Chapter 8: The Battleground

As revealed to God’s Messenger Marshall Vian Summers on June 18, 2013 in Boulder, CO
2013年6月18日,在科罗拉多州博尔德(Boulder, CO),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示

You must speak out against war. It is never justified. It is errors compounded. It is failure compounded.

你必须大声反对战争。战争从来都不是正当的。战争是错上加错。它是失败的加重。

The incentive to go to war over resources, territorial control and overcoming a perceived enemy will be so great in the future when the resources of the world will diminish and economic difficulties will arise here, there and everywhere. It will be a great trial for humanity.

在未来,当世界的资源减少、经济困难在各地普遍出现时,为争夺资源、领土控制和战胜假想敌而发动战争的动机将变得极其强烈。这将是对人类的一次伟大考验。

It is a challenge because humanity must become united in the face of the universe, a Greater Community of intelligent life. It must become united to utilize the resources of the world sufficiently and successfully to avoid ongoing competition, conflict and war. It will be a great trial for humanity.

这是一个挑战,因为人类必须团结起来,共同面对宇宙这个智能生命的大社区。人类必须团结起来,充分、成功地善用世界的资源,避免持续不断的竞争、冲突和战争。这将是对人类的一次伟大考验。

People will feel threatened. They will take sides. They will believe others who take sides. When people are governed by fear, they take sides. When people are governed by anger or resentment, they take sides blindly, foolishly. They will be told who the enemy is, and they will believe what they are told. It will be a great trial for humanity. A trial is a test as well as a proving ground for what is true, what is just and what is honest.

人们感受到威胁。他们就会选边站。他们会相信那些同样站队的人。当人们被恐惧所支配时,他们就会选边站。当人们被愤怒或怨恨所支配时,他们就会盲目地、愚蠢地选边站。他们会被告知谁是敌人,他们会相信他们被告知的一切。这将是对人类的一次伟大考验。考验既是测试,也是检验真理、公正和诚实的试金石。

There will either be cooperation or there will be conflict and war. The choices become much more simple and direct here. You cannot have it both ways. You cannot overcome another and establish the peace at the same time. You cannot suppress another people or even the people of your own nation and think you are maintaining justice, order and peace, for you are merely denying and resisting that which must come forward. But what must come forward is not simply revenge or hostility or the settling of scores.

要么有合作,要么有冲突和战争。在这里,选择变得更加简单和直接。你无法两全其美。你无法在战胜他人的同时建立和平。你不能压制另一个民族,甚至是你自己国家的人民,并认为自己是在维护正义、秩序与和平,因为你只是在否认和抵抗必须浮现出来的内识。但是,真正需要出现的是内识,而并不仅仅是复仇、敌意或了结恩怨。

You must be guided by a greater power within the people, the power that God has put there for all the peoples of the world, for all the religions of the world. Even for those who have no religion, it is there.

你必须被人们内心深处的一种更伟大的力量所引导,这种力量是上帝为世界上所有民族和所有宗教所赋予的。即使是那些没有宗教的人,这种力量也存在于他们之中。

This power will see beyond division. It will see beyond complexity. It will see beyond the settling of scores to establish a cooperating reality based upon necessity and not merely high ideals, based upon the fundamental needs of people and what can assure that those needs will be sufficiently met.

这种力量将超越分裂。它将超越复杂性。它将超越恩怨情仇,根据人们的基本需求和能够确保这些需求得到充分满足的因素,建立一个基于必要性而不仅仅是崇高理想的合作现实。

God’s New Revelation speaks of this greater power within the individual, speaks of it with such great emphasis, for it is the most important thing. Without this, you will be governed by fear, desire and the persuasions of others. You will side with your group, with your tribe, with your culture and maybe even your nation, or some force or faction within your nation. You will be blinded by their ideology, and you will believe because you will be so frightened that you will want to believe in something you can adhere to. You will not want to be alone, so you will associate with those who seem to be powerful and determined.

上帝的新启示谈到了个人内心深处的这种更伟大的力量,并对其给予了极大的强调,因为这是最重要的事情。没有这种力量,你就会被恐惧、欲望和他人的劝说所支配。你会站在你的群体、你的部落、你的文化,甚至你的国家,或你国家中的某些势力或派别一边。你会被他们的意识形态所蒙蔽,你会相信他们,因为你是非常惊慌失措的,你会想要相信一些你可以坚持的东西。你不想独自一人,所以你会与那些看起来强大而坚定的人交往。

Thus, whole nations are corralled into war. Thus, people are cast into opposing forces, not even understanding what the conflicts are really about, not really understanding what they are doing and what they are supporting.

因此,整个国家被卷入战争。因此,人们被置于对立的阵营中,甚至不理解冲突的真正原因,不真正理解他们在做什么以及他们在支持什么。

Radical forces, radical voices, will gain the world’s attention as has been the case because that is what people want to listen to. They do not want moderation. They do not want restraint. They do not want diplomacy. They want to take what they think is theirs or prevent someone else from taking what they think is theirs or getting what is left as the world diminishes and declines. It is such a desperate situation in a world where humanity is so fractured and so divided.

激进的力量、激进的声音会赢得全世界的关注,就像过去一样,因为这才是人们想要倾听的。他们不想要温和。他们不想要克制。他们不想要外交。他们想要夺取他们认为属于自己的东西,或者阻止别人夺取他们认为属于自己的东西,或者随着世界的衰落和衰亡而得到剩下的东西。在这个人类如此支离破碎、如此分裂的世界上,这是一个令人绝望的局面。

You must overcome this, you see, but you must begin with yourself, for you are fractured and divided internally. You are given to radical persuasions. You tend to avoid that which you cannot face or try to put simple solutions on circumstances that are really more difficult to comprehend and to understand.

你看,你们必须克服这一点,但是,你必须从自己开始,因为你的内心是破碎和分裂的。你容易受到极端说服的影响。你倾向于回避你无法面对的事情,或试图对那些实际上更难以理解的情况施加简单的解决方案。

Look at your own tendencies. Look where your mind goes facing grave uncertainty and the prospect of war and conflict. Look how you take sides automatically or assume beliefs without ever really thinking or taking the time to understand a situation more deeply and more thoroughly which would give you pause and restrain you from coming to premature conclusions.

看看你自己的倾向。看看你在面对严重的不确定性和战争与冲突的前景时,你的心灵会走向哪里。看看你是如何自动站队或假设信仰,而没有真正思考或花时间更深入、更彻底地理解一个情况,这将使你暂停,并抑制你得出不成熟的结论。

God has given you the great power to see, to know and to act with certainty. But to follow this, you have to step away from all the other seductions, directives and tendencies of the mind. If people will not do this, they will fall into ranks. They will become partisans in a splintering and disintegrating situation.

上帝已经赋予你伟大的力量,让你看见、知道并确定地行动。但要遵循这种力量,你必须远离所有其他的诱惑、指令以及你心灵中的倾向。如果人们不这样做,他们就会陷入阵营,成为一个分裂和瓦解局势中的支持者。

The battle lines are being drawn. Nations are vying for positions of control. Many who lead these nations understand the great change that is coming to the world. They want to have as strong a position as possible, to control access to resources as much as possible, to assure their security as much as possible. So they will vie for control and compete with others for control. But none of them understand the greater threat in the world, the threat of intervention from beyond the world that will seek to use human conflict, human ignorance and human ambition to its own ends.

战线正在拉开。各国都在争夺控制权的位置。许多领导这些国家的人都明白世界即将发生的巨大变化。他们希望拥有尽可能强大的地位,尽可能地控制资源的获取,尽可能确保自身的安全。因此,他们将争夺控制权,并与其他国家争夺控制权。但是,他们都不理解世界上更大的威胁,即来自世界之外的干预的威胁,这些干预将试图利用人类的冲突、人类的无知和人类的野心来达到自己的目的。

The great understanding that humanity must have is not being adopted sufficiently, so God has given a New Message for the world—a message of warning, a message of power, a message of grace, a message of great hope. But this great hope can only be fulfilled if a sufficient number of people can receive the Revelation.

人类必须具备的伟大理解没有被充分采纳,因此上帝为世界提供了一条新的讯息——一个警告的讯息、一个力量的讯息、一个恩典的讯息、一个伟大希望的讯息。但是这个伟大的希望只有在足够多的人能够接受启示的情况下才能实现。

Many parts of the world are facing restrictions in food and water, for nature has been violated and the world’s natural balance has been upset. Now the whole world will be facing violent weather, destroying much of the world’s food production it will, and with it, the stability of nations, particularly the poorer nations of the world. While the stronger nations vie for position, struggling with each other, using poorer nations as their battleground, the poorer nations of the world will suffer and decline.

世界上许多地方正面临着食物和水的限制,因为大自然遭到了破坏,世界的自然平衡被打破了。现在,整个世界将面临恶劣的天气,它将摧毁世界上大部分的粮食生产,随之而来的是国家的稳定,特别是世界上较贫穷的国家。当强国为了争夺地位而相互斗争,利用较贫穷的国家作为他们的战场时,世界上的较贫穷的国家将遭受苦难,走向衰落。

How much war will be waged, and how many lives will be ruined and lost? How much land will be destroyed? How many cities will be devastated? How much tragedy will have to occur before enough people come to their senses and realize their problem is not with one another? Their problem is with the world—their stability in the world itself, their stability within a Greater Community of life in which humanity has always lived and with which it must now learn to contend.

将会有多少战争,多少生命将被毁坏和丧失?有多少土地将被摧毁?有多少城市将被摧毁?要发生多少悲剧,才会有足够多的人清醒地认识到他们的问题不在彼此之间?他们的问题在于这个世界——他们在这个世界上的稳定,他们在人类一直生活在其中的生命大社区中的稳定,现在必须学会与之抗衡。

Who will guide humanity? What can God offer to humanity under such a grave and critical situation: the waste to the world of things that cannot be wasted, of land and infrastructure, of people and talents and abilities?

谁会来引导人类?在如此严重和危急的情况下,上帝能为人类提供什么?对那些不可浪费的事物、土地和基础设施、以及人力和才能的浪费?

Nothing can be wasted in this new world, this world of greater demands, this world that will require human unity and cooperation at a level never seen before, not because everyone agrees ideologically, but because of sheer necessity itself, and because humanity is facing adversity and Intervention from the universe around it, functioning surreptitiously in the world, using the powers of deception and persuasion, casting nation against nation and people against people, discouraging entire populations so they will lose faith in their leaders and seek to be guided and governed by powers they do not understand.

在这个新的世界里,在这个要求更高的世界里,在这个需要人类在前所未有的层面上实现团结与合作的世界里,没有什么是可以浪费的,这并不是因为每个人都在意识形态上达成了一致,而是因为纯粹的必要性本身,因为人类正面临着来自周围宇宙的逆境和干预,这些干预在世界中秘密运作,利用欺骗和说服的力量,让国家对抗国家,让人民对抗人民,打击整个群体的信心,使他们对人类的领导者失去信心,寻求被他们不能理解的力量所引导和统治。

This is the battleground. You either ruin what you have left and cast humanity into a much more grave and dire set of circumstances in the future, or people begin to come to their senses to realize that everything is at stake. No nation will prevail if the world declines too far, if too much is lost. No one’s affluence will be safe and secure in a situation like this.

这就是战场。你们要么毁掉你们所拥有的一切,将人类置于更加严峻和危急的境地,要么人们开始清醒地认识到一切都处于危险之中。如果世界衰落得太快,如果失去太多的资源,任何国家都不会取得胜利。在这种情况下,没有一个人的富裕生活会是安全可靠的。

So what will prevail—wisdom, dignity and common sense, or anger, resentment and revenge? This is the great battleground. Not over territory, but over what will prevail in the minds and hearts of people. How many will have to die and suffer and be cruelly crippled before humanity can see what it must choose and commit itself to this path of resolution?

因此,什么会占据上风——智慧、尊严和常识,还是愤怒、怨恨和报复?这就是伟大的战场。不是争夺领土,而是争夺什么将在人们的心灵和内心中占据上风。在人类能够看到内识、选择内识并致力于这条解决的道路之前,还要有多少人必须死去、受苦和被残酷摧残?

The religions of the world are divided and contentious even within themselves. Too often they have become partisans in the great struggles for power and dominance that have been waged throughout time and history. What is the guiding light there?

世界上的宗教甚至在其内部也存在着分歧和争论。它们常常成为争夺权力和主导地位的斗争中的支持者,这些斗争贯穿历史。在这种情况下,指路明灯是什么?

Not everyone will become a Christian. Not everyone will become a Muslim. Not everyone can become a Jew. And not everyone can follow any faith tradition or ideology. And yet many seek to dominate the world with their views and their religions. They too are sowing the seeds of war and conflict and mindless destruction upon the world.

不是每个人都会成为基督徒。不是每个人都会成为穆斯林。不是每个人都会成为犹太人。也不是每个人都能遵循任何信仰传统或意识形态。然而,许多人试图用他们的观点和宗教来主宰世界。他们也在向世界播撒战争、冲突以及无意识破坏的种子。

That is why God has spoken again—not to condemn them but to offer a new way that does not require a strict ideology, that does not require that you repudiate another or another’s group or nation, that does not require that you believe in one hero.

这就是为什么上帝再次讲话——不是谴责他们,而是提供一种新的方式,不需要严格的意识形态,不需要你排斥另一个人或另一个群体或国家,不需要你相信一位英雄。

You are standing on the battleground. It is here you will either build a new and more equitable and united future for the human family, or you will destroy yourselves—group by group, nation by nation—only to be exploited by those from beyond, who will seek to use you and direct you in your state of weakness, failure and decline.

你们正站在战场上。在这里,你们要么为人类大家庭建设一个崭新的、更加公平和团结的未来,要么你们将自我毁灭——一个群体接着一个群体地毁灭,一个国家接着一个国家地毁灭——然后被外来的干预所利用,他们会在你们软弱、失败和衰落的时候设法利用你们、引导你们。

If you knew the great hazards facing humanity, war would stop tomorrow. It would simply not be an option. If you knew what humanity will have to deal with and face, there would be little contention between nations.

如果你们知道人类所面临的巨大危险,战争明天就会停止。它根本不会成为一种选择。如果你们知道人类必须处理和面对的事情,国家之间就不会有争执。

This is the great trial, you see. Can humanity emerge from this great threshold intact, with a greater resolution, unity and strength? Or will it simply disintegrate and destroy itself in the face of what it has created in a world that has been exploited, wasting its precious resources on conflict, wasting its opportunity to establish a greater union here on Earth? And what kind of union will that be? Will that be a free union or will that be an oppressed state? The universe is full of technological, oppressed states.

你看,这就是伟大的考验。人类能从这个伟大的门槛中完整地走出来,拥有更伟大的决心、团结和力量吗?或者,面对人类在一个被剥削的世界中所创造的一切,人类是否会简单地解体和自毁灭我,将其宝贵的资源浪费在冲突上,浪费其在地球上建立一个更大的联盟的机会?这将是一个什么样的联盟呢?它将是一个自由的联盟,还是一个被压迫的国家?宇宙中充满了技术性的被压迫国家。

Whatever the union is, you will have to have a union to survive in the Greater Community. You cannot be a set of warring tribes. You cannot be destroying the wealth and splendor and resources of the world over your ridiculous issues with one another. For pride, arrogance, power or advantage, you will destroy what is left. And then you will face a set of circumstances the human family as a whole has never had to face before—how to survive in a decimated world, how to survive in a climate that is out of control, a climate that has lost its natural stability because of human pollution and abuse.

无论联盟是什么,你们都必须有一个联盟才能在大社区中生存。你们不能成为一组交战的部落。你们不能因为彼此之间可笑的问题而破坏世界的财富、辉煌和资源。为了骄傲、傲慢、权力或优势,你们将摧毁剩余的资源。然后,你们将面临整个人类大家庭以前从未有过的一系列情况——如何在一个被毁灭的世界中生存,如何在一个失去控制的气候中生存,一个由于人类污染和滥用而失去自然稳定性的气候。

It will take everything you have—your science, your ingenuity, your technology, human will and power just to survive in this world. And your ability to do so will determine what happens on this battleground and what this trial produces.

它将需要你们所拥有的一切——你们的科学、你们的聪明才智、你们的技术、人类的意志和力量,只是为了在这个世界上生存。而你们这样做的能力将决定在这个战场上发生的事情,以及这场考验的结果。

It is easy to go to war. It is more difficult to establish a union. It is easy to fall apart because that is what people do when they are weak and confused. It is more difficult to stand firm and maintain your strength and determination in times of great change and uncertainty. It is easy to attack another. It is more difficult to establish an agreement between you that is mutually supported.

开战是容易的。建立一个联盟则更为困难。分裂是容易的,因为这是人们在软弱和困惑时的表现。而在巨变和不确定的时期,站稳脚跟并保持你们的力量和决心则更为困难。攻击他人是容易的。在你们之间建立一个相互支持的协议则更为困难。

Take the easy way, and you will face hardships that have never been known to the human family as a whole. And the world your children will have to live in, and their children, will be far more difficult and dangerous than what you face today.

采取简单的方式,你们将面临人类大家庭整体从未经历过的艰难困苦。而你们的后代以及他们的后代将要生活的世界,将比你们今天所面临的更加困难和危险。

They will bless you or curse you for what you have done in these times—this one great opportunity in this era to establish a greater unity, to prepare for a new world and reality, and to prepare for a Greater Community of intelligent life in the universe; this time of Revelation when God has spoken again to all the peoples of the world, to all the nations and all the religions of the world, to give them this greater perspective and this greater power and this greater opportunity that will be utterly wasted if humanity continues in its destructive and ignorant ways.

他们会为你们在这个时代的所作所为祝福你们,或者诅咒你们——在这个时代,有一个伟大的机会,建立一个更伟大的统一,为新的世界和现实做好准备,为宇宙中的智能生命大社区做好准备;在这个启示的时代,上帝再次对世界上所有的人民,对世界上所有的国家和所有的宗教进行讲话,赋予他们这个更伟大的视角,更伟大的力量,更伟大的机会,如果人类继续采取破坏性的无知方式,这个机会将被彻底浪费。

People of the world, hear the Voice of Heaven. And those who would wage war, particularly the religious who claim to be religious, Heaven will not look upon you favorably, for you are leading humanity into travail and far greater danger and difficulty.

世界上的人们,请聆听天国的声音。那些要发动战争的人,特别是那些自称是宗教人士的人,天国不会眷顾你们,因为你们正在把人类带入苦难之中,带入更大的危险和困难之中。

What will prevail—human strength and wisdom, or human weakness and indolence? What will prevail? What must be built carefully over time, or what is expedient in the moment? What will prevail in you? You can always blame others and speak about humanity in generalities, but what about you? Where will your mind go? What position will you take? What will you support? You cannot merely look out for yourself, for that is destructive. You must consider how everyone can have greater stability and encouragement.

什么会占据上风——是人类的力量和智慧,还是人类的软弱和怠惰?什么会占据上风?是必须经过长期精心锻造的内识,还是当下的权宜之计?什么会在你身上占据上风?你总是可以指责他人,笼统地谈论人类,但关于自己呢?你的心灵将走向何方?你将采取什么立场?你将支持什么?你不能只为自己着想,因为这是破坏性的。你必须考虑如何让每个人都能拥有更大的稳定和鼓励。

This is a challenge not only for leaders of nations, or great thinkers, or philosophers, or theologians. It is a challenge for each person who sees that they must really consider what is happening in the world and what they can do to contribute to a positive and constructive outcome.

这不仅是对国家领导人、伟大的思想家、哲学家或神学家的挑战。这是对每个人的挑战,他们必须看到并真正思考世界上正在发生的事情,以及他们能做些什么来促成积极和建设性的结果。

Like it or not, believe it or not, you are standing on the battleground right now—an economic battleground, a political battleground, a military battleground, a battleground even within yourself over what you will follow and what you will stand for at a time of greater uncertainty and upheaval in the world.

无论你喜欢与否,相信与否,你们现在正站在战场上——一个经济的战场、一个政治的战场、一个军事的战场,一个甚至在你自己内心的战场,在这个世界更加不确定和动荡的时期,你将遵循什么,你将坚持什么。

God has spoken again to all the peoples of the world to give them strength, courage and dignity and a pathway out of confusion, danger and self-destruction. But who will listen to this and not merely defend their old ideas or their position, or speak for their own group, or protect their self-interest? Those who have taken sides and those who will take sides, can you hear God speaking to you again—admonishing you, correcting you, honoring you and directing you?

上帝再次对全世界的人们讲话,给予他们力量、勇气和尊严,以及走出混乱、危险和自我毁灭的道路。但是,谁会聆听这个声音,而不仅仅是捍卫自己的旧观念或立场,或为自己的群体发声,或保护自己的利益?那些已经选择立场的人和将要选择立场的人,你能否再次听到上帝正在对你讲话——劝诫你、纠正你、尊重你并引导你?

In the next twenty years, if the great remaining resources are squandered, the world will be poor, poorer than you can imagine. Humanity may survive, but in a very much declined state. It is not a world where anyone really benefits. Even those few who have wealth will be surrounded by those who do not. Their position will not be sustainable.

在未来的二十年里,如果剩余的大量资源被挥霍掉,世界将变得更加贫穷,比你想象的还要贫穷。人类可能会幸存下去,但会处于一种非常衰落的状态。在这个世界里,没有人能真正获益。即使是那些少数拥有财富的人,也会被那些没有财富的人所包围。他们的地位将不可持续。

This is the seriousness of these times. This is the importance of your life. You did not merely come here to be a locust upon the land and consume everything in sight, as the wealthy do so often. You came here to give something unique and special to a world in need.

这就是这个时代的严重性。这就是你生命的重要性。你来到这里,并不仅仅是为了成为土地上的蝗虫,吞噬眼前的一切,就像富人经常做的那样。你来到这里,是为了向一个需要帮助的世界贡献一份独特而珍贵的内识。

Do not complain about the world, for this is the world that will offer you redemption if you can understand it and respond to it correctly. Do not condemn yourself, for you know not of your greater purpose, your greater origin and your greater destiny.

不要抱怨这个世界,因为这个世界将为你提供救赎,如果你能理解它并对它做出正确的回应。不要谴责自己,因为你不知道自己更伟大的目的,你更伟大的起源和你更伟大的天命。

Each one of you is important. Each one of you has gifts for the world—gifts that you cannot ascertain from your own desires and preferences, but what must be called out of you by the circumstances of the world, often by circumstances you might choose to avoid or have avoided in the past. This is what brings greatness out of people, not their pathetic little wishes and obsessions and fantasies.

你们每个人都很重要。你们中的每一个人都能为这个世界带来礼物——这些礼物是你无法从自己的愿望和喜好中确定的,而是必须由这个世界的环境(往往是你过去可能选择回避或已经回避的环境)来召唤出来的。这就是人的伟大之处,而不是他们可悲的小小愿望、痴迷和幻想。

You are standing on the battleground, determining the future and the fate of humanity. Each one of you and all of you will contribute to this in one way or the other. There is no neutral ground. You cannot stand apart and think of yourself as above and beyond all this, for this is the world you have come to serve. And Knowledge, the greater power that God has given you, is determined and focused on you finding this service and fulfilling it here.

你们正站在决定人类未来和命运的战场上。你们每个人和你们所有人都将以这样或那样的方式为此做出贡献。没有中立的位置。你不能置身事外,认为自己凌驾于这一切之上,因为这就是你所要服务的世界。而内识,上帝赋予你的更伟大的力量,决心并专注于你在这里找到这种服务并完成它。

It is okay that things are not perfect. Stop complaining about this. When people are in danger, they do the greatest things. When there is the greatest need, the greatest creations are made. When the greatest needs prevail, the greatest inventions come forward. You are not made great by pleasure and indolence, but by contribution and selfless giving of yourself and life and resources.

事情不完美也没有关系。不要再为此而抱怨了。当人们处于危险之中时,他们会做出最伟大的事情。当有最伟大的需求时,就会有最伟大的创造。当最伟大的需求占据上风时,最伟大的发明就会出现。你不是因为享乐和怠惰而变得伟大,而是因为贡献和无私地奉献自己、生命和资源而变得伟大。

Do not think your belief in a great savior is going to save you unless you can give to the world what you came to give. Do not think that your religious ideology is going to set you above and beyond everyone else. For if you cannot contribute to human unity and cooperation with peoples from different nations and religions, then you are working against the welfare and well-being of humanity, no matter what you believe or what your hero or heroine might be.

不要认为你对伟大救主的信仰会拯救你,除非你能把自己来到这个世界上要给予的内识贡献出来。不要认为你的宗教意识形态会让你凌驾于其他人之上。因为,如果你不能为人类团结做出贡献,不能与来自不同国家和宗教的人们合作,那么,无论你相信什么,或者你的英雄或女英雄是谁,你都是在损害人类的福祉与幸福。

Heaven looks upon those who can contribute to human unity, cooperation and adaptation to a new world and to a Greater Community of life. For your isolation in the universe is over, and you will never have it again. The time has come for humanity to contend with this, and there is no running away from this reality.

天国眷顾那些能够促进人类团结、合作、适应新的世界和生命大社区的人。因为你们在宇宙中的孤立状态已经结束,你们将永远不会再有这种情况。人类已经到了与大社区抗衡的时候,没有人可以逃避这个现实。

It is what is necessary that is important. It is what must be that is important. It is courage, purpose and destiny that are important. Do not think your intellectual position is significant. It is only what you give and do not give, what you support and do not support that makes any difference to the outcome for your life and destiny, and for the well-being of the world. Here there must be great humility and great service, or you will not understand why you are here, what you must do and what the world is calling from you and requiring of you.

必要的才是重要的。重要的是内识是必须的。勇气、目的和天命才是重要的。不要认为你在智力上的立场是重要的。只有你的付出和不付出,你的支持和不支持,才会对你的生命和天命以及世界的福祉产生任何影响。这里必须有伟大的谦逊和伟大的服务,否则你将不会理解为什么你在这里,你必须要做的事,世界正在召唤你,要求你的准备。

You are on the battleground. There is no hiding. There is no running away. There is no living in fantasy. There is no thinking that you are special and unique because of anything.

你们身处战场。没有人可以躲藏。没有人可以逃亡。没有人可以生活在幻想之中。也不要认为自己会因任何事情而变得特别或独特。

The world is declining. Humanity is sowing the seeds of future conflict. War is raging here, there and everywhere. The climate is unstable. Economies are contracting. You must participate in this greater reality and serve wherever your true service can be rendered. In this, you will know Heaven, and Heaven will know you, regardless of your religious beliefs.

世界正在衰落。人类正在播下未来冲突的种子。战争就在这里、那里以及各地肆虐。气候是不稳定的。经济正在萎缩。你必须参与这个更伟大的现实,在你能提供真正服务的地方服务。在这个过程中,你将知道天国,天国也将知道你,不管你的宗教信仰如何。

For you are at the dawning of a new era of human unity and cooperation, or a new era of human self-destruction. The outcome will be determined upon the battleground—the battleground upon which you stand today.

因为你们正处于人类团结与合作的新纪元的黎明,或者人类自我毁灭的新纪元的前夕。结果将在战场上决定——你们今天正站在这个战场上。