第五次简报:宇宙中的许多声音
Fifth Briefing: Many Voices in the Universe
There are many voices now that will speak to humanity, voices from the Greater Community. Their messages will be delivered to individuals to be given to the world. Many of these messages will be the same or very similar—encouraging Contact, encouraging trust, encouraging compliance and discouraging resistance, discouraging doubt, discouraging further inquiry and discouraging the asking of questions.
现在有许多声音会对人类讲话,这些声音来自大社区。它们的讯息将通过个人传递给全世界。其中许多讯息将是相同或非常相似的——鼓励接触、鼓励信任、鼓励服从,同时抑制抵抗、抑制怀疑、抑制进一步探究、抑制提出问题。
Humanity has only one set of true Allies in this neighborhood of space in which your world exists. We have been sent to represent them. There are other mentors farther away who will send a message to humanity encouraging human freedom, human unity and human sovereignty. But amongst those who live in your vicinity, we represent those free nations that are closest to humanity and have the most to hope for and to fear, depending on the decisions that humanity will make for itself.
在人类所处的这个太空邻域中,人类只有一组真实的盟友。我们被派来代表他们。在更远的地方,还有其他导师会向人类传达讯息,鼓励人类的自由、团结和主权。但在与你们接近的那些生活在附近的种族中,我们代表那些与人类最接近的自由国家,它们对人类的决定既怀有希望也感到恐惧。
The consequences will be great for us. For free nations are rare and have had to earn their freedom. They have had to mature and become strong and united to ward off the many influences that the Greater Community will inevitably bring to them.
这些决定的结果将对我们产生重大影响。因为自由国家是稀少的,它们必须赢得自己的自由。它们必须成熟、变得强大和团结,才能抵御大社区必然会带来的诸多影响。
You do not yet know what a great requirement this is. Perhaps you do not yet have the confidence that humanity can achieve such a significant goal—a goal that far exceeds anything that humanity has established for itself thus far.
然而,你们还不知道这是一个多么伟大的要求。也许你还没有足够的信心,相信人类可以实现这样一个有意义的目标——一个远远超出人类迄今为止所设立的任何目标。
The Intervention is eroding human confidence, encouraging humanity’s dependence on foreign powers for its technology, for its guidance and for its governance, while your true allies will only provide wisdom and point the direction towards Knowledge.
干预正在侵蚀人类的信心,鼓励人类在技术、指导和治理方面对外来势力的依赖,而你们真实的盟友只会提供智慧,并指出通往内识的方向。
There are many voices. If your life is based upon wishful thinking and hope alone, you will choose those voices that tell you what you wish to hear and that amplify and justify your hope. If your approach to life is based on fear, you will listen to those voices that tell you that you have no power in the universe and that it is useless to resist.
在这个世界上有许多声音。如果你的生命仅仅基于一厢情愿的想法和希望,你就会选择那些告诉你希望听到的声音、并放大且合理化你希望的声音。如果你对待生命的方式是基于恐惧,你就会听从那些告诉你在宇宙中没有力量、抵抗是无用的声音。
These are two forms of persuasion leading to the same end. But the path of freedom for humanity has to set a higher goal and one more difficult to achieve. For acquiescence is easy. Submission appears to be easy. Receiving gifts, and with them governance, appears to be easy. Many people want what is easy, even if it is not what is right.
这两种说服方式都导致了相同的结果。但是,人类的自由之路必须设定一个更高的目标,并且这是一个更难实现的目标。因为屈服是容易的。投降似乎是轻松的。接受赠礼,并伴随其而来的控制,似乎也是轻松的。许多人想要轻松的道路,尽管它不是正确的道路。
This issue of faith and determination is crucially important for humanity, for your allies are not going to come and rescue you by force. We have spent a very long time securing our position in the Greater Community, building up our insulation and our anonymity, maintaining our connections with one another, building our strength and our discernment, our unity and our self-sufficiency. We would not threaten all of this to rescue a weak and divided race, regardless of its great talents and potential.
这种信仰和决心的问题对人类至关重要,因为你们的盟友不会通过武力来拯救你们。我们已经花了很长时间来确保我们在大社区的地位,建立起我们的屏障和匿名性,保持我们彼此之间的联系,建立我们的力量和我们的辨别力,我们的团结和我们的自给自足。我们不会为了拯救一个软弱和分裂的种族而威胁到这一切,不论它有多大的才能和潜力。
It is humanity that must gain this strength, this faith and this determination. If it does not do this now, it will not do this in the future. The power of Knowledge within you will guide you and lead you to do this as an individual and as part of a greater effort.
是人类必须获得这种力量、这种信仰和这种决心。如果它现在不这样做,它在未来也不会这样做。你们内心深处的内识力量将引导你们,以个体的身份以及作为更伟大努力的一部分来完成这个目标。
Securing stability and freedom in your world represent the two great activities for the human family now. This means creating stability in facing the great change that is happening in your environment and establishing unity based upon consensus and awareness rather than by forced submission. You must aim towards this and not settle for a compromise with any foreign power.
在你们的世界中确保稳定和自由代表了人类大家庭现在的两项伟大活动。这意味着在面对你们周围正在发生的重大变化时,创造稳定,并在基于共识和觉知的基础上建立团结,而不是通过强制服从来实现。你们必须朝着这个目标努力,不能与任何外来势力妥协。
One of the reasons that free nations are rare is that the goal requires great strength, faith and determination. It is easy to align yourself with other powers. It is easy to receive their offerings. It is easy to hand over the reins of authority to others, hoping and believing that they are benign in their intentions.
自由国家稀少的一个原因在于这个目标需要伟大的力量、信仰和决心。与其他强权结盟是轻松的。接受它们的馈赠是轻松的。将权力的缰绳交给其他种族,希望并相信他们的意图是善意的,也是轻松的。
Many choose this path. Many are led to choose this path. Some are led easily. With others it is more difficult. But humanity will have to be fiercely independent if it is to remain free within a Greater Community of intelligent life, where the expressions of power and influence are very strong and are very constant. It is the strength of being a person who is strong within their own culture, facing so many influences that would compromise that person. We can speak of this, for it is a universal problem.
许多人选择了这条道路。许多人被引导走上了这条道路。有些人很容易被引导,而对另一些人来说则更加困难。但是,如果人类要在一个由智能生命组成的大社区中保持自由,它必须保持极端的独立性,因为在这里,权力和影响的表达是非常强烈且持续不断的。它是作为一个人存在的力量,一个人在自己的文化中保持强大的力量,面对许多会妨碍自己利益的影响。我们可以谈论这一点,因为这是一个普遍的问题。
A free nation will want strong individuals. A nation that is not free will want compliant individuals.
一个自由的国家会需要强大的个体。而一个不自由的国家会需要顺从的个体。
A free nation will support individual creativity and contribution. A nation that is not free will direct each person according to the design that has been given to them.
一个自由的国家会支持个人的创造力和贡献。而一个不自由的国家会根据被赋予的设计来指挥每个人。
A free nation will support the discovery and the experience of Knowledge. A nation that is not free will never mention it, if it is aware of it at all.
一个自由的国家会支持内识的发现和体验。而一个不自由的国家即使察觉到内识的存在,也绝不会提及它。
A free nation will seek to remain isolated in the universe and to support its self-sufficiency. A nation that is not free will seek whatever wealth and power it can gain from others and thus become intertwined with the intentions and the compromises wrought with other nations.
一个自由的国家会寻求在宇宙中保持孤立,并支持其自给自足。而一个不自由的国家则会寻求从他人那里获取财富和权力,从而与其他国家的意图和妥协纠缠在一起。
A free nation will not attempt to gain access to other worlds to exploit their resources and to gain control over their inhabitants. A nation that is not free will do this within the boundaries of what is allowed within their region of space.
一个自由的国家不会试图进入其他世界来开采它们的资源并控制它们的居民。而一个不自由的国家会在它所在空间区域的许可范围内这样做。
If a nation that is not free lives in an uncharted territory or in a sparsely inhabited part of the galaxy, they can use force to overtake another nation, for in that circumstance, there is nothing to oppose them unless they have a direct competitor.
如果一个不自由的国家生活在一个未被标记的区域或银河系中人烟稀少的地区,它们可以使用武力来征服另一个国家,因为在这种情况下,除非它们有直接的竞争对手,否则不会有任何势力来反对它们。
Free nations will want to maintain a connection with each other for support and for the sharing of wisdom. Nations that are not free will become bound together for wealth and acquisition and to support each other in maintaining their compliant populations.
自由的国家会希望与其他自由国家保持联系,以获得支持和智慧的分享。而不自由的国家则会因财富和获取而紧密相连,互相支持以维持其顺从的人口。
Free nations will seek to communicate deeply and openly with other free nations. Nations that are not free will seek to control and manipulate the perceptions and the responses of others.
自由的国家会寻求与其他自由的国家进行深入而开放的交流。而不自由的国家则会试图控制和操纵他人的感知和回应。
Free nations will share their wisdom with emerging races such as your own. Nations that are not free will seek to take advantage of these emerging races. If these emerging races possess wealth or a world of strategic importance, they [Intervention] will seek dominance and control there.
自由的国家会与像你们这样的新兴种族分享他们的智慧。而不自由的国家则会试图利用这些新兴种族。如果这些新兴种族拥有财富或具有战略意义的世界,他们(干预)将会寻求在那里占据主导地位并进行控制。
The very wise in the universe, whom we have learned from in our own development over time, have told us that one should not seek technology beyond what is needed and required for unity, self-sufficiency and discretion. For if one seeks ever further power and advantage through technology, one will become exposed to other nations. One will compete with other nations. One will become intertwined with other nations.
我们从宇宙中的智者那里学到了宝贵的经验,他们告诉我们,一个国家不应追求超出团结、自给自足和谨慎所需的技术。因为,如果一个国家想通过技术获得更多的权力和优势,他就会暴露在其他国家面前。一个国家将与其他国家相竞争,一个国家将与其他国家交织在一起。
There are many voices in the universe. There are many messages being delivered to the Earth. You must evaluate them based upon their content and upon your connection to Knowledge. You must want the truth above and beyond any other advantage, or your desires will blind you and your beliefs will lead you astray.
宇宙中存在着许多声音,有许多讯息被传递到地球上。你必须根据它们的内容和你与内识的联接来评估它们。你必须将真理置于其他任何利益之上,否则你的欲望会蒙蔽你的双眼,而你的信仰则会将你引入歧途。
It is a difficult challenge to be the race that is discovered. It carries with it a great responsibility and a great danger. Humanity has no defense yet against such intrusions nor does it recognize the danger that exists at its borders. You are living and thinking as if you lived in isolation, without realizing that your isolation is over and that you will never have it again. You have reached a point in your development where other races will attempt to persuade you and influence you on an ongoing basis.
作为被发现的种族,这是一项极为艰巨的挑战,它伴随着巨大的责任和极大的危险。人类尚未具备应对这种入侵的防御手段,也没有认识到边界上的危险。你们的生活和思维还停留在孤立状态中,尚未意识到你们的孤立已经结束,而且永远不会再有。你们已经达到了一个发展阶段,其他种族将会不断地试图说服你们、影响你们。
You possess wealth and yet, to your advantage, Knowledge has not been taken away from you. You have maintained your religious traditions. You have maintained awareness that you have a connection to a Divine Source beyond any worldly power. You value your conscience, still. Knowledge has been kept alive in the world for your benefit. Now you need it as never before.
你们拥有财富,但也拥有自己的优势,内识尚未被剥夺。你们保持着自己的宗教传统,你们始终觉知自己与超越任何世俗力量的神圣来源的联接。你们仍然珍视自己的良知。为了你们的利益,内识一直在这个世界上延续着。现在,你们比以往任何时候都更需要它。
Knowledge has told us to prepare these Briefings for the benefit of humanity. Knowledge has guided us to take great risks to ourselves to come into the proximity of your world to closely observe the Intervention that is occurring here. Now that our Briefings have become public, the Intervention is aware of our presence and has tried to find us. To avoid capture, we have left your region and are in a secure position far outside your solar system.
内识告诉我们要为人类的利益准备这些简报。内识指引着我们,冒着极大的风险来到你们的世界附近,密切观察这里正在发生的干预行动。现在我们的简报已经公开,干预察觉到了我们的存在,并试图找到我们。为了避免被俘,我们已经离开了你们的区域,并在远离你们太阳系的一个安全位置。
Our thoughts are private. Knowledge has taught us how to keep our thoughts private. And the Great Presence—whom we call the Teachers, whom you might think of as an Angelic Presence—has enabled these communications to Earth to take place, free of any technological interference or interception.
我们的感想是私密的。内识已经教会我们如何保持我们思想的隐私。伟大的存在——我们称之为老师,你们可能称之为天使的存在——使这些与地球的通信得以实现,不受任何技术的干扰或拦截。
We have great assistance in this matter. And humanity has great assistance as well. But even the greatest assistance cannot be effective if humanity will not claim its own strength and exercise its own duties and responsibilities as the native peoples of this world. Great assistance cannot overcome ambivalence. It cannot overcome all the compromises you have made in your engagement with one another and in your use of your world.
在这个问题上,我们得到了伟大的帮助,而人类也得到了伟大的帮助。但即使是最伟大的援助,如果人类不认清自己的力量,并履行作为这个世界原住民的责任和义务,也无法发挥效力。伟大的援助无法克服矛盾心理,也无法克服你们在彼此交往中和在使用这个世界时所做出的所有妥协。
We know what it is like to be discovered, and we are well suited to provide this wisdom to you, for we have undergone intervention, each of us in our own worlds. In several of our worlds, the Intervention took control and had to be overthrown violently, at great cost. Others amongst us were able to prevent the seizure of our nations and our assets.
我们知道被发现是什么样的体验,因此我们非常适合向你们提供这方面的智慧,因为我们每个世界都经历过干预。在我们的几个世界中,干预曾经控制了局势,必须通过暴力手段将其推翻,付出了巨大的代价。而我们中的其他成员则成功地阻止了干预对国家和资产的夺取。
We have learned, through error and through trial, the wisdom that we are presenting to you now. We too believed that we were the center of life in the universe and that any who would come to visit us would take great interest in us. Since we were self-centered, we believed and expected that the visitation would be centered upon us. But, alas, their presence was to gain access to resources, to gain allegiance, to establish our dependence on their technology and to intertwine us in their networks of trade and commerce, luring us with promises of wealth and power.
我们通过错误和考验学到了现在传授给你们的智慧。我们也曾相信自己是宇宙生命的中心,任何来拜访我们的生命都会对我们产生极大的兴趣。由于我们是以自我为中心的,所以我们相信并期望来访者将以我们为中心。但事实证明,他们的到来是为了获得资源、赢得效忠、建立我们对他们技术的依赖,并将我们卷入他们的贸易和商业网络,诱使我们追逐财富和权力的承诺。
Each of our nations succumbed to certain degrees to this persuasion, for we were facing our own challenge of resource depletion in various stages. Of our seven nations, four were overtaken. The other three resisted this sufficiently to build the strength to resist intervention. We do not want to see humanity fall under the persuasion of foreign powers, for most races that do will never regain their freedom or sovereignty.
我们每个国家都在一定程度上屈服于这种说服,因为我们在不同阶段都面临着资源枯竭的挑战。在我们的七个国家中,有四个国家被赶超了。其他三个国家充分抵制了这一点,建立了抵制干预的力量。我们不想看到人类倒在在外来势力的说服之下,因为大多数倒下的种族将永远无法恢复他们的自由或主权。
It is a critical time of decision in how you will live, how you will use and preserve your world and how you will engage and discern the Greater Community. The wisdom that we provide here can be very helpful to you in understanding what you are facing beyond the borders of your world. But we must call upon your strength. We must encourage you to mount this effort for yourselves, to educate your peoples and to undertake a Greater Community education. Your peoples are facing persuasion, inducement and pacification from their contact with those who are in your world today. The Intervention cares nothing for your cultures, and freedom is unknown to them. They only see it as the weakness of humanity, believing in the strength of their united effort.
现在是人类做出决定的关键时刻,决定你们将如何生活、如何使用和保护你们的世界,以及如何参与和辨识大社区。我们所提供的智慧对你们理解超越世界边界所面临的挑战大有帮助。但我们必须呼唤你们的力量,我们必须鼓励你们为自己做出这种努力,教育你们的人民,开展大社区教育。你们的人民正面临着来自当前活跃在你们世界中的集体所施加的说服、引诱与安抚。这些干预者对你们的文化毫无兴趣,自由对他们而言是未知的,他们只把它看作是人类的弱点,相信他们联合起来的力量。
You will not meet their leaders, for they are hidden. You will only encounter their servants and their human representatives. Already they have created crossbred individuals who are advisers in the corridors of power, particularly in the arena of commerce. They are planting seeds for a long-term effort, and humanity is aiding them in more ways than it knows by engaging in conflict between your nations and tribes, in competition and contention between your religious institutions and by overexploiting and overusing the resources of your world and not distributing them equitably, as any advanced nation must do.
你们不会见到他们的领导者,因为他们是隐藏的。你们只会接触到他们的仆从和人类代表。他们已经创造了一些杂交的个体,这些个体作为顾问,活跃在权力的走廊中,特别是在商业领域。他们正在为长期的计划播下种子,而人类正在以自己都不知道的方式帮助他们,比如参与你们国家和部落之间的冲突,参与你们宗教机构之间的竞争和争斗,过度开发和使用你们世界的资源,而不是像任何先进国家必须做的那样公平地分配它们。
You are aiding the Intervention in countless ways. They have but to plant their seeds, carry forth their agenda and allow time to bring humanity into their grasp. It is a plan well conceived, but it could not be achieved if humanity were well versed in the affairs of the Greater Community, recognized the danger in its midst and were determined to correct its activities and behaviors in the world.
你们正在以无数的方式帮助干预。他们只需播下他们的种子,执行他们的议程,让时间来引导人类进入他们的掌控之中。这是一个精心构思的计划,但如果人类熟知大社区的事务,认识到自己身处危险之中,并决心纠正自己在世界上的活动和行为,那这个计划就不会实现。
This is why Briefings from your Allies have been sent and have been sent again. We must repeat our message continuously for it to be clearly understood, for we are competing with other messages that are being sent to the world, messages from the Intervention and messages from those nations that support the Intervention. We are communicating very different messages from one another, from very different sources, with a very different message, leading to a very different outcome.
这就是为什么来自你们盟友的简报已被发送并再次发送的原因。我们必须不断重复我们的讯息,以确保它被清晰理解,因为我们正在与其他发往世界的讯息竞争,这些讯息来自干预和支持干预的国家。我们彼此传递着截然不同的讯息,来自截然不同的来源,讯息是截然不同的,导致了截然不同的结果。
If you believe or pray that another nation will come to save you, you will be saved by another nation that has helped lead you into your current and future state of decline. You will be playing into the plans that have been sown and laid for you. What nation would come to defend your world and to guide your leaders if they did not have the intention of establishing themselves there? No nation, no free nation, would risk its anonymity to do this or to put itself in direct opposition to nations that are not free, to risk war and the destruction of all that they have established to build their immunity, their discretion and their freedom from the Greater Community at large.
如果你相信或祈祷另一个国家会来拯救你,那么拯救你的将是那些帮助导致你目前乃至未来衰退状态的国家。你将落入那些为你设下的计划之中。如果没有意图在你们的世界中建立他们自身,哪个国家会来保卫你们的世界并带领你们的领导人呢?没有一个国家,尤其是自由国家,会冒着暴露自己的风险这样做,或冒着与非自由国家直接对抗的风险,进而危及它们所辛苦建立的一切——包括它们的豁免权、谨慎性以及独立于大社区之外的自由。
It is a fool’s trap. You do not yet see that those who would come to save you are but the competitors of those who seem to threaten you or even, in some cases, are working in concert with them. One will weaken you. The other will seem to rescue you. And all of this behavior will be done in compliance with what is allowed as long as humanity does not show significant resistance to the presence of foreign races. Like many general rules, there are many ways to get around it, many ways to use it and many ways to exploit it.
这是一个愚人的陷阱。你们还没有看到,那些声称要拯救你们的,其实不过是与那些看似威胁你们的力量在竞争,甚至在某些情况下,还与他们协同工作。一个会削弱你们,而另一个则看似要拯救你们。而所有这些行为都将符合允许的范围,只要人类没有对外来种族的存在表现出显著的抵抗。就像许多普遍的规则一样,会有许多方法可以规避、使用和利用它。
The regional powers that hold such sway in this region of space simply do not want war or outright conflict. They do not want their networks of trade to be disturbed. A few will take interest in the possibilities for your world, but most simply want to maintain the great networks that they have established and on which they are now dependent.
在你们所处的空间区域,那些举足轻重的大国根本不希望发生战争或直接的冲突。他们不希望自己的贸易网络受到干扰。少数国家会对你们世界的可能性感兴趣,但大多数国家只是想维持他们已经建立的、他们现在所依赖的庞大网络。
Your true friends in the Greater Community will not try to take over your world. Anyone who comes into your world and interferes with human affairs must attempt to control human awareness, perception and behavior to their own ends. Even if they believe they are doing this for your benefit, they must still seize control and exert their influence in ways that will undermine your future and your freedom.
你们在大社区中的真实朋友不会试图接管你们的世界。任何来到你们的世界并干涉人类事务的种族,一定会试图控制人类的觉知、感知和行为,以达到他们自己的目的。即使他们相信自己这样做是为了你们的利益,他们仍然必须夺取控制权并施加影响,从而破坏你们的未来和自由。
The wise in the universe know these things. The unwise either do not know or choose not to listen. The fate of humanity will be determined in the next several decades by how humanity faces its own environmental crisis and how humanity chooses to deal with and to respond to the Intervention that is in the world today. It is a time of great choosing, a time of great risk.
宇宙中的智者知道这些事情。不明智的人要么不知道,要么选择不听。未来几十年内,人类的命运将取决于人类如何面对自身的环境危机,以及人类如何选择处理和应对当今世界的干预。它是一个需要做出伟大选择的时代,也是一个面临极大风险的时期。
We know this. We had chosen incorrectly and then correctly regarding our encounters with life in the universe. But we had others like us to advise us, for not only did we have allies in the universe, we had great friends beyond the visual range. Groups such as ours were sent to each of our worlds to advise us and to help us to prepare through Knowledge and wisdom. They did not take an active part in our liberation. They were only mentoring us towards our freedom and educating us as to what freedom would require and how it could be achieved.
我们知道这一点。在与宇宙中的生命相遇时,我们的选择先是错误的,然后又是正确的。但是,我们有其他像我们一样的盟友给我们提供建议,因为我们不仅在宇宙中拥有盟友,我们在视觉范围之外也有伟大的朋友。像我们这样的小组被派往我们的每一个世界,为我们提供建议,并通过内识和智慧帮助我们做好准备。他们没有直接参与我们的解放事业。他们只是指导我们走向自由,教育我们自由需要什么以及如何实现自由。
Every individual in the universe who is intelligent has Knowledge within them. But in a highly controlled environment, the possibility of this Knowledge to be stimulated and to emerge becomes very, very small. We would consider life in these nations intolerable and extremely cruel. There you are just simply used as a resource to serve the existence and the survival of your group and the powers that lead you. There are even nations in your world today who are leaning in this direction. We have seen this and learned this through your communications, through your foolish broadcasting.
宇宙中的每个智能个体的内心深处都拥有内识。但在一个高度受控的环境中,这种内识被激发和涌现的可能性变得非常微小。我们认为这些国家中的生活是难以忍受的,也是极其残酷的。在那里,你只是被当作一种资源,为你们的集体和领导你们的大国的存在和生存服务。即使在你们的世界上,今天也有一些国家正朝着这个方向前进。我们通过你们的通信,通过你们愚蠢的广播观察到了这些现象。
If you lose your resources, you will lose your freedom. Even without the Intervention, this would be the case. To keep civilization from collapsing, strict order would be imposed with no allowance for dissent or disagreement. This is why the destruction of your self-sufficiency has called both your allies and your competitors to your world. Your competitors see a great advantage. Your allies see a great need.
如果你们失去了你们的资源,你们就会失去自由。即使没有干预,这种情况也会发生。为了防止文明的崩溃,严厉的秩序将会被强加,不会容许任何异议或分歧。这就是为什么你们自给自足的破坏会召唤你们的盟友和你们的竞争对手来到你们的世界。你们的竞争对手看到了一个极大的利益,而你们的盟友看到了伟大的需求。
We do not need what your world has, but we do have a need to have another free nation in our midst—a nation that is not governed from afar, a nation that has established stability and security for its people, a nation that has grown in maturity and scope and that has become trustworthy and united.
我们不需要你们世界的资源,但我们确实有一个需求,那就是在我们周围有另一个自由国家——一个不受外部干预治理的国家,一个为其人民建立了稳定和安全的国家,一个在成熟度和范围上不断发展的国家,一个变得值得信赖和团结的国家。
We support this throughout the universe, and we greatly support it within our own region. That is why Knowledge has brought us in service to humanity. In the great tradition of life in the universe, those races that have achieved freedom and the collective awareness of Knowledge have a responsibility to provide Knowledge and wisdom to weaker races and to emerging races such as your own. Yet this provision must be undertaken without interference. That is one of the stipulations that is required. We can advise, but we cannot interfere if we are to pass this wisdom on to the peoples of the Earth, and if we are to empower the peoples of the Earth to become a strong and united race.
我们在整个宇宙中支持这一点,并且在我们自己的区域内大力支持。这就是为什么内识引导我们为人类服务的原因。在宇宙生命的伟大传统中,那些已经获得自由并拥有集体内识觉知的种族,有责任向较弱的种族和像你们这样的新兴种族提供内识和智慧。然而,这种提供必须在不干涉的情况下进行。这是其中一项必要的规定。我们可以提供建议,但如果我们要将这种智慧传递给地球上的人们,并且要增强地球上人们的能力,使他们成为一个强大而团结的种族,我们就不能干涉。
This great heritage in the transmission of wisdom has been underway since before anyone’s memory or awareness. It is part of the Plan of the Creator to share the achievements of one race with others. We assume this is happening everywhere in the universe, though we cannot tell for sure.
这种通过智慧传承的伟大传统自人们记忆或觉知之前就已经开始了。它是造物主计划的一部分,旨在让一个种族的成就与其他种族分享。我们假设宇宙中到处都在发生这种情况,尽管我们无法确定。
We were supported in re-establishing our freedom and independence, and now we are here to advise the human family as to what it must see, know and do to assure its freedom and independence. Thus, the tradition is maintained, and it continues onward.
我们曾在重建我们的自由和独立时得到了支持,现在我们在这里为人类大家庭提供建议,告诉你们必须看见、知道和采取的行动,以确保你们的自由和独立。由此,传统得以延续,并继续向前发展。









