Third Briefing: Freedom in the Universe

Now we will give you a perspective on what freedom looks like once it is established. To be free, a world has to have a united government. It may have representatives from different groups and regions of a world, but it must be a united government. It cannot be a patchwork of warring tribes or even great nations, for that will only invite intervention and manipulation.The nations that are free foster individual creativity and the value of Knowledge within the individual, but this Knowledge has to be directed where it can serve the greater interests of the world and not merely the preoccupations of the individual. True talent here is highly recognized and valued, but it must be directed. It is not merely the providence of the individual. It is part of the wealth of the nation.

现在我们将为你们提供一个关于自由在确立之后的视角。为了获得自由,一个世界必须拥有一个统一的政府。它可能有来自世界不同群体和地区的代表,但它必须是一个统一的政府。它不能是由交战部落或大国组成的拼凑体,因为这只会招致干预和操纵。自由的国家鼓励个人的创造力和个人内心深处内识的价值,但这种内识必须被引导到可以服务于世界更大利益的地方,而不仅仅是个人的私心。真正的才能在这里得到了高度的认可和重视,但它必须被引导。它不仅仅是个人的天意,它是国家财富的一部分。

Unlike unfree nations where people’s lives are simply catalogued and directed, where individual talent is rarely utilized, where stature in society is based upon family lineage or regional needs alone, in the free nations the individual is valued, and their skills and their wisdom are cultivated because this wisdom and skill are needed for the stability and well-being of the world. They are sent to serve where they can be of the greatest benefit. But it is based upon the need of the whole, not merely the desires of the individual.

在不自由的国家,人们的生活被简单地编排和引导,个人的才能很少得到发挥,在社会中的地位仅基于家族血统或地区需求,而在自由国家,个人受到重视,他们的技能和智慧得到培养,因为世界的稳定和福祉需要他们的智慧和技能。他们被派往能够提供最大效益的地方服务。但这是基于整体的需求,而不仅仅是个人的愿望。

A world of errant individuals will never be able to establish freedom in the Greater Community. Here individuality must serve, but it serves according to the individual, and this is one of the things that distinguishes a free nation from a nation that is not free.

一个由充满错误性质的个体组成的世界永远无法在大社区中建立自由。在这里,个体性必须服务于整体,但这种服务是根据个人的方式进行的,这是自由国家与不自由国家的区别之一。

In a free nation, dissension is tolerated but only to a certain point. If there is constant rebellion, the nation can never be stable; it can never assume a greater mantle of freedom to even protect the freedoms that it offers its citizens. It must have this stability and this security from the outside.

在自由国家中,异议是被容忍的,但只限于一定程度。如果持续的叛乱不断,国家就永远无法稳定,也无法承担更伟大的自由责任,甚至无法保护其为公民提供的自由。国家必须拥有这种稳定性以及来自外部的安全。

You do not yet realize you are living in the Greater Community and are subject to its influences, so perhaps this seems very different to you from where you stand at this moment. But it is something you must begin to understand and to entertain. To be a united force, there must be an understanding of the great need that requires this freedom and a willingness to participate and even to sacrifice certain personal freedoms for its sake.

你们还没有意识到自己生活在大社区中,并且已经受到大社区的影响,因此从你们目前的立场来看,这或许显得非常不同。但这是你们必须开始理解和接受的事情。要成为一个统一的力量,就必须理解要求这种自由的伟大需求,并愿意参与其中,甚至为此牺牲某些个人自由。

The freedom that you now enjoy is largely only to serve the whims or the desires of the individual, but in the Greater Community this is not what freedom means.

你们现在享有的自由在很大程度上只是为了满足个人的奇思妙想或欲望,但在大社区中,自由的意义并非如此。

Free societies must maintain their native resources as much as possible and only engage in commerce with other free nations for essential things. Therefore, the plundering of their worlds cannot happen, cannot be allowed if there is to be any stability and security going forward.

自由社会必须尽可能保持自己的本土资源,只在必要时与其他自由国家进行贸易。因此,如果要实现未来的稳定和安全,掠夺他们的世界既不能发生,也不被允许。

There must be great restraint here. For wisdom always requires great restraint. And freedom always means you must be aware of those things you are really not free to do.

在这里必须有极大的克制。因为智慧总是要求极大的克制。而自由总是意味着你们必须察觉到那些你们实际上不能自由做的事情。

It is the freedom of the world. It is the freedom of the whole nation of the world that secures the rights of individuals in the Greater Community. But these rights will be limited out of necessity.

这就是世界的自由。这是整个世界国家的自由,它保障了大社区中个体的权利。但这些权利出于必要性会受到限制。

For free nations to remain free, they must be able to thwart or resist all the temptations that will be placed upon them, especially if their worlds are seen to be valuable to others. Here you must see that freedom is seen as a great threat to the unfree nations. They are afraid the freedoms that the free nations have may influence their own populations in some way, leading to rebellion, discontent and dissension.

自由的国家要想保持自由,就必须能够挫败或抵制所有的诱惑,尤其是当他们的世界被其他种族视为有价值的时候。在这里,你必须看到,自由被视为对不自由国家的极大威胁。他们害怕自由国家所拥有的自由会以某种方式影响自己的人民,从而导致叛乱、不满和分歧。

Such things as art and music and dance that you enjoy today would be seen as a great threat to the cultures that are not free. Individual freedoms that the free nation can give its citizens would be seen as a threat to those nations that are not free.

当今人们所欣赏的艺术、音乐和舞蹈等事物,对那些不自由的文化来说,会被视为一种极大的威胁。自由国家赋予其公民的个人自由,对那些不自由的国家来说,会被视为一种威胁。

As a consequence, free nations do not broadcast out into the universe. They do not reveal what life is like in their worlds, if they can avoid it. They do not engage in larger networks of trade, which are always very controlling and manipulative and make one’s own world vulnerable to the powers of persuasion on a far greater scale.

因此,自由的国家不会向宇宙广播它们的存在。如果可以避免的话,它们不会揭示它们的世界生活状况。它们不会参与更大规模的贸易网络,因为这些网络总是非常具有控制性和操纵性,会使自己的世界在更大范围内暴露于说服的力量之下。

Free nations must be largely self-sufficient here. They must be very united. And they must be very discreet. These are the three great requirements of freedom in the universe. And you cannot escape them. There are no exceptions here.

在这里,自由国家必须在很大程度上自给自足。它们必须非常团结,而且它们必须非常谨慎。这是宇宙中自由的三个伟大要求,而你们无法逃避它们。在这里没有例外。

The free nations, being discreet, do not travel around the universe seeking to plant their flags or to exert their influence or seek to intervene in the affairs of others. They may promote freedom and responsibility, as we are doing through these Briefings, but they do not intervene. For to intervene is to transgress one’s own discretion. To intervene is to make yourself known in the larger universe, and free nations do not want to do this. Their insulation is critical to their unique accomplishments.

自由的国家,由于谨慎,不会在宇宙中到处旅行,寻求插上自己的旗帜,或施加影响,或寻求干预他人事务。他们可能会促进自由和责任,正如我们通过这些简报所做的那样,但他们不会干预。因为干预是对自己谨慎原则的侵犯。干预是使自己在更大的宇宙中暴露,而自由的国家不愿意这样做。它们的隔离对它们独特的成就至关重要。

In the free nations, the power of Knowledge in the individual is valued and supported, even within the restraints of their society. In unfree nations, this is either unknown or brutally suppressed. And the gatherings of the Wise in unfree nations must occur in great secrecy in order to survive, which is often the case.

在自由的国家,内识的力量在个人中受到重视和支持,即使在社会的约束之下也是如此。在不自由的国家,这要么是未知的,要么遭到残酷地压制。而在不自由的国家中,智者的聚会必须在极大的保密下进行,以求生存,而情况往往就是如此。

People of your world think the universe must be better than the world itself—more elevated, more free, more spiritual, more ethical—to be sought, to be encouraged, to be invited into this world. This is perhaps the normal expectation of races living in isolation. Such was the same in our worlds until our emergence into the Greater Community began and we had to face Intervention.

你们世界上的人们认为宇宙必定比这个世界更好——更加高尚、更加自由、更加精神、更加道德——值得人们去追求、去鼓励、去邀请他们来到这个世界。这也许是生活在孤立中的种族的正常期望。在我们的世界中也是如此,直到我们进入大社区,并不得不面对干预。

We are telling you these things because you must understand what the journey of freedom really is about. It is not about individual happiness. It is about the freedom of your race. It is not about individual pursuits or indulgences. It is about the stability and security of your world. Freedom here is not a right in the universe. It is a great privilege and a great accomplishment that must be earned earnestly and consistently and protected against all challenges.

我们告诉你们这些事情,是因为你们必须理解自由之旅的真正意义。它并不是关于个人的幸福。而是关于你们种族的自由。它并不是关于个人的追求或放纵。而是关于你们世界的稳定与安全。这里的自由在宇宙中不是一项权利。而是一项伟大的特权和伟大的成就,必须认真、持续地赢得它,并在面对各种挑战时加以保护。

You cannot have a romantic view of life in the universe if you hope to survive within it. Such is the great sobriety that wisdom brings. Do not have fanciful notions about the value of Contact or what other races can teach you about freedom through their intervention in your world, for that is a fatal error, and a tragic one at that.

如果你们希望在宇宙中生存,你们就不能对宇宙中的生命抱有浪漫的看法。这就是智慧带来的伟大清醒。不要对接触的价值或其他种族通过干预你们的世界可以教给你们的自由抱有幻想,因为这是一个致命的错误,而且是一个悲剧性的错误。

We know, through the Networks of the Wise, how much has been given to this world to sustain and support the threads of freedom and wisdom that still exist here. Much has been invested in your world for this purpose. Even as you escalate and progress in your technological development, there is great emphasis on your world for its potential here, its potential to be a free race in the universe, a potential that you must seize upon and develop through your own will and cooperation with one another.

我们通过智者的网络知道,为了维持和支持在这个世界上仍然存在的自由和智慧的脉络,已经给予了这个世界许多帮助。为此,许多资源已经投入到你们的世界之中。即使你们在技术发展方面不断升级和进步,世界仍然被高度重视,因为它在宇宙中有成为一个自由种族的潜力,这个潜力必须通过你们自己的意志以及你们彼此之间的合作去把握和发展。

We cannot give you this freedom, and there is no other race in the universe who can give you this freedom, nor come here and establish it for you. Any race that promises this is truly deceiving you and is here for other purposes, their own purposes.

我们无法给你们这种自由,宇宙中也没有其他种族能够给予你们这种自由,或者来到这里为你们建立这种自由。任何承诺如此的种族实际上是在欺骗你们,他们来到这里是为了其他目的,他们自己的目的。

It is, however, to our benefit to have another free race within this sector of space. We would welcome that, though we seek no formal relations. You are not ready for formal relations. And you may not be ready for a long time to come. You are not strong enough. You are not united enough. You are not mature enough, still indulging yourself in conflict and war and destructive competition.

然而,若在这个宇宙区域中有另一个自由种族,对我们是有益的。我们对此表示欢迎,尽管我们不寻求建立正式关系。你们还没有准备好建立正式的关系,而且你们可能在很长一段时间内都不会准备好。你们还不够强大,还不够团结,也还不够成熟,仍在沉溺于冲突、战争和破坏性的竞争中。

If we can support the emergence of Knowledge in worlds such as yours, we will do that according to the dictates of the Divine, through the Networks of Knowledge, not through the networks of governments. Even our own governments do not know what we are doing here. Though they would support it in theory, it is not wise for them to have this knowledge, for then they would have to be responsible for our actions.

如果我们能够支持内识在像你们这样的世界中出现,我们会根据神圣的指示,通过内识的网络来做到这一点,而不是通过政府的网络。即便是我们自己的政府也不知道我们在这里所做的事情。尽管他们在理论上会支持这一点,但让他们拥有这些知识是不明智的,因为这样他们就必须为我们的行为负责。

For in most cases, free nations have had to make non-intervention agreements with the larger nations around them in order to keep these larger nations out of the free nations’ sphere and activities. We are contravening this in our small presence in service to your world. For we are governed by Higher Powers, of which you know little about, but of which you must become educated, and we will speak of this next.

因为在大多数情况下,自由的国家必须与周围的大国达成不干预协议,以防止这些大国介入自由国家的领域和活动。我们在为你们世界提供服务的小规模存在中,违背了这一点。因为我们受更高力量的管辖,而你们对这些力量所知甚少,但你们必须接受这方面的教育。我们接下来会谈到这一点。