Chapter 5: The Race To Save Human Civilization

As revealed to God’s Messenger Marshall Vian Summers on July 22, 2009 in Aleppo, Syria
2009年7月22日,在叙利亚阿勒颇( Aleppo, Syria),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示

While everything appears to be normal in these days, Great Waves of change are coming to the world, change on a level never seen before, change that will affect every person in the world. Greater than the world wars, it will be. Greater than the great pandemics of the past will it be, Great Waves of change, as humanity has plundered the world and has destroyed your natural inheritance to such a great degree that the world will change now, becoming a more difficult place for the human family.

虽然在这些日子里一切看起来都很正常,但变革的巨浪正在向世界袭来,这种变化的程度是前所未有的,这种变化将影响到世界上的每一个人。它将比世界大战更为严重。它将比过去的大流行病更为严重,它是变革的巨浪,因为人类对世界的掠夺和对自然遗产的破坏已经到了如此严重的地步,以至于世界现在将发生改变,成为人类大家庭更为困难的地方。

It has taken a very long time to create the conditions that will bring about the Great Waves of change. And everyone has participated in this to some degree, so there is no one person or organization or nation alone who is fully to blame. The wealthy nations have taken more, but everyone has taken from the world—even the poorest people, who have taken so little and who have so little. Everyone is responsible.

你们花了很长的时间来创造将带来变革巨浪的条件。而且每个人都在某种程度上参与了这件事,因此没有任何一个人或组织或国家可以单独承担全部责任。富裕国家拿走了更多的资源,但每个人都从这个世界上拿走了资源——甚至是最贫穷的人,他们虽然获得甚少,但依然有所索取。每个人都应对此负责。

It is a situation now that you must consider for the future and prepare for at this time. For there will be great human migrations as the arid regions of the world lose their ability to produce food, as water resources become scarce and as conflict arises between nations and groups within nations over who will have access to the remaining resources. However masked these conflicts may be under the guise of religion and politics, it will be a struggle for resources primarily.

这是现在的情况,你们必须考虑未来的情况,并在此时做好准备。因为随着世界上的干旱地区失去生产粮食的能力,随着水资源变得稀缺,随着国家之间和国家内部的群体之间为争夺谁能获得剩余的资源而发生冲突时,将会有大量的人类迁徙。无论这些冲突如何以宗教和政治为幌子,其主要目的都是为了争夺资源。

The world sounds the same—the vibrations and noise of a big city. It is but the signs of great change to come that people are not seeing because they are not responding to Knowledge, the deeper Intelligence that the Creator of all life has placed within each person to guide them, to protect them and to lead them to their greater accomplishments in life.

世界的声音依旧相同——大城市的震动与喧嚣。然而,它只是即将到来的巨大变化的迹象,人们却没有看到,因为他们没有对内识做出回应,没有对所以生命的创造者放置在每个人内心深处的更深层次的智能做出回应,而这种智能是为了引导他们、保护他们,并带领他们在生命中实现更伟大的成就。

Millions of people will have to flee the arid regions of the world. Coastal regions will be flooded and impacted by tremendously powerful storms and violent weather. People will have to move due to economic reasons—failure of local economies and in some cases national economies.

数百万人将不得不逃离世界上的干旱地区。沿海地区将被洪水淹没,并受到强烈的风暴和恶劣天气的影响。由于经济原因,人们将不得不迁移——地方经济的失败,有时甚至是国家经济的失败。

Where will they all go, these people, who did not see and did not recognize? Who will accept them into their nation? Who will accept the floods of thousands and millions of people who must now leave their homelands or who must relocate within their own nation?

这些人,未曾看见、未曾认清,他们将去往何处?谁会接纳他们进入自己的国家?又有谁能接纳成千上万、甚至数百万的人的涌入,他们现在必须离开自己的家园,或者必须在自己的国家内重新安置?

The social disruption will be immense. The political tension will be immense. The call for compassion and the ending of grievances will be immense. This will be a humanitarian tragedy and a humanitarian need on a scale never seen before.

社会动荡将是巨大的,政治紧张将是极其严重的。对同情心的呼唤和对不公正问题的解决需求将是空前的。这将是一场前所未有的人道主义的悲剧以及人道主义的需求。

For the world cannot afford to descend into chaos, or humanity will not have a future. Really, what is at stake here is rescuing human civilization. Human civilization that seems so dominant, so powerful, so well established today, tomorrow and the days to come will seem ever more fragile and vulnerable.

因为世界不能陷入混乱,否则人类将没有未来。实际上,这里的关键是拯救人类的文明。人类文明在今天看来是如此的主导、如此的强大、如此的稳固,而在明天和未来的日子里,人类文明将显得愈发脆弱和不堪一击。

It is really now a race to save human civilization from collapse and ruin. This is something that any person can see once they are alerted to the Great Waves of change, once they begin to listen to the sounds of the world and see the signs that the world is producing. People today feel already that things are not normal, things are not right. There is great anxiety concerning people’s view of the future.

现在确实是一场将人类文明从崩溃和毁灭中拯救出来的竞赛。这是任何人都能看到的事实,一旦他们对变革的巨浪有了警觉,开始倾听世界的声音,看到世界所发出的迹象。如今,人们已经感受到事物的不正常和不对劲。对于未来的看法,人们心中充满了焦虑。

Already the Great Waves are beginning to impact the peoples of the world, diminishing nations’ economies, forcing people into ever greater situations of strain and competition. Even today there is a great struggle for who will have access to the food, the water and the energy resources in many, many parts of the world.

巨浪已经开始影响世界各国的人民,削弱各国的经济,迫使人们陷入越来越大的压力和竞争的境地。即使在今天,在世界的许多地方,也有一场关于谁将获得食物、水和能源资源的巨大斗争。

Yet who is watching the signs, the signs that Great Waves of change are now coming? Who is paying attention? And for those very few who are, who has the courage and the strength to recognize that this is a calling—a calling for service and contribution; a calling for them to reconsider their lives, their circumstances, their activities and their obligations?

然而,有谁正在观察这些迹象,关注变革巨浪即将到来的迹象?又有谁在留意?对于那些极少数关注的人来说,谁有勇气和力量认识到这是一种召唤——一种服务和贡献的召唤;一种让他们重新考虑自己的生命、环境、活动和义务的召唤?

Human migration will be one of the great problems that the Great Waves of change will produce. In the teeming cities in the poorer nations, where will these people go, and how will they be sustained? Will they be left to die, to emerge into war and famine? This is something that a few people in the world today are beginning to consider because the signs are so very evident.

人类的迁徙将是变革巨浪产生的重大问题之一。在那些人口稠密的贫穷国家城市,这些人将去往何处,如何维持生计?他们是否会被抛弃在战争与饥荒中?这是当今世界上少数人开始考虑的问题,因为这些迹象是如此明显。

It is not the end for humanity, but it is a transition to a different kind of world—a new world, a world of declined resources, a world of diminished assets, a world that will require tremendous cooperation between nations if human civilization is to survive.

它不是人类的终结,而是向另一种世界的过渡——一个新的世界,一个资源减少的世界,一个资产缩水的世界,一个如果人类文明要生存下去就需要国家之间极大合作的世界。

The peoples who will have to flee the stricken areas, they will have to be absorbed by nations around the world. They cannot simply move next door because the nation next door is likely to be facing the same crisis. It will be a great diaspora, a dispersion of peoples out of their homeland away from their traditional way of life into a very different set of circumstances. This will produce greater strain and difficulty.

那些必须逃离受灾地区的人们,将不得不被世界各国所接纳。他们无法简单地迁移到邻国,因为邻国很可能也正面临同样的危机。它将是一次大规模的迁徙,人们离开自己的家园,远离自己传统的生活方式,进入完全不同的环境。这将产生更大的压力和困难。

Primary here, amongst this, is literally how will you feed the peoples of the world when the world loses 30 percent of its agriculture, which is what you are really facing, you see? Violent weather, the change in the climate and the impact upon the world’s geologic and biologic systems will create so much imbalance that even if you could find a home for all the displaced peoples, how would you feed them? And the residents of the receiving nations, how will they respond to all this?

其中最主要的是,当世界失去30%的农业时,你们将如何养活世界上的人们,你看,这就是你们实际面临的问题?恶劣的天气、气候的改变以及对世界地质和生物系统的影响将造成如此多的不平衡,即使你们能为所有流离失所的人们找到一个家,你们将如何养活他们?而接收国的居民,又将如何应对这一切?

These are questions that have yet to be answered, questions that you should now consider—you who stand at the threshold of great change, you who perhaps have the luxury to consider these things and to plan your life and to rearrange your priorities.

这些都是尚未得到回答的问题,是你现在应该思考的问题——你正站在巨大变化的门槛上,你或许有能力考虑这些事情,规划自己的生活,重新安排你的优先事项。

The cities will become so filled with people that it will be very difficult to provide food and water for them, even in the well-established countries, even in countries where there is greater affluence. How will you feed a million new people added to a city of millions already? The teeming city, you can hear the sounds. How much can a city hold? What are the limits of its provision? What is the tolerance of its people?

城市将变得人满为患,甚至在那些发达国家和富裕国家,提供足够的食物和水也将变得非常困难。如何为新增的一百万人口提供食物,而这座城市原本就有数百万居民?你可以听到城市里熙熙攘攘的声音。一座城市能够容纳多少人?它的供应极限在哪里?市民的容忍程度又有多大?

The situation will become so severe that even families in the wealthy nations will have to consider taking a family from a poor nation into their home. How many people will be willing to do this? How bad does it have to get before people’s preferences and prejudices and personal requirements are superseded by a critical need?

形势将变得如此严峻,甚至富裕国家的家庭也将不得不考虑把一个来自贫穷国家的家庭接到自己的家中。有多少人愿意这样做?在人们的喜好、偏见和个人要求被关键需求取代之前,情况要变得多糟?

There will not be enough surplus food to simply ship it out to stricken nations. There will not be enough. If humanity loses a percentage of its food production, it does not matter how much money is spent.

不会有足够的剩余粮食来简单地运往受灾国家。不会有足够的粮食。如果人类失去了一定比例的粮食生产,花再多的钱也无济于事。

The world is being exhausted. Are you going to exhaust it even more and more and more? This is the great uncertainty in the situation—how will humanity respond? What is human response-ability? Even the leaders of nations are blind. Even the leaders of religious institutions are blind. They only see the world as they are accustomed to see the world. They only see the world in terms of what they can expect and believe to be true from the past. But these things will no longer hold true.

这个世界正在被消耗殆尽。你们会让世界越来越枯竭吗?这就是当前形势的巨大不确定性——人类将如何应对?人类的回应能力是什么?即使是国家的领导人也是盲目的。宗教机构的领导人同样如此。他们只按照自己习惯的方式看待世界。他们只按照他们所期望和相信的过去的事实来看待这个世界。但这些事实将不再成立。

There will be great human migration all over the world. Some of it will be normal, but much of it will have to be organized and agreed to between nations. If nations close their doors to the displaced peoples, it will be a tragedy never seen before. This tragedy will despoil the world in war and conflict.

世界各地将出现大规模的人类迁徙。其中一些将是正常的,但大部分将必须在国家之间组织和商定。如果各国对流离失所的人们关闭大门,它将是一场前所未有的悲剧。这场悲剧将在战争和冲突中毁灭世界。

All of this is inevitable, you see, given humanity’s attitudes and use of the world and humanity’s relations between nations. Of course, you would reach a point of saturation. Of course, you would affect the world in such a way that the world would respond not to your benefit. Of course, you would hit a crisis point.

你看,所有这些都是不可避免的,鉴于人类对世界的态度和使用,以及人类在国家之间的关系。当然,你们会达到一个饱和点。当然,你们会以这样一种方式影响世界,以至于世界的反应与你们的利益背道而驰。当然,你们会触及危机的临界点。

There are visionary individuals who have seen this coming. But humanity is deaf and blind and dumb and proceeds willfully in its pursuits of wealth and power—easily corrupted, easily misled, desperate amongst its poorer peoples, unable to control its population, unable to control its use of resources, unable to restrain its conflicts and its historical prejudices. Like a willful child, it is going headlong into the future—heedless, not thinking ahead, not looking ahead, only meeting the needs of the day.

有些具有远见的人已经预见到这一点,但人类却是聋子、瞎子和哑巴,在追求财富和权力的过程中一意孤行——容易被腐蚀,容易被误导,在其较贫穷的人民中感受到绝望,无法控制其人口,无法控制其资源的使用,无法抑制其冲突和历史偏见。就像一个任性的孩子,人类正不顾后果地向未来奔去——不闻不问,不思进取,不瞻前顾后,只满足于眼前的需求。

At this moment, you can stand in the middle of a city of two million people and in 20 years, it will be desolate. What will happen? How will the world respond?

此时此刻,你可以站在一座拥有200万人口的城市中间,20年后,它将变得荒凉。那时会发生什么?世界将如何回应?

If you can see without prejudice and fear, it will become apparent to you. You do not have to be a genius to see this. You only have to be wise and objective. But how people will respond is a question that you cannot foretell. For people can choose how they will respond. There is choice at this level.

如果你能不带偏见和恐惧地去看,你就可以看见。你不需要成为一个天才就能看到这一点。你只需要明智和客观。但人们将如何回应是一个你无法预知的问题。因为人们可以选择如何回应。在这个层面上是有选择的。

You cannot stop the Great Waves of change. You can mitigate them and their impacts, and you can prepare for them, but you cannot stop them now.

你们无法阻止变革巨浪的到来。你们可以减轻它们及其影响,也可以为其做好准备,但现在你们无法阻止它们。

If people cannot change, based upon their conscience and their vision of the world, then they will have to change in the face of demanding situations and crises. It is a poor way of learning, of course. It is a fool’s education, of course. But the education must happen because humanity must adapt to a world in change, to a declining world.

如果人们无法根据自己的良知来对他们的世界观做出改变,那么他们就必须在严峻的局势和危机的面前被迫改变。当然,这是一种糟糕的学习方式。当然,这是一种傻瓜式的教育。但这种教育必须发生,因为人类必须适应一个变化中的世界,适应一个逐渐衰退的世界。

The poorer peoples of the world, what can they do now to prepare? They have no social power, no social mobility. They cannot simply pack up and move to a wealthy nation. They are stuck. They are held in place. So the responsibility lies with the wealthy peoples and the wealthy nations to lead the way. But even in the wealthy nations, there are few who can see. And people everywhere, rich or poor, are so often unwilling to reconsider their lives and to change their attitudes and approaches. It is a problem in human development.

世界上较贫穷的人们,他们现在能做什么准备?他们没有社会权力,没有社会流动性。他们不能简单地收拾行李,搬到一个富裕的国家。他们被困住了。他们被固定在原地。因此,富裕的人们和富裕的国家有责任引领潮流。但是,即使在富裕国家,能够看清这一点的人也寥寥无几。而世界各地的人们,无论贫富,往往都不愿重新考虑自己的生命,不愿意改变他们的态度和方法。这是人类发展中的一个问题。

The world will become warmer. Lands will open up, but you will not be able to grow much food on them. And violent weather will be a problem everywhere—depleting nations’ resources, creating catastrophes one after another.

世界将变得越来越温暖,土地将被开发,但在这些土地上你们将无法种植大量的粮食。而恶劣的天气将成为各地的问题——耗尽各国的资源,制造一场又一场的灾难。

Humanity will have to move to a different kind of equilibrium with life in the future, a different kind of stability in the world. The great question facing you is what will happen between now and then? If people are blind and do not see the Great Waves of change coming over the horizon; if people are unwilling to reconsider their lives, their obligations and their circumstances; if people are unwilling to overlook their cultural and national prejudices and grievances, then humanity is heading towards a great calamity, or series of calamities to be more precise.

人类将不得不在未来的生命中走向一种不同的平衡,一种不同的世界的稳定。你们面临的重大问题是,从现在到那时将发生什么?如果人们视而不见,看不到地平线上即将到来的变革巨浪;如果人们不愿意重新考虑自己的生命、义务和处境;如果人们不愿意忽视自己的文化和民族偏见与怨愤,那么人类就会走向一场大灾难,或者更准确地说,是一系列灾难。

The man or woman of Knowledge sees this, of course. They are not in denial. They are not simply trying to project a preferred outcome. They are seeing what is transpiring, and they are altering their conclusions regularly as the situation changes, as the Great Waves approach. For you may be certain that the Great Waves are coming, but you do not know how they will impact the world or when they will strike. And the great uncertainty is how humanity will respond.

有内识的男人或女人当然会看到这一点。他们并不否认。他们不是简单地试图预测一个理想的结果。他们看到了正在发生的事情,而且随着形势的变化,随着巨浪的逼近,他们会定期改变自己的结论。因为你可能确定巨浪正在到来,但你不知道它们将如何影响世界,也不知道它们将在何时袭来。而最大的不确定性是人类将如何回应。

So the man or woman of Knowledge is watching—watching without coming to fixed conclusions, watching without condemning the world, watching without losing hope, watching without becoming jaded or cynical, watching without blaming leaders or individuals or nations, watching the changing landscape of the world, looking for the signs that the world is giving to indicate how and where and when the Great Waves will strike.

因此,拥有内识的男人或女人正在观察——观察而不得出固定的结论,观察而不谴责世界,观察而不失去希望,观察而不变得颓废或愤世嫉俗,观察而不指责领导人或个人或国家,观察世界格局的变化,寻找世界正在发出的迹象,以表明巨浪将如何、在哪里以及何时袭来。

The man or woman of Knowledge has moved to higher ground, both circumstantially in their outer life and within themselves, basing their life upon Knowledge, the deeper Intelligence—an Intelligence that is not afraid of the world, that is not afraid of change, that can face anything because it is Intelligence given by God. It is wise. It is compassionate. It is objective.

拥有内识的男人或女人,无论是在他们的外部生活还是在他们的内心深处,都已经迁移到更高的地方,他们的生命建立在内识的基础之上、一种更深层次的智能——这种智能不惧怕世界,不惧怕变化,能够面对任何事情,因为它是上帝赐予你的智能。它是明智的。它是富有同情心的。它是客观的。

Here the man or woman of Knowledge is not insisting on solutions, but instead watching and encouraging positive behavior, positive awareness, positive actions, but not reliant on hope alone, for hope is too weak, too easily shattered, too easily diminished and deflated.

在这里,内识的男人或女人并不坚持解决方案,而是观察并鼓励积极的行为,积极的觉知,积极的行动,但不是仅仅依靠希望,因为希望太脆弱,太容易破灭,太容易被削弱和消解。

Their power is the power of Knowledge—a power that does not diminish in the face of difficulty or uncertainty, a power that is not undermined by tragedy or crisis. They will see clearly and respond appropriately to the changing situations that they see immediately around them and in the world at large, for they are not afraid to look and to see because Knowledge is their power.

他们的力量是内识的力量——一种在困难或不确定性面前不会减弱的力量,一种不会被悲剧或危机削弱的力量。他们会清楚地看到周围和整个世界不断变化的形势,并做出适当的回应,因为他们不害怕观察,不害怕看见,因为内识就是他们的力量。

For everyone else, there will be denial in general. Then the few people who see the gravity of the situation will base all of their hope upon certain solutions being generated and applied. This will be the source of their hope, but it is a weak foundation. For their whole basis of certainty is based upon certain events taking place and certain changes being made. But these events may not take place. This change may not occur. Then where will they be, but in a state of despair? For their foundation is based upon circumstances, not upon the power of Knowledge.

对其他人来说,则是普遍的否认。然后,少数看到情况严重性的人将把他们所有的希望建立在某些解决方案的产生和应用上。这将是他们希望的来源,但这是一个薄弱的基础。因为他们的确定性完全依赖于某些事件的发生和某些变化的实现。但这些事件可能不会发生。这些变化可能不会出现。到那时,他们将处于绝望之中?因为他们的基础是建立在环境之上,而不是建立在内识的力量之上。

They will believe in certain leaders who they think will save the day. But there is no leader in the world that can stop the Great Waves of change. They will believe in the goodness of humanity, but humanity will act very poorly, especially at the outset of the Great Waves. They will believe in an ideology or an economic system or technology or the advancements in science, but as these prove to be inadequate and insufficient, their hope will collapse.

他们会相信某些领导人,认为他们能拯救局面。但世界上没有任何领导人能够阻止变革的巨浪。他们会相信人类的善良,但人类在巨浪初期的表现会非常糟糕。他们会相信一种意识形态、经济体系、技术或科学的进步,但当这些被证明是不充分和不足的时候,他们的希望就会崩溃。

Do you see how weak this is, how it is based upon either ideas or abstractions or upon certain situations occurring, which in reality may be very unlikely to occur? Your optimism cannot be based upon a preferred outcome.

你看到这有多薄弱了吗?它是如何建立在想法或抽象的基础上,或者建立在某些情况发生的基础上,而这些情况在现实中可能不太可能发生?你的乐观不能建立在一个偏好的结果上。

The world is changing. You must change with it. You must move with it. You must watch it. Like a ship captain at sea, you must watch the weather and the waves. You must look at the barometer. You must adjust your sails accordingly. You cannot sit back idly and believe that everything will work out fine, for that is only a hope that masks fear and uncertainty. And fear and uncertainty will sink the ship.

世界在改变。你必须和它一起改变。你必须与时俱进。你必须观察它。就像海上的船长一样,你必须观察天气和海浪。你必须看气压计。你必须相应地调整你的风帆。你不能袖手旁观,相信一切都会好起来,因为那只是一种掩盖了恐惧和不确定性的希望。而恐惧和不确定性会使船沉没。

That is why you must have a foundation in Knowledge. God has given you this to be your pilot, to be your guide, to be your compass. Without this, you only have dreams, hopes, wishes and fantasies to base your positive outlook on, and none of them will survive the Great Waves of change. You will be disappointed. You will be frustrated. You will be anguished. You will be angry. You will be disappointed, you see, because you had no foundation.

这就是为什么你必须拥有一个内识的基础。上帝已经给了你内识,让它作为你的领航员,作为你的向导,作为你的指南针。如果没有内识,你就只有梦想、希望、愿望和幻想作为你积极人生观的基础,而这些都无法在变革的巨浪中存活下来。你会感到失望。你会感到沮丧。你会感到痛苦。你会感觉愤怒。你看,你会失望,因为你没有基础。

Technology will be important, but it will not save humanity. A political system may be preferred over another, but it will not save humanity. Nor will it be shared everywhere sufficiently to produce the cooperation and the assistance that will be required.

技术将是重要的,但它不会拯救人类。一种政治制度可能优于另一种政治制度,但它不会拯救人类。它也不会在各地得到充分共享,从而产生所需的合作和援助。

You must look ahead, with clear eyes, being willing to see whatever is coming over the horizon—without condemning it, without denying it, without drawing immediate conclusions. Like the captain of the ship at sea, you are watching and responding to changing circumstances.

你必须用一双清澈的眼睛向前看,愿意看到地平线上即将到来的一切——不谴责它,不否认它,不立即得出结论。就像海上的船长一样,你在观察和应对不断变化的环境。

You must have this inner security and strength of Knowledge to do this, or you will not be able to do it. You will go into denial. You will try to hide. You will try to live under a rock. You will put all your faith in some notion or ideology. You will dismiss the Great Waves as just a negative approach to life. You will be blind and foolish under the guise of being clever and intelligent.

你必须拥有这种内在的安全感和内识的力量来做这件事,否则你将无法做到这一点。你会进入否认状态。你会试图躲藏。你会试图生活在岩石之下。你会把所有的信仰寄托在某种观念或意识形态上。你会把巨浪视为一种消极的生命方式而不予理会。掩盖自己的盲目与愚蠢,假装聪明与理智。

Humanity’s stupidity is most tragic when it is hidden behind a veneer of rationality and intelligence. You will see this all around you, of course. You will see the denial. You will see the projection of blame. You will see the wishful thinking. You will see the blind faith in science and technology, in good governance, or a particular leader.

当人类的愚蠢隐藏在理性和智能的外衣之下时,它是最可悲的。当然,你会在周围看到这一切。你会看到否认的情况。你会看到推卸责任。你会看到一厢情愿的想法。你会看到对科学和技术、良好治理或某个领导人的盲目信仰。

People believe these things because they have no foundation. They have no real inner strength. They can endure hardship in the world, but they do not have the clarity of mind to see what is coming, what is heading their way, what will change their life. So they miss life’s great opportunities. They miss life’s signs. They miss life’s warnings because they cannot look and see with clarity. It is a fundamental problem for each person.

人们相信这些信仰是因为他们没有基础。他们没有真正的内在力量。他们可以忍受世间的苦难,但他们没有清晰的心灵,无法看到即将到来的事情,正在向他们走来的事情将改变他们的生命。因此,他们错过了生命的伟大机会。他们错过了生命的迹象。他们错过了生命的警告,因为他们无法以清晰的眼睛去观察,去看见。这是每个人的一个根本问题。

People complain every day. Some people complain constantly. But complaining is not seeing. Complaining is not following the changing circumstances of your life. Complaining is like being a little baby who just cries and cries, or a little child that whines when it cannot get what it wants.

人们每天都在抱怨。有些人不断抱怨。但是,抱怨并不是看见。抱怨并不是在跟随你生命中不断变化的环境。抱怨就像一个只会哭闹的小婴儿,或者一个得不到自己想要的玩具就会开始哭闹的小孩。

Therefore, you must stop complaining and start looking and develop the strength to look and watch, to clear your mind of judgment and condemnation. Take the Steps to Knowledge to build your connection to the deeper Intelligence that God has placed within you, for it is only this Intelligence that will save you, you see.

因此,你必须停止抱怨,开始观察,培养看和观察的力量,清除你心灵中的判断和谴责。开展内识的进阶,建立你与更深层次智能的联接,它是上帝放置在你内心深处的智能,你看,因为只有这种智能才能拯救你。

Human reason without Knowledge is just conventional thinking, blind and foolish, and unable to adapt to changing circumstances. If the world did not change, you could live on a certain set of assumptions. But you are facing the greatest change that humanity has ever faced, so these assumptions now will become real hazards for you and for everyone around you.

没有内识的人类理性只是传统思维,是盲目而愚蠢的,无法适应不断变化的环境。如果世界没有变化,你可以在某种假设的基础上生活。但你们正面临着人类有史以来最大的变革,因此这些假设现在将成为你及你周围所有人的真正危险。

This warning is a gift of Love from the Creator of all life. It is part of a New Message for humanity to prepare humanity for the Great Waves of change, to prepare humanity for its encounter with intelligent life in the universe, to bring Knowledge and Wisdom into the world that has been developed elsewhere in the universe and to clarify humanity’s relationship with the Divine and the real nature of human responsibility.

这个警告是来自所有生命的创造者的一份爱的礼物。它是给人类的新讯息的一部分,目的是让人类为变革的巨浪做好准备,让人类为与宇宙中智能生命的相遇做好准备,把宇宙中其他地方发展的内识和智慧带到这个世界上,并澄清人类与神圣的关系以及人类责任的真正性质。

The future and the outcome are in the hands of every person because whatever happens will be the result of individuals making decisions. The question arises: What will inform those decisions? Will it be the power of Knowledge or will it be everything else that masquerades as power?

未来和结果掌握在每个人的手中,因为无论发生什么,都是个人做出决定的结果。问题来了:这些决定的依据是什么?是内识的力量,还是伪装成力量的其他一切?

Do not think you have no power in this matter, for your future will be based on the decisions you make today and the actions you take today. It will be dependent upon the people you associate with and their influence upon you.

不要认为你在这个问题上没有权力,因为你的未来将取决于你今天所做的决定和今天所采取的行动。你的未来将取决于与你交往的人以及他们对你的影响。

Therefore, God’s New Message gives you great responsibilities, and it tells you that you cannot escape these responsibilities. Rich or poor, no matter what your circumstances, the power and the presence of Knowledge lives within you, waiting to be discovered. You need this now more than anything—more than wealth, more than security, more than comfort, more than pleasure, more than marriage, more than family, more than anything.

因此,上帝的新讯息赋予你伟大的责任,它告诉你,你不能逃避这些责任。无论贫穷还是富有,无论你的处境如何,内识的力量和存在就在你的内心深处,等待着你去发现。你现在最需要的就是内识——比财富、比安全、比舒适、比快乐、比婚姻、比家庭、比一切都更需要它。

Without Knowledge, you will be blind. You will follow the panic and the obsessions of people around you. You will step into the future not knowing what you are facing. The Great Waves will overtake you. You will have not seen them coming.

没有内识,你将是盲目的。你会随波逐流,追随周围人的恐慌和痴迷。你将踏入未来,却不知道自己面临的事情。巨浪将淹没你。你将看不到它们的到来。

This is the great calling for human awareness and responsibility now. You have time, but not much [time]. You have time to reconsider your life, but not much time. You have time to build a foundation in Knowledge, but not much time. You have time to gather your strength and your resources. You have time to begin to look from the watchtower at what is coming towards you, what is coming over the horizon—both in your local region and in the world at large.

这就是现在对人类觉知和责任的伟大召唤。你有时间,但没有多少[时间]。你有时间重新考虑自己的生命,但时间不多。你有时间在内识中打下基础,但时间不多。你有时间积聚你的力量和资源。你有时间站在瞭望塔上,看到变革的巨浪正在向你走来,看到地平线上即将到来的事情——无论是在你所在的地区,还是在整个世界。

Here instead of having intellectual discussions and theoretical conversations, you must prepare your life and prepare your primary relationships. Your grand ideology will mean nothing in the face of the Great Waves of change. A scholar can drown as well as a fool.

在这里,你必须准备好你的生命,准备好你的主要关系,而不是进行智力上的讨论和理论上的对话。在变革的巨浪面前,你宏伟的意识形态将毫无意义。一个学者和一个傻瓜一样都会被淹死。

This is a powerful message to wake you, to snap you out of your preferential and conditioned thinking, your attitudes and assumptions, your beliefs and all that you avoid that you must now see.

这是一条强有力的讯息,旨在唤醒你,让你从自己的偏好和条件反射的思维、你的态度和假设、你的信念和你所回避的一切中清醒过来,你现在必须看见。

God wills for humanity to survive and to advance in the face of the Great Waves of change, but what God wills and what people will do are not the same, you see. That is why God must send now a New Message into the world to prepare humanity for a future that will be unlike the past and to prepare you to not only survive the Great Waves of change, but to be a contributor within them, for that is why you have come into the world.

你看,上帝希望人类在变革的巨浪面前生存并发展,但上帝的意志和人们的行动是不一样的。这就是为什么上帝现在必须向世界发送一条新的讯息,让人类准备好迎接一个与过去不同的未来,并使你不仅能够在变革的巨浪中生存,还能在其中作出贡献,因为这就是你来到这个世界的原因。

At a deeper level, you know this. It is clear. It has always been clear. At a deeper level, you knew you would enter the world at a time of great change and upheaval. There is no uncertainty here. There is no controversy here.

在更深的层面上,你知道这一点。它是清晰的。它一直都是显而易见的。在更深的层面上,你知道自己将在一个巨变和动荡的时期进入这个世界。这里没有不确定性。在这里没有争论。

It is your purpose and mission now to become a contributor in the face of the Great Waves of change. But this awareness and this certainty occur at a deeper level in your mind, beneath the surface of your mind where you live and think and live out your days.

成为变革巨浪中的贡献者,是你现在的目的和使命。但这种觉知和确定性发生在你心灵的更深层面上,发生在你生活、思考和度日的心灵表面之下。

Therefore, We are calling for your responsibility, your accountability and your honesty—to be really truthful with yourself, to honor what you most deeply know, to discover it and what it means and how it will direct your life from this day forward. For this, you have Our blessings. For this, you have all the Power of Creation.

因此,我们召唤你的责任,你的担当,你的诚实——真实地面对自己,尊重你最深刻知道的内识,去发现它和它的意义,以及它将如何从今天开始指导你的生命。为此,你获得我们的祝福。为此,你拥有一切创造的力量。