争。如果你们滥用这个世界,其他种族就会试图为自己谋取利益。如果你们继续分裂,其他种族就会试图利用这一点为自己谋利。

Regarding resource depletion, the Intervention will support the overuse of those resources that you rely upon for your basic energy requirements, for they do not need these resources. The depletion of these resources will further hasten humanity’s conflicts and decline. Therefore, the overuse of such resources and people’s desire to maintain their current behavior will be encouraged.

关于资源枯竭,干预将支持你们为满足基本能源需求所依赖的资源的过度使用,因为他们并不需要这些资源。这些资源的枯竭将进一步加剧人类之间的冲突和衰退。因此,过度使用这些资源以及人们维持现有行为的欲望将受到鼓励。

A foreign agent here would need only encourage you to do what you have been doing all along—for practical reasons, to maintain wealth and power, to maintain your nation’s stability and to maintain its predominance over other nations. These agents will provide this advice to your leaders, and especially to the leaders in commerce, who always will seek profit and advantage.

在这里,一个外国代理人只需鼓励你们继续一直以来所做的事情——出于实际原因,为了维持财富和权力,维持国家的稳定,以及维持对其他国家的主导地位。这些代理人将向你们的领导者提供这样的建议,尤其是商业领域的领导者,因为他们总是寻求利润和优势。

Since the Intervention represents commercial forces, they are particularly focused on aligning themselves with human commercial forces in your world. Here they share a common purpose and many common methods, and they can appeal to individuals who have this focus and this intent. Who amongst the powerful and the elite in your commerce and trade within this world could refuse the offer of advanced technology and refuse the offer of proprietary rights to something that none of their rivals possesses? Who could refuse the opportunity to engage in trade and commerce with powerful forces beyond this world?

由于干预代表着商业力量,因此他们特别注重与你们世界中的人类商业力量保持一致。在这里,他们有着共同的目的和许多共同的方法,他们可以吸引那些具有这种焦点和意图的个人。在你们这个世界的商业贸易中,谁能拒绝先进技术的诱惑,谁能拒绝竞争对手都不曾拥有的专有利权的诱惑?谁能拒绝与这个世界之外的强大力量进行贸易和商业活动的机会?

Leaders in commerce are not accountable to the public, to the people of your world. They are not scrutinized. Their positions are secure. They do not need to win public favor in order to proceed in their search for power. Who amongst them will refuse the offers of advanced technology and trade with other nations and the wealth, power and advantage that such engagements might promise?

商业领袖不需要对公众或世界上的人们负责。他们没有受到审查,他们的地位是稳固的。他们不需要赢得公众的支持就可以继续追求权力。在他们之中,谁会拒绝先进技术和与其他国家进行贸易的机会,以及这些参与可能带来的财富、权力和优势的承诺呢?

Even your religious leaders will be encouraged to align themselves with the Intervention. They will be encouraged to believe that the Intervention represents advanced life forms, morally and ethically advanced, beyond anything that humanity has established, and that humanity must turn to them now for inspiration and for guidance. These religious leaders will be led to believe that the Intervention is here as an act of providence, an act of God, to safeguard humanity and to assure its future. It is their beliefs and their emphasis that will be exploited here, for they are not able to see clearly and discern the meaning and the reality of the Greater Community.

甚至你们的宗教领袖们也会被鼓励与干预结盟。他们将被鼓励相信,干预代表的是道德上和伦理上远超人类的先进生命形式,人类现在必须转向他们,寻求灵感和指导。这些宗教领袖将被引导相信,干预是上天的旨意,是上帝的行动,旨在保护人类并确保其未来。正是他们的信仰和强调将被利用,因为他们无法清晰地看见并分辨大社区的意义和现实。

Amongst those who are rebellious and who seek to foster revolution, the Intervention will give them inspiration. It can whisper in their minds, it can present images in front of them—images of their saints, images of their gods, images of the righteousness of their cause. Those individuals who cannot distinguish a Greater Community presence from a spiritual manifestation will not be able to resist. Now they will feel they have divine will and support for their political goals. Now they will feel justified in taking any action, no matter how destructive, in order to fulfill their beliefs and their sense of justice.

对于那些反叛者以及试图发起革命的人,干预会给他们带来灵感。它可以在他们的心灵中低语,呈现出他们的圣人、他们的神祇、以及他们事业正当性的画面。那些无法区分大社区的存在与精神表现的人将无法抵抗。现在他们会觉得自己的政治目标得到了神圣的意志和神圣的支持。现在他们会觉得有理由采取任何行动,无论多么具有破坏性,都是为了实现他们的信仰和正义感。

None of these inspirations comes from a divine source, for the Creator of the universe would never support human conflict. But for a conflicted race of beings living in a beautiful world that is valued by others, this conflict represents a critical advantage to an intervening force. Here a much smaller force can overwhelm a much greater force.

这些灵感都不是来自神圣的来源,因为宇宙的创造者永远不会支持人类的冲突。但是,对于生活在一个被其他种族重视的美丽世界中的冲突种族来说,这种冲突对于干预力量来说却是一种关键的优势。在这里,一个规模远小于对方的力量可以压倒一个规模更大的力量。

The Collectives are a very small presence in the world, and yet they can have great advantage here, encouraging governments to take actions not in their best interests and encouraging conflicts that will only lead both sides to a greater decline and impoverishment. They can promote the use of the world’s resources in such a way that would only lead to humanity’s decline and the collapse of societies, and even civilization itself.

集体在这个世界上只是一个非常小的存在,然而它们可以在这里占据很大的优势,鼓励政府采取不符合其最佳利益的行动,煽动冲突,这只会导致双方的进一步衰落和贫困。它们还可以推动以一种只会导致人类衰退的方式使用世界的资源,这种方式只会导致社会的崩溃,甚至是文明本身。

The Intervention is exploiting your weakness, and that is why you must cultivate your strength. You must see that your predispositions towards conflict and division are inherently self-destructive and render your position weak and vulnerable in the face of the Greater Community. Human unity and cooperation will be essential for humanity’s future if you are to remain and to grow as a free race of peoples in the universe. The Intervention will oppose this, for that will counter its goals and even its presence here in this world.

干预正在利用你们的弱点,这就是为什么你们必须培养自己的力量。你们必须看到,你们对冲突和分裂的倾向本质上是自我毁灭的,并使你们的地位在大社区面前变得脆弱和不堪一击。人类的团结与合作对人类的未来至关重要,只有这样,人类才能作为一个自由的民族在宇宙中生存和发展。而干预会反对这一点,因为这将违背它的目标,甚至阻碍它在这个世界上的存在。

Regarding the issue of discretion, the Intervention wants to know everything about you—how to govern your views, how to motivate your feelings, how to stimulate your emotions, how to make you behave in the ways that it wants you to behave. For control of the human mind and perception is essential to its ultimate goals of governance in this world.

关于谨慎的问题,干预想要知道关于你们的一切——如何控制你们的观点,如何激发你们的感觉,如何刺激你们的情绪,如何让你们按照它希望你们做的方式行事。因为控制人类的心灵和感知对于它治理这个世界的最终目标至关重要。

Human discretion, therefore, runs counter to the Intervention’s objectives and will be discouraged. Only in keeping the Intervention’s secrets will humanity’s discretion be supported—only in hiding its agenda and forgetting what individuals have been told and the often brutal experiments that they have been subjected to as they were taken from their homes and their families against their will. Here forgetfulness will be encouraged, even with threats of violence.

因此,人类的谨慎与干预的目标背道而驰,将会受到压制。只有在保守干预的秘密时,人类的谨慎才会得到支持——只是在隐藏干预的议程、忘却那些被告知的事情以及那些被强行从家庭中带走、被施以残酷实验的人的经历时。在这里,遗忘将受到鼓励,甚至伴随着暴力威胁。

The Intervention does not want the human population to know its real activities and its real intent. It does not want to see humanity become more powerful. It does not want to see humanity gain insulation from the Greater Community. For the Intervention is here to establish dependence and cooperation. This is their pathway to success, a pathway that is not being sufficiently resisted within your own world.

干预并不希望人类知道它的真正活动和真实意图。它不希望看到人类变得更加强大。它不希望看到人类获得与大社区的隔离。因为干预的目的是为了建立依赖关系与合作关系。这是他们通往成功的途径,而这条途径在你们的世界中并没有受到足够的抵制。

The power of Knowledge is the sacred Intelligence placed within each individual. The power of Knowledge is unknown to the Intervention, for if it were known, there would be no Intervention, and such unethical behavior would not be attempted. The greater powers of humanity are not being used, and humanity is being encouraged to behave in ways that are not in its best interests.

内识的力量是放置在每个人内心深处的神圣智能。内识的力量对于干预者来说是未知的,因为如果他们知道,就不会进行干预,也不会尝试这种不道德的行为。人类的更伟大力量还没有被使用,而人类正被鼓励以不符合其最佳利益的方式行事。

While it is true that humanity could commit all of its errors on its own, to have the support of the Intervention only makes the hazards greater. This is being done in a completely hidden way. While the Intervention will present itself to its believers and its advocates as a benign and spiritual force, in reality it will be supporting the very forces that undermine humanity’s integrity, its unity and its self-confidence. The Intervention will undermine people’s belief and confidence in their leaders and their institutions, thus fostering a vacuum of confidence that can easily be shifted to a foreign power that is presenting itself as a benign and advanced race.

虽然人类确实可以独自犯下所有的错误,但有了干预的支持,危害只会更大。这一切都是以一种完全隐秘的方式进行的。尽管干预会向其信徒和支持者展示自己是一股良善而充满精神的力量,但实际上,它支持的却是那些破坏人类完整性、团结性和自信心的力量。干预将削弱人们对其领导人及其机构的信心和信念,从而创造出一种信心的真空,使其很容易转移到一个以良善和先进种族自居的外来势力身上。

This is the nature of deception that is placed upon a weak and divided humanity—a deception generated by several competing groups of economic Collectives who seek to have advantage here. Such activities and deception have been used by humanity as well, so these are understandable to you. Technology only aids the Intervention in remaining hidden and in giving it certain powers over people’s physical response to their presence. But it is the power of persuasion in the mental environment, the power of making people think what the Intervention wants them to think, to feel what the Intervention wants them to feel and to do what the Intervention wants them to do that represents its greatest strength and advantage here.

这就是欺骗的本质,它被置于一个软弱和分裂的人类身上——这是由几个经济集体竞争小组产生的欺骗,这些小组试图在这里获得优势。人类也曾使用过这种活动和欺骗手段,所以这些对你们来说是可以理解的。技术只是帮助干预者保持隐秘,并赋予其某些能力,使其能够控制人们对其存在的生理反应。但是,它最大的力量和优势在于心理环境中的说服力,即让人们思考干预想让他们思考的事,感受干预想让他们感受的事,并做出干预想让他们做出的行为。

The Intervention cannot use force, and it is not a military presence, so it does not have this capability. It will use its greatest strength, which is the power of persuasion, and it is using this to great effect. It has not won its objective yet. It has not achieved its goals yet. But every day the Intervention grows stronger. Every day its influence becomes more pervasive. Every day its effort to pacify human resistance and to direct human activity increases. For it seeks to pacify those who would resist it and to encourage human conflict at the same time.

干预不能使用武力,它也不是一种军事存在,所以它不具备这种能力。它将使用其最大的力量——即说服的力量,并且这已经取得了显著的效果。它还没有赢得它的目标,它还没有实现它的目标。但是,干预的力量与日俱增。每一天,它的影响都变得更加无孔不入。它平息人类的反抗、引导人类活动的努力与日俱增。因为它试图安抚那些要反抗它的人,同时又鼓励人类的冲突。

The Intervention is here to encourage the loss of faith in human leadership and human institutions. It is here to strengthen its presence as the saviors of humanity. Whether the reins of power would be given to it publicly and visibly or whether it would occur behind the scenes, the Intervention needs tremendous human assistance and support. It must do this to satisfy those who are watching its presence here from afar, and it must do this to gain ascendancy in the world without destroying the world’s resources or endangering their ultimate goals here.

干预在这里鼓励人们对人类的领导能力和人类机构失去信心。它在这里是为了加强它作为人类救世主的存在。无论权力的缰绳是否会公开、可见地交给它,还是在幕后进行,干预都需要人类的大力协助和支持。它必须这样做,以满足那些从远处关注它在这里的存在的大国,并且它必须这样做,才能在不破坏地球资源或不危及其最终目标的情况下,在世界上取得优势。

You have the power to resist this. You have the power to resist this and many other forms of intrusion that will be attempted in the future. Humanity does not know its own strength, and that is why it is so vulnerable. Humanity does not recognize its advantage in living in a highly populated region of space where military conquest is not allowed and where war and violence are rare. You do not realize the advantage this gives you. If you raise your voice against the Intervention, it is put at risk. If you oppose the Intervention, if enough people can do this, the Intervention must withdraw.

你们有能力抵制这一切。你们有能力抵制这种入侵,以及未来可能出现的许多其他形式的入侵。人类并不知道它自己的力量,这就是为什么它如此脆弱。人类并没有认出自己生活在一个人口稠密的空间区域的优势,在这个区域内不允许军事征服,战争和暴力是罕见的。你们并没有意识到这为你们带来的优势。如果你们大声反对干预,干预就会处于危险之中。如果你们反对干预,如果有足够多的人能够这样做,干预就必须撤出。

Other attempts will be made in the future, for the world is a prize, and humanity is part of the value of the world for those who seek to have it for themselves. This is the nature of life in the universe. The advancement of technology does not override these tendencies. It does not eliminate corruption and deception. It makes the acquisition of resources more urgent and more difficult to accomplish. And it makes worlds such as yours, which contain such a wealth of biological materials, amazingly valuable to other races who seek to use these things and have access to them for themselves.

未来还会有其他的尝试,因为这个世界是一个奖品,对于那些试图为自己拥有这个世界的种族来说,人类是世界价值的一部分。这就是宇宙中生命的自然。技术的进步并不能超越这些倾向。它并不能消除腐败和欺骗。相反,它使资源的获取变得更加紧迫和困难。而像你们这样的世界,因其丰富的生物材料,对寻求利用这些资源并希望获取它们的其他种族而言,极具价值。

Surely, you must know and understand that if you have power and wealth in the universe, there will be competition. Only if you believed that you were truly alone and isolated in space could you think otherwise. But you are not alone, and you are not isolated. Now that you have gained a certain degree of technological ability and have built a technology for others to use, the motivation for intervention will become stronger, and the attempt to gain human allegiance and to gain the reins of power will be invested in greatly.

当然,你必须知道并理解,如果你们在宇宙中拥有力量和财富,就会有竞争。只有当你们相信自己在太空中真的是孤独的、与世隔绝的时候,你们才会认为情况会有所不同。但你们并不孤单,也不孤立。现在你们已经获得了一定程度的技术能力,并且已经建造了其他种族可以利用的技术,干预的动机将会变得更加强烈,试图赢得人类效忠并掌控权力的努力也将大大增加。

Yet as we have said, humanity has the power to offset the Intervention, to build a boundary between itself and the universe and to establish its own rules of engagement regarding who may visit here and under what circumstances visitation may occur. You have not assumed this power, but it is there for you to assume, and assume it you must. It is this emphasis and humanity’s overall vulnerability that can create a sufficient motivation for human unity and cooperation to be established at a greater level.

然而,正如我们所说,人类有能力抵制干预,在它自己和宇宙之间建立一个边界,并制定自己的交往规则,规定谁可以访问这里,以及访问可以在何种情况下进行。你们还没有承担起这种权力,但这种权力是你们可以承担的,而且你们必须承担。正是这种强调和人类的整体脆弱性,可以为人类的团结与合作创造足够的动力,从而在更大的层面上建立团结与合作。

Humanity must establish unity, self-sufficiency and discretion. It must learn how to do this over time, using whatever resources are at its disposal. If human unity is to provide freedom in the future, it must be a unity based upon consensus and awareness and a Greater Community understanding.

人类必须建立团结、自给自足和谨慎。人类必须学会如何利用一切可支配的资源,逐步做到这一点。如果人类的团结是为了在未来提供自由,那这种团结必须基于共识、觉知以及对大社区的理解。

It is this awareness and understanding that we wish to support in these series of Briefings. We are not here to provide what people may want to hear out of curiosity or fascination, but instead to provide those things that are essential for your progress and for the defense of your world. For you do not know your vulnerability, and you do not know your strength. These must become known to you. If you do not know your vulnerability, you will not see the need for your strength. And if you do not realize your strength, your vulnerability can overtake you.

我们希望在这些系列简报中支持的正是这种觉知和理解。我们在这里不是为了提供人们可能出于好奇或着迷而想要听到的内容,而是为了提供那些对你们的进步以及对你们世界的防御至关重要的信息。因为你们不知道自己的弱点,也不知道自己的力量。这些必须为你所知。如果你不知道自己的弱点,你就不会看到对你力量的需要。如果你没有意识到自己的力量,你的弱点就会超越你。

This is life in your world and life throughout the universe. This is what every race must face if it is to become strong and free. This is the responsibility that comes with power and wealth. You possess some power and a great deal of wealth in the resources of this world. Therefore, you must become responsible, and your people must be united in this cause. If they are kept in ignorance regarding the Greater Community, they will not understand the great need of humanity. And their focus and their activities will not support the establishment of human unity, self-sufficiency and discretion.

这不仅是你们世界中的生命现实,也是宇宙中所有生命的现实。每一个种族都必须面对这些挑战,如果它希望变得强大和自由。这是伴随力量和财富而来的责任。你们在这个世界的资源中拥有一些权力和大量财富。因此,你们必须负起责任,你们的人民必须团结起来,共同完成这项事业。如果他们对大社区保持无知,他们就不会理解人类的重大需求。他们的关注和活动将无法支持人类团结、自给自足和谨慎的建立。