人类主权宣言
The Declaration of Human Sovereignty
Regarding Contact with Extraterrestrial Nations and Forces
关于与外星国家和力量的接触
We, the People of Earth, extend greetings to all races in the Greater Community of the Universe. We acknowledge our common heritage before the Creator of all the Universe, both visible and invisible. We declare the planet Earth as humanity’s Planet of Genesis, our Homeworld, and our sacred inheritance. We pledge henceforth to sustain and preserve the Earth for all generations to come. We call upon all humanity to treat all races everywhere with wisdom and justice, here on Earth and throughout the Universe.
我们,地球上的人民,向宇宙大社区中的所有种族致以问候。我们承认,在所有宇宙的创造者面前,无论是可见的还是不可见的,我们拥有共同的传承。我们宣布地球为人类的起源星球、我们的家园和神圣的传承。我们承诺从今以后将维持和保护地球,为所有未来的世代留下这个宝贵财富。我们呼吁全人类以智慧和正义对待世界各地的所有种族,无论是在地球上还是在整个宇宙中。
Fundamental Rights
基本权利
We, the People of Earth, regard the need for freedom to be universal. Therefore, we hold that all individuals in all worlds are created equal and are endowed by the Creator with sacred and inalienable rights. Fundamental among these are the right to live as a free race on their Planet of Genesis, their Homeworld; the right of self-determination, self-sufficiency, and creative expression; the right to life without oppression; and the right to pursue in life a higher purpose and a higher calling that the Creator has provided to all.
我们,地球上的人民,认为自由的需求是普遍的。因此,我们认为所有世界的所有个体都是平等创造的,并由造物主赋予神圣且不可剥夺的权利。其中最基本的权利包括作为自由种族在他们的起源星球、他们的家园上生活的权利;自决、自给自足和创造性表达的权利;免受压迫的生命权利;以及追求造物主为所有生命提供的更高宗旨和更高使命的权利。
Before the Greater Community of the Universe, we, the People of Earth, do now invoke these fundamental rights for ourselves and for our Homeworld, along with certain rights that naturally derive from them, including:
在宇宙大社区的面前,我们,地球上的人民,现在为我们自己和我们的家园星球主张这些基本权利,以及由基本权利自然产生的某些权利,其中包括:
The right of sovereignty. The People of Earth shall be self-governed and independent, neither subject to nor dependent upon any other authority. No extraterrestrial force shall contravene or abrogate the human sovereignty of this planet.
主权的权利。地球人民应当自我治理并保持独立,不受任何其他权威的约束或依赖。任何外星力量都不得违反或废除人类对这个星球的主权。
The right of planetary sanctity. As our Planet of Genesis, the Earth shall be free from extraterrestrial intervention, intrusion, interference, or exploitation, both mental and physical. No extraterrestrial force shall make close approach, or assume close orbit, or make any landing, or engage in trade, except openly and with the expressed consent of the People of Earth achieved through a democratic means.
地球神圣不可侵犯的权利。作为我们的起源星球,地球应免受任何外星干预、侵扰、干涉或剥削,无论是心理上的还是物质上的。任何外星力量不得靠近地球、进入近地轨道、着陆或从事贸易,除非通过公开且由地球人民通过民主方式明确表示同意。
The right of sanctity of biological and genetic material. No extraterrestrial power shall take, possess, or manipulate human biological or genetic material for any purpose whatsoever.
生物和遗传物质神圣不可侵犯的权利。任何外星势力不得以任何目的获取、占有或操纵人类的生物或遗传物质,无论出于何种目的。
The right of occupation. As the native people of the one known inhabited planet of this Solar System, we claim this Solar System as our sphere of influence. No extraterrestrial bases may be established on bodies or stations orbiting the Earth, nor on other planets or bodies of this Solar System, except with the expressed consent of the People of Earth.
占领的权利。作为太阳系内已知的唯一拥有生命的星球的原住民,我们主张将这个太阳系作为我们的影响范围。除非得到地球人民的明确同意,任何外星基地不得建立在环绕地球运行的天体或空间站,也不得在太阳系内的其他行星或天体上建立。
The right of peaceful navigation. We claim the right to travel and explore within our Solar System without interference or restraint from extraterrestrial forces, and maintain the right to deny access to this Solar System by any extraterrestrial forces.
和平航行的权利。我们主张在不受外星力量干扰或限制的情况下在太阳系内旅行和探索的权利,并保留拒绝任何外星力量进入太阳系的权利。
We, the People of Earth, consider it our rightful responsibility to assert and defend these fundamental rights, and to give and receive aid consistent with these rights. In the case of any dispute with extraterrestrial forces, the burden of proof of innocence shall fall on those who are not native to Earth.
我们,地球上的人民,认为维护和捍卫这些基本权利是我们的正当责任,并在符合这些权利的前提下给予和接受援助。在与外星势力发生任何争端的情况下,无罪举证责任应落在那些非地球的原住民身上。
The Assessment
评估
When in the course of their evolution it becomes necessary for the native people of a planet to unite, to transcend the conflicts and differences that have separated them from one another, and to assume among the powers of the Universe a separate and equal sovereignty, a respectful consideration of that sovereignty requires that they declare the causes which impel them to this present course of action.
当一个星球的原住民在其进化过程中,必须团结起来,超越将他们彼此分开的冲突和差异,并在宇宙的权力中,承担起独立平等的主权时,出于对这种主权的尊重,他们有必要阐明促使他们采取当前行动的原因。
Although the Earth has undergone a long history of extraterrestrial visitation, the current situation is that the People of Earth are now suffering the effects of a global extraterrestrial intervention into human affairs. This intervention employs a strategy of deception, manipulation, and exploitation, the goal of which is control over humanity, which will result in the loss of human freedom and self-determination. It is now the sacred right and duty of the People of Earth to oppose, resist, and repel this extraterrestrial intervention, to declare and defend our sovereignty, our freedom, and our independence from all extraterrestrial forces.
尽管地球经历了漫长的外星访问历史,但目前的情况是,地球上的人民正在遭受全球范围内外星干预对人类事务的影响。这种干预采取了欺骗、操控和剥削的策略,其目标是控制人类,这将导致人类失去自由和自决权。现在,地球上的人民有神圣的权利和义务来反对、抵制并驱逐这种外星干预,宣告并捍卫我们的主权、自由和独立,免受一切外星力量的侵犯。
Let these violations be considered by those supporting the cause of freedom throughout the Greater Community:
让那些支持大社区自由事业的人们考虑这些侵犯行为:
Intervening extraterrestrial forces have refused to openly disclose and reveal the nature and intent of their activities on and around Earth. This extraterrestrial presence is clandestine, covert, uninvited, and unapproved by the People of Earth. These extraterrestrial forces have concealed their own identity, their political or economic alliances and allegiances, as well as the authorities and powers which they serve.
干预的外星势力拒绝公开披露其在地球及其周边活动的性质和意图。这种外星存在是秘密的、隐蔽的、未经邀请的,并且未获得地球上人民的批准。这些外星势力隐瞒了自己的身份、其政治或经济联盟和效忠对象,以及他们所服务的当局和权力机构。
As is becoming increasingly apparent from their actions, extraterrestrial forces intend to exploit the Earth, its resources, and its people, and are engaged in a systematic program of colonizing humanity into a subservient client state to be ruled by agents of these extraterrestrial forces. The extraterrestrial intervention and occupation seeks commercial gain, economic power, and the strategic advantage offered by this world in relation to other worlds.
从外星势力的行动中可以越来越明显地看出,他们意图剥削地球、其资源及其人民,并正在系统地进行殖民人类的计划,将人类变成一个屈从的附庸国,由这些外星势力的代理人所统治。外星的干预和占领寻求的是商业利益、经济实力以及这个世界相对于其他世界的战略优势。
Extraterrestrial forces have repeatedly and with impunity violated national and international laws of the Earth’s people. These offenses, which still continue today, have included violation of restricted airspace; abduction and transportation of humans without their consent; murder, rape, torture, sexual abuse, interbreeding with humans, and cruel experimentation; theft and trade of human biological and genetic materials; theft and trade of Earth’s natural resources; covert mental and psychological influence; mutilation of humans and animals; tampering with and disabling of military defense systems; and clandestine infiltration into human society.
外星势力反复且无视后果地违反地球人民的国家法律和国际法律。这些犯罪行为至今仍在继续,其中包括侵犯限制领空;未经人类同意绑架和运送人类;谋杀、强奸、酷刑、性虐待、与人类杂交及残酷实验;窃取和交易人类的生物及基因材料;窃取和交易地球的自然资源;隐蔽的心理和精神影响;残害人类和动物;篡改军事防御系统并使其失效;以及秘密渗透到人类社会。
Extraterrestrial forces have secretly negotiated treaties and agreements with human individuals and groups, without the informed consent of the People of Earth.
外星势力在未获得地球人民知情同意的情况下,秘密与人类个人和团体谈判并签订条约与协议。
Extraterrestrial forces have systematically attempted to persuade and mislead humans through extending false hopes and promises of wealth, power, and protection; rescue from planetary catastrophe; membership in a “galactic federation”; and spiritual salvation and enlightenment.
外星势力有计划地试图通过给予人类虚假的希望和承诺来说服和误导人类,包括财富、权力和保护;拯救地球免遭灾难;成为“银河联邦”的一员;以及精神救赎和精神启蒙。
Extraterrestrial forces have exploited and exacerbated human conflicts to serve their own ends.
外星势力利用并加剧了人类的冲突,以实现其自身的利益。
Extraterrestrial forces have been disempowering humanity by leading us to believe that we can only survive with their help and their advanced technology, thus fostering our complete dependence upon them and denying our ability to ensure our own survival.
外星势力一直在削弱人类的力量,让我们相信我们只有在他们的帮助和先进技术的帮助下才能生存,从而助长了我们对它们的完全依赖,并剥夺了我们确保自身生存的能力。
Demands and Declarations
要求与声明
Accordingly, we, the People of Earth, do hereby declare all previously existing agreements or treaties between any human government, group, or individual and any extraterrestrials to be forthwith null, void, and permanently suspended. We demand that any such previously existing treaties or agreements be fully and publicly disclosed. Any future agreements or treaties between human governments, groups, or individuals and extraterrestrials must be negotiated only with the full consent of the People of Earth, publicly and openly expressed by an international democratic body representing the nations and peoples of Earth.
因此,我们,地球人民在此郑重声明,任何先前存在的人类政府、团体或个人与任何外星势力之间的协议或条约从此废除、无效,并永久中止。我们要求任何此类先前存在的条约或协议应全部公开披露。未来任何人类政府、团体或个人与外星势力之间的协议或条约,必须在地球人民的完全同意下,通过代表地球各国和人民的国际民主机构公开表达。
We demand that all extraterrestrials now cease all operations and activities and immediately vacate and depart from the Earth and its surroundings including the Sun, Earth’s Moon, and all planets of this Solar System. This includes vacating any natural or artificial satellites, as well as all space within the Solar System.
我们要求所有外星势力现在停止一切行动和活动,并立即撤离地球及其周围环境,包括太阳、月球和太阳系的所有行星。这包括撤离任何天然或人造卫星,以及太阳系内的所有空间。
We demand that all extraterrestrial organizations who have established or operated bases on the Earth, its Moon, or anywhere else within this Solar System, dismantle these bases and fully disclose their nature.
我们要求所有已在地球、月球或太阳系其他任何地方建立或运营基地的外星组织,拆除这些基地并完全披露其性质。
We further demand that all living humans who are now in custody of extraterrestrials be returned immediately in good health; further, we demand a full accounting of all humans who have been taken or held by extraterrestrials, including those who have died in captivity. In addition, we demand that all human biological or genetic materials taken from any individuals be accounted for and destroyed, and their intended use be identified. Any devices implanted in living individuals must be identified so that they may be safely removed.
我们进一步要求,立即将目前被外星势力关押的所有活着的人类健康地送回地球;此外,我们要求对所有被外星势力带走或关押的人类进行全面公开的核查,包括那些在囚禁期间死亡的人类。此外,我们要求所有从个人中获取的人类生物或基因材料予以核查和销毁,并公布其用途。任何植入活人体内的装置都必须查明身份,以便安全取出。
We demand full public disclosure of the purpose and details of the extraterrestrial hybridization program, including the location, identity, and activities of all living human-extraterrestrial hybrids, whether on Earth or elsewhere.
我们要求外星杂交计划的目的和详细信息进行全面公开,包括所有活着的外星人类杂交体的所在地、身份和活动,无论他们是否在地球上或在其他地方。
Be it known throughout the Universe that from this time forward, extraterrestrials may only enter our Solar System, approach our Earth, fly in our skies, set foot on our soil, or enter our waters with the explicit consent of the People of Earth.
向宇宙宣告,从现在起,外星生命只有在获得地球人民明确同意的情况下,才能进入我们的太阳系、接近我们的地球、在我们的天空中飞行、踏上我们的土地或进入我们的水域。
We, therefore, do solemnly declare that the People of Earth are and should be a free and independent people; that all humans are hereby absolved from all allegiance to extraterrestrial powers, and that all political and economic connections between them and the People of Earth are totally dissolved; that as a free and sovereign race in the Greater Community of the Universe, we assume full power within this Solar System to conclude peace, levy war, contract alliances, establish commerce, and to undertake all other actions which a sovereign planetary race may rightfully and ethically do.
因此,我们庄严宣告:地球人民是自由和独立的,也应该如此;所有人类由此不再向外星势力效忠,他们与地球人民之间的一切政治和经济联系均彻底解除;作为宇宙大社区中一个自由和拥有主权的种族,我们在这个太阳系中拥有缔结和平、发动战争、签订同盟、建立商业的全部权力,以及一个主权行星种族可以正当且合乎道德地采取的所有其他行动。
Concluding Statement
结束语
Let it be understood that in making this Declaration of Human Sovereignty, we, the People of Earth, affirm our future and destiny as a free race within a Greater Community of intelligent life. We recognize that we are a part of this Greater Community and that we are destined over time to encounter many different races from beyond our world.
让我们理解,在发表这份人类主权宣言时,我们地球人民重申我们作为一个自由种族在宇宙大社区中的未来和天命。我们认识到我们是这个大社区的一部分,并且我们注定会随着时间的推移遇到来自我们世界之外的许多不同种族。
To them and to all others, we hereby declare that our intention is not conquest or domination in space. We declare that the rights and privileges that we affirm here for ourselves, we also affirm for all races of beings whom we might encounter.
对此类种族及所有其他种族,我们在此声明,我们的意图绝非是征服或在宇宙中称霸。我们宣告,我们在这里为自己确认的权利和特权,同样适用于我们可能遇见的所有种族。
In making our Declaration of Human Sovereignty & Freedom, we proclaim our rights, responsibilities, and privileges as a free race in order that we may pursue greater unity, peace, and cooperation within the human family without unwanted or unwarranted intrusion and interference by any outside nation or force from the Greater Community. We make this proclamation as an expression of our Divine right and honorable intent for the human family and for all races in the Universe who seek to be free.
在发表《人类主权与自由宣言》时,我们宣布了我们作为自由种族的权利、责任和特权,以便我们能够在人类大家庭中追求更大的团结、和平与合作,而不会受到任何外来国家或大社区势力的不必要或无理的入侵和干涉。我们发表这个宣言,是为了表达我们对人类大家庭和宇宙中所有寻求自由的种族的神圣权利和光荣意图。







