第十章:防止崩溃和绝望的战争
Chapter 10: Preventing Collapse and the Wars of Desperation
As revealed to God’s Messenger Marshall Vian Summers on January 2, 2009 in Boulder, CO
2009年1月2日,在科罗拉多州博尔德(Boulder, CO),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示
With the world’s resources diminishing and ever-growing numbers of people drinking from a slowly shrinking well, the risk of competition, conflict and war is increasing. Groups and nations that are already in contention with one another will find it difficult to resist the temptation to claim those resources that they need for their own peoples.
随着世界资源的日益减少,越来越多的人从一口缓慢缩小的井里喝水,竞争、冲突和战争的风险正在增加。已经相互争夺资源的群体和国家将很难抵制诱惑,为自己的人民索取那些所需的资源。
As resources diminish, nations will become more protective of what they have. And there will be less available for nations around the world to purchase these resources—resources here, not merely industrial materials, but food, the availability of water, medicines, things that are fundamental to the well-being of people everywhere.
随着资源的减少,各国将变得更加保护他们所拥有的资源。世界各国可用于购买这些资源的数量将会减少——这里的资源不仅仅是工业原料,还包括食物、水、药品等对世界各地人民的福祉至关重要的东西。
But while the risk of war is growing and the conditions of war are increasing, that does not mean that war is inevitable. It does not mean that you cannot stop it or mitigate it.
但是,尽管战争的风险正在增长,战争的条件在正在增加,但这并不意味着战争是不可避免的。这并不意味着你们无法阻止战争或减轻战争。
The changing conditions of the world are providing humanity with a fundamental requirement. And that is to conserve its resources, to protect its resources and to not overuse its resources. Yet that will require a great change from how people view these things today.
不断变化的世界形势为人类提供了一个基本要求,那就是节约资源、保护资源,并且不对资源进行过度使用。然而,这将要求人们对今天的这些事情的看法有一个重大的改变。
Today humanity is like the locust in the field, devouring everything in sight, assuming there will always be new fields. Some people even assume there will be new worlds to explore once the Earth has been depleted, but that approach is self-destructive and has no future.
今天的人类就像田野里的蝗虫,吞噬着眼前的一切,假设永远会有新的田地。有些人甚至认为一旦地球被耗尽,就会有新的世界可以探索,但这种做法是自我毁灭,没有未来。
You cannot go out in the universe to claim what you have destroyed here on Earth, for those resources are owned by others. And in most cases they are far more powerful than you. Besides, you will need to establish a greater wealth and stability to ever be able to leave this planet and to explore your surrounding environments.
你们不能到宇宙中去索取你们在地球上破坏的资源,因为这些资源是属于其他种族的。而且在大多数情况下,他们比你们强大得多。此外,你们将需要建立更大的财富和稳定,才能有能力离开这个星球,探索你们周围的环境。
The emphasis in the world is still on growth, on expansion. Whole economic systems are based upon growth and access to ever-greater amounts of resources. This cannot continue. That is why the change at hand is so monumental, so fundamental and far-reaching.
这个世界的重点仍然是增长和扩张。整个经济体系都建立在增长和获取更多资源的基础之上。这种情况不能再继续下去了。这就是为什么目前的变化是如此巨大、如此根本、如此深远。
Humanity will have to enter a different kind of paradigm, a different kind of emphasis overall that will have to be on stability and security, for you have reached the limits of what growth can produce.
人类必须进入另一种模式,另一种强调稳定与安全的整体模式,因为你们已经达到了增长所能产生的极限。
While there may be certain new industries that grow and expand, humanity’s overall use of the world cannot grow. It will have to find new resources, of course. But the whole emphasis will have to change.
虽然可能会有某些新的产业发展壮大,但人类对世界的总体使用却无法增长。当然,人类必须寻找新的资源。但整个重点必须改变。
You will have to adapt to a changing world and to the Great Waves of change that are coming to the world—great changes in your environments and your climates, violent weather, the diminishing production of food, economic and political instability and crises.
你们必须适应一个不断变化的世界,适应即将到来世界的变革巨浪——你们的环境和气候的巨大变化,恶劣的天气,粮食产量的减少,经济和政治的不稳定和危机。
This will require tremendous courage and change. But this change cannot be accomplished through war, for war destroys resources for everyone. And in that sense, war is ultimately self-destructive.
这将需要极大的勇气和改变。但这种改变不能通过战争来实现,因为战争会破坏每个人的资源。而在这个意义上,战争最终是自我毁灭的。
While this price could be postponed or could be offset in the past because you always had a world requiring greater exploration and new resources, you have now come to the threshold where the world cannot provide much more for its growing human population. And that is why the emphasis overall will have to change.
虽然这种代价在过去可以推迟或可以抵消,因为你们总是有一个需要更多探索的世界以及新的资源,但你们现在已经来到了世界无法为其不断增长的人口提供更多的门槛。而这就是整体的重点必须改变的原因。
If humanity continues on its current trajectory, it will deplete the world beyond restoration in forty years. And in the time in between, you will face such calamitous instability, and even the collapse of nations.
如果人类继续按照目前的轨迹发展下去,四十年后,世界将枯竭到无法恢复的地步。而在这期间,你们将面临这种灾难性的不稳定,甚至是国家的崩溃。
Do not think that technology alone will resolve these problems. There must be a change of heart, a change in the way people live, particularly amongst the wealthy nations—an emphasis on simplicity, an emphasis on self-sufficiency.
不要认为单靠技术就能解决这些问题。必须有一个内心的改变,改变人们的生活方式,尤其是在富裕国家的人们——强调简单,强调自给自足。
As energy resources decline or become more unavailable, people will have to become more regional and local in their emphasis, which means their resources will have to come from sources that are closer at hand. This is a complete change in emphasis for many nations in the world today. This will be driven not by ethics or morality as much as by absolute necessity.
随着能源资源的减少或变得越来越不可用,人们将不得不更加重视地区性和地方性,这意味着他们的资源将不得不来自于更近的地方。这对当今世界上的许多国家来说,是一个完全改变的重点。这种变化的驱动力不是伦理或道德,而是由绝对的必要性驱动。
Here war becomes unthinkable because it garners no real advantage. War was always a fool’s pursuit except in rare cases where one had to defend one’s nation against invading armies. But war for conquest of resources now will produce consequences that are far more costly than any benefits that can be achieved for any group or nation. This is a practical matter now as well as a moral and ethical issue.
在这里,战争变得不可想象,因为它不会带来真正的益处。除了在极少数情况下必须保卫国家抵御入侵的军队外,战争始终是一种愚蠢的追求。但现在,为争夺资源而发动的战争所造成的后果,其代价远远超过任何群体或国家所能获得的任何利益。这是现在的一个实际问题,也是一个道德和伦理问题。
People will have to use less and become more self-reliant. Overconsumption here is the engine of war, requiring your nation now to seek resources beyond its own lands, resources that it must acquire at any cost—generating intervention and deception and manipulation of other peoples and nations.
人们必须减少使用,变得更加自力更生。在这里,过度消费是战争的引擎,要求你们的国家现在必须在自己的土地之外寻求资源,不惜一切代价获取资源,从而产生对其他民族和国家的干预、欺骗和操纵。
Yet this emphasis will not be given up easily. Perhaps humanity will have to face a series of tragic calamities in order to persuade it that it must change its approach and establish a different system and emphasis. Intelligent races change based upon recognition, and races that are exercising less intelligence learn based on tragic consequences.
然而,这种重点不会轻易放弃。也许人类必须面对一系列悲惨的灾难,才能说服自己必须改变方法,建立一个不同的系统和重点。聪慧的种族在认识的基础上改变,而行使较少智能的种族则在悲剧性后果的基础上学习。
Therefore, people must have greater vision here. They must look beyond tomorrow. They must look out into the future on the horizon of life to see what is really coming. They must have the courage and the determination to face times of change and great uncertainty. Continuing to emphasize growth and the wonders of technology will be self-defeating, as they are even today self-defeating.
因此,人们在这里必须有更大的视野。他们必须着眼于明天。他们必须在生命的地平线上眺望未来,看到正在到来的事情。他们必须具备在变化和极大不确定性时期面对挑战的勇气和决心。继续强调增长和技术的奇迹将是自取灭亡,因为即使在今天,它们也是自取灭亡。
Soils around the world will have to be rejuvenated, not by technology but by biological rejuvenation, or they will fail humanity’s needs in the future.
世界各地的土壤必须恢复活力,不是通过技术,而是通过生物来恢复活力,否则它们将无法满足人类未来的需求。
Rivers will have to be cleaned up. Lakes will have to be cleaned up. Water is precious. It is precious in many places in the world and will become ever increasingly so all around the world as water resources become scarce in highly populated regions.
河流必须被清理干净。湖泊必须被清理。水是珍贵的。水在世界上的许多地方都是珍贵的,而且随着人口稠密地区的水资源变得稀缺,世界各地的水也将越来越珍贵。
Food production will be interrupted and even destroyed in large regions due to violent and unpredictable weather. This is occurring already in many places, affecting the lives of people all around the world.
由于恶劣和不可预测的天气,大片地区的粮食生产将被中断,甚至遭到摧毁。这种情况已经在许多地方发生,影响着全世界人民的生活。
The great challenge for humanity here on Earth is how it will feed and care for its peoples. It will not be who can become rich and make money by doing nothing. That is a fool’s paradise. And it is actually to your benefit that you are coming to the end of this great and foolish endeavor.
人类在地球上面临的巨大挑战是如何养活和照顾其人民。它并不是谁能够靠不劳而获而变得富有。这是一个傻瓜的天堂。而实际上,对你们有利的是,你们即将结束这种巨大愚蠢的努力。
In essence now, besides the moral and ethical problems regarding human conflict, which are real and substantial, you simply cannot afford war. It will cost you too much. It will cost everyone too much. It has always cost everyone too much. Now you cannot afford it.
从本质上讲,现在除了有关人类冲突的道德和伦理问题(这些问题是真实的和实质性的),你们根本无法承受战争。战争会让你们付出太大的代价。战争会让每个人付出太大的代价。战争也总是会让每个人付出太大的代价。现在,你们无法承受战争。
But that does not mean it cannot happen and will not happen if great effort is not exercised to prevent the conditions that will make war inevitable. If people are hungry, they will not be reasonable or rational or accommodating. If people are losing their forms of self-sufficiency, you cannot expect them to behave in an orderly, sensible or productive manner.
但这并不意味着战争无法发生和不会发生,如果不作出巨大的努力来防止导致战争不可避免的条件,战争就会发生。如果人们忍饥挨饿,他们就不会通情达理,不会理性,不会包容。如果人们失去了自给自足的形式,你就不能指望人们以一种有秩序的、明智的或有成效的方式行事。
This is the great risk. This is the risk of war beyond the assertions of power by one nation over another, or by historical or religious differences or longstanding grievances between nations and groups. That will be a war of utter desperation, a war of terrible consequences, a war that would be very difficult to extinguish.
这就是巨大的风险。这就是战争的风险,它超越了一个国家对另一个国家的权力主张,也超越了国家和群体之间的历史或宗教分歧或长期积怨。这将是一场完全绝望的战争,一场后果不堪设想的战争,一场很难熄灭的战争。
It is in this new world you are entering, a world in decline, that wars of desperation will become increasingly possible and can only be thwarted and prevented by the wise and ethical maintenance of resources and distribution of resources.
正是在你们正在进入的这个新的世界,一个正在衰落的世界,绝望的战争将变得越来越有可能,而只有通过明智、合乎道德的资源维护和资源分配,才能挫败和防止这种战争。
Eventually, humanity will have to find humane and ethical ways to limit its population. But you are not there yet. Eventually, humanity will have to change its entire relationship with the world. But you are not there yet. The emphasis here is practical, as well as moral and ethical.
最终,人类必须找到人道和道德的方式来限制其人口。但你们还没有到这一步。最终,人类必须改变其与世界的整个关系。但你们还没有到这一步。这里强调的是实际,以及道德和伦理。
The wealthy nations will have to encourage simplicity and self-sufficiency in an ever-increasing manner. Those who are wealthy will have to use their wealth to help other people in very direct and significant ways. Many luxuries will have to be set aside because the resources will be much more important to be used in other ways.
富裕的国家必须以越来越多的方式鼓励简单和自给自足。那些富裕的人必须用他们的财富以非常直接和重要的方式帮助其他人。许多奢侈品必须被搁置一旁,因为资源将更多地被用于其他方面。
Instead of buying the new car or the beautiful jewelry, you support a village halfway around the world. Instead of the endless acquisitions of things you do not really need, you make sure that food is reaching the people who have the greatest need for it. Instead of this endless indulgence in one’s personal beauty and health, your emphasis becomes helping people, feeding people, serving people who have the greatest needs.
与其购买新车或美丽的珠宝,不如支持地球另一端的一个村庄。与其无休止地购置你并不真正需要的东西,不如确保食物送到最需要的人手中。与其无休止地沉溺于个人的美貌和健康,不如把重点放在帮助他人、为他人提供食物、为最需要的人进行服务上。
In the future, there will have to be great emphasis on caring for the elderly, who will be much more vulnerable than they are today. The requirements for selfless activity, service to humanity, will be so overwhelming that this should consume the thoughts and the goals of the wealthy, particularly, but also [be] the emphasis for people everywhere.
在未来,必须高度重视对老年人的照顾,他们将比今天更加脆弱。无私活动和服务人类的需求将如此迫切,以至于这应成为富人的思考和目标,尤其是富人,但也应成为世界各地人们的重点。
You will have to earn enough money now to take care of other people, perhaps people you do not even know—those who are vulnerable in your community, children without parents, elderly people, people with disabilities. The government will not be able to take care of all these people.
你现在必须赚到足够的钱来照顾其他人,也许是你根本不认识的人——那些在你的社区里的弱势群体,没有父母的孩子,老人,残疾人。政府将无法照顾到所有这些人。
Take your vital energy and direct it here. Learn to grow food in your backyard, in empty lots, everywhere you can, for food will be precious in the future, more precious than it is today, more difficult to acquire.
把你的重要能量引导到这里。学会在你的后院,空地以及任何可能的地方种植食物,因为食物在未来会很珍贵,比今天更为珍贵,获取起来也将更加困难。
This has many positive benefits, bringing people together in supporting people’s constructive behavior as an antidote to personal obsession and addiction. This can generate much greater humanity and recognition between peoples. Here people’s needs are all the same. And they are authentic needs, not the indulgences of the rich or the compulsive. These are essential needs. This brings people together.
这样做有许多积极的益处,可以使人们团结起来,支持人们的建设性行为,作为个人痴迷和成瘾的解药。这可以在各国人民之间产生更大的人文关怀和认可。在这里,人们的需求是相同的。而且它们是真实的需求,而不是富人或强迫症患者的放纵。这些都是基本的需求。这使人们团结在一起。
Governments will have to face the emphasis of taking care of their own people instead of trying to exert influence or dominance over other peoples and nations. If the needs of the people are simple, governments can do this. But if the needs of the people are overarching and complex, then the governments will have to try to acquire resources by any means.
各国政府必须面对照顾自己人民的重点,而不是试图对其他民族和国家施加影响或支配。如果人民的需求是简单的,政府可以做到这一点。但如果人民的需求是全面的、复杂的,那么政府就不得不想方设法获取资源。
Here you must recognize there is a real difference between the cessation of war and the establishment of peace. A peaceful society requires peaceful minds. If minds are not at peace, if they are at war—full of conflict and enmity and condemnation—all you can hope for then is the cessation of war, the restraint of war.
在这里,你必须认识到,停止战争与建立和平之间存在着真正的区别。一个和平的社会需要和平的心灵。如果心灵不和平,如果心灵处于战争状态——充满冲突、敌意和谴责——那么你所能希望的就是停止战争、限制战争。
Not everyone is going to be peaceful. And in times of great change and uncertainty, people will be less peaceful, less accommodating and in many cases less wise and compassionate. You cannot ask people to change and also ask them to be at peace. For change is difficult and upsetting. It involves risk. It exposes one’s weakness and condemnation of others, one’s prejudices and one’s limitations.
不是每个人都会心平气和。在巨大的变化和不确定的时期,人们会变得不那么平和、不那么包容,在许多情况下,也会变得不那么明智和富有同情心。你不能既要求人们改变,又要求他们和平。因为改变是困难的、令人不安的。它涉及风险。它暴露了一个人的弱点和对他人的谴责,暴露了一个人的偏见和局限性。
That is why stability and security must become the emphasis. People can only become so insecure or so unstable before societies begin to break down, and social disorder begins to erupt, and groups turn against one another, and nations are pulled into greater and greater conflict—wars of desperation.
这就是为什么稳定和安全必须成为重点。人们只有变得如此缺乏安全感或如此不稳定,然后社会才会开始崩溃,社会秩序才会开始混乱,群体之间才会自相残杀,国家才会陷入越来越大的冲突——绝望的战争。
You are entering dangerous times now—uncertain times, a difficult time of adjustment for people everywhere, a time that will require greater human unity and cooperation. Here you, yourself, must become more accountable and responsible for how you live and for what you consume and what you do, what you give and what you take. You cannot simply defer to authority leaders or to government agencies. Everything you do must follow what you know to be right. That includes your role as a consumer.
你们现在正进入一个危险的时期——不确定的时期,对各地的人来说是一个困难的调整时期,这个时期需要人类更多的团结与合作。在这里,你,你自己,必须对你的生活方式,对你的消费和你的行为,对你给予的和你索取的,变得更加负责和有责任。你不能简单地听从权威领导人或政府机构的意见。你所做的一切必须遵循你所知道的正确做法。这包括你作为一个消费者的角色。
Many people have high ideals and values, but they want to buy the cheapest things, always. They always want the bargain item, not realizing or wanting to recognize that these things come from the worst working conditions in the world. So while they espouse peace and harmony and well-being for people, they are supporting the most degrading industries, the worst human working conditions, the greatest human exploitation.
许多人有崇高的理想和价值观,但他们总是想买最便宜的东西。他们总是想要便宜的东西,却没有意识到或不愿意认识到这些东西来自世界上最恶劣的工作条件。因此,当他们拥护和平、和谐以及人们的福祉时,他们却在支持最堕落的行业,最恶劣的人类工作条件,最严重的人类剥削。
Everything you do now needs to be part of an ethical foundation. Everything you buy, everything you consume, everything that you use must be done with greater conscience and greater awareness.
你现在所做的一切都必须建立在道德基础之上。你所购买的一切,你所消费的一切,你所使用的一切,都必须以更伟大的良知和更伟大的觉知来进行。
It is true today that there are many nations that are not self-sufficient in the production of food, in the availability of water and in the manufacture of essential goods. So trade between nations and interdependence between nations is a reality and cannot be undone.
今天,确实有许多国家在粮食生产、水的供应和基本商品的制造方面不能自给自足。因此,国家之间的贸易和国家之间的相互依存是一个现实,不能被取消。
But the emphasis of governments must change from trying to become dominant, from trying to threaten their neighbors, towards taking care of the essential needs of their peoples. While this seems obvious, it is not the case today.
但是,政府的重点必须从试图成为主导者,从试图威胁其邻国,转向照顾其人民的基本需求。虽然这似乎显而易见,但今天的情况并非如此。
Governments want to protect themselves more than their peoples. They want to assert power and influence. They want to support military actions in other nations. They want to support revolutions or terrorist organizations or uprisings and so forth. Some nations want to destroy other nations’ economic fabric by importing cheap goods, thereby destroying the productivity of the people they are selling things to. The examples here are many. And this is leading to greater instability, greater uncertainty and greater tensions between peoples and nations. Instead of importing so many goods, people should be establishing these industries for themselves.
各国政府想要保护自己多于保护其人民。他们想宣扬权力和影响力。它们想要支持其他国家的军事行动。他们想要支持革命或恐怖组织或起义等等行为。有些国家想通过进口廉价商品来破坏其他国家的经济结构,从而摧毁向他们出售商品的人民的生产力。这样的例子不胜枚举。而这正在导致更大的不稳定,更大的不确定性,以及人民和国家之间更大的紧张。与其进口这么多商品,人们还不如自己建立这些产业。
The problem with all nations becoming so interdependent is that when one falls, the others fall with them. Human civilization becomes more fragile and less resilient. So the balancing point here must be established from the reality of the world and the real condition of peoples around the world.
所有国家变得如此相互依赖的问题是,当一个国家倒下时,其他国家也会跟着倒下。人类文明会变得更加脆弱,复原能力也会下降。因此,这里的平衡点必须从世界的现实和世界各国人民的实际情况来建立。
It is not enough for wealthy nations to simply give charity to nations that are in crisis, or where starvation is occurring. The wealthy nations will have to change their behavior, shift their values, become more responsible and accountable for how they live and for how they use the world.
富裕国家仅仅向处于危机中的国家,或正在发生饥饿的国家提供慈善是不够的。富裕国家必须改变他们的行为,转变他们的价值观,对他们的生活方式和对他们如何使用这个世界变得更加负责和有责任。
Here there must be a revolution in thinking more than a revolution of arms—a greater sensitivity, a greater awareness, a greater responsibility for people. This is redeeming and this is necessary.
在这里,必须进行一场思想的革命,而不是一场武器的革命——对人民有更高的敏感度、更强的觉知和更大的责任感。这就是救赎,这也是必要的。
As the world is changing, you must change to adapt to it. As resources are declining, you must change to adapt to this. Here you must use everything carefully. There cannot be the amount of waste that exists today, profligate waste.
随着世界的变化,你必须改变以适应它。随着资源的减少,你必须改变以适应这一点。在这里,你必须谨慎使用一切。不能像今天这样大量浪费,挥霍无度。
This is a sign of humanity’s decadence and ignorance. It is a sign that humanity is not paying attention to the condition of the world and is not aware of its own vulnerability in this regard.
这是人类颓废和无知的一个标志。这是一个迹象,表明人类没有注意到世界的状况,没有察觉到自己在这方面的脆弱性。
People think the world will just continue to provide endlessly for their ever-escalating set of needs and desires, like it is a cornucopia of wealth that just requires investment and expenditure. That is an old paradigm of thinking, an old way of looking at the world.
人们认为这个世界将继续无止境地提供给他们不断升级的需求和欲望,就像它是一个财富的宝库,只需要投资和支出。这是一种陈旧的思维模式,一种看待世界的陈旧方式。
In a certain way, it was appropriate in history. But now humanity is becoming dangerously close to overusing the world to such an extent that you are changing the condition of the world itself. The world will not accommodate human habitation if this change is continued.
在某种程度上,它在历史上是合适的。但现在,人类正危险地接近于过度使用的世界,以至于你们正在改变世界本身的状况。如果这种变化继续下去,世界将无法容纳人类的居住。
War is a failure. War is always a failure in human communication and human recognition. But wars of desperation are a failure at a much greater level, a kind of failure that cannot really be undone.
战争是一种失败。战争总是人类交流和人类认知的失败。但是,绝望的战争是一种更大层面的失败,是一种无法挽回的失败。
For once you are driven to desperation, then your options are few. You have already passed the point at which mitigation can take place. You have already driven yourself to the point of desperation. And it is in this environment that humanity’s greatest weaknesses and greatest liabilities come into play.
因为一旦你们被逼到了绝境,那么你们的选择就会很少。你们已经过了可以缓解的阶段。你们已经把自己逼到了绝望的地步。正是在这种环境下,人类最大的弱点和最大的责任会开始发挥作用。
It is important that governments everywhere in the world begin to educate their peoples about the changing condition of the world and about the Great Waves of change that are coming to the world, and how humanity must adapt to these changes before the real limitations are placed upon the people. People can adapt to change if they are aware of it and can prepare for it and have time to prepare for it. But they need this time. They need this preparation. To not inform peoples of what is coming, that is irresponsible and unconscionable.
重要的是,世界各地的政府开始教育他们的人民,让他们了解世界不断变化的状况,了解即将到来的变革巨浪,以及人类必须如何在真正的限制加诸于人民之前适应这些变化。如果人们察觉到变革的巨浪,并能为变革的巨浪做好准备,并且有时间为变革做好准备,他们就能适应变化。但是他们需要这个时间。他们需要这种准备。不通知人们即将发生的事情,是不负责任的,也是不合情理的。
This is a Message for all of humanity. It comes from the Creator of all life. It is a gift of profound love and respect. But it also contains a warning and a revelation of what is coming over the horizon.
这是给全人类的讯息。它来自所有生命的创造者。它是一份深沉的爱与尊重的礼物。但同时,它也包含着对地平线上即将发生的事情的警告和启示。。
Humanity is borrowing from its future now. It is spending its future resources. It is spending its natural endowment at such a rate that it is heading towards depletion and collapse.
人类现在正从它的未来借贷。人类正在花费它未来的资源。人类正在以如此之快的速度花费它的自然资产,以至于人类正在走向枯竭和崩溃。
If you cannot see this, then you are not looking. If you think that technology alone will resolve all of these problems, then you are not seeing the limits of technology and the dangers of deprivation. If you cannot see that the world is a shrinking well, then you will not recognize the consequences of your actions or the future that you are heading into—a future that you will not be able to avoid, a future that will affect everyone.
如果你看不到这一点,那你就没有在看。如果你认为仅靠技术就能解决所有这些问题,那你就没有看到技术的局限性和匮乏的危险性。如果你看不到世界是一口正在缩小的井,那你就不会认识到自己的行为所带来的后果,也不会认识到你们正在走向的未来——一个你们无法避免的未来,一个将影响到每一个人的未来。
Stability and security cannot be used by tyrants to oppress the peoples. There cannot be an excuse to destroy freedom and self-expression. But it is a fundamental reality that you must face as part of the natural world and as a citizen of human civilization. This recognition is fundamental.
暴君不能利用稳定和安全来压迫人民。不能有破坏自由和自我表达的借口。但这是一个基本的现实,作为自然界的一部分,作为人类文明的公民,你必须面对。这种认知是基础性的。
Many people cannot see this because they are so jaded in their political viewpoint. They are so distrustful of other people. They are so condemning of human leaders and institutions that they are blinded to the very natural circumstances that give them life, that promise them life for the future. Here humanity is depending upon a set of assumptions that are no longer valid and that cannot be sustained.
许多人看不到这一点,因为他们的政治观点是如此颓废。他们对其他人是如此不信任。他们对人类领袖和机构的谴责是如此之深,以至于他们对赋予他们生命、承诺他们未来生活的自然环境视而不见。在这里,人类依赖的是一套不再有效的假设,而这套假设是无法维持的。
God has given each person a deeper Intelligence, the greater power of Knowledge, an Intelligence that is not filled with enmity and judgment or false assumptions; an Intelligence that is here to protect you, to guide you and to lead you to a greater life in service to the world.
上帝赋予了每个人一种更深层次的智能、更伟大的内识力量,这种智能并不充满敌意、评判或错误的假设;这种智能在这里保护你、引导你,并带领你过上更伟大的生命,为世界进行服务。
It is at this deeper level that you will find your humanity, your compassion and your strength. It is at this deeper level that you will come to recognize that these words that We speak are true and cannot be denied without putting yourself and your community and nation at grave risk.
正是在这个更深层次的层面上,你会发现你的人性、你的同情心和你的力量。正是在这个更深层次的层面上,你会认识到,我们所说的这些话是真实的,无法否认的,否则会使你自己和你的社区及国家处于严重的危险之中。
This is not a message of fear. This is a message of love and respect and concern. Do not misinterpret this, or you will not recognize the gift of wisdom that this really is and how it will strengthen you and renew your life.
这不是一条恐惧的讯息。这是一条充满爱、尊重和关怀的讯息。不要曲解这一点,否则你就不会认识到这确实是一份智慧的礼物,以及它将如何加强你和更新你的生命。
Great change in the world will require great change in human awareness, in human thinking, in human beliefs and assumptions. Do not pray to God thinking God will give you ever-greater abundance, for God has given you this world and one another. If you cannot find the splendor there, if you cannot use these resources and this wealth responsibly, in such a way that your children and their children will have a future, then do not ask God for anything else. If you use up your natural inheritance, then do not think that God or some race from another world will come to save you.
世界的巨大变化将需要人类觉知、人类思维、人类信仰和假设的巨大改变。不要向上帝祈祷,认为上帝会给你们越来越多的财富,因为上帝已经给了你们这个世界和彼此。如果你们不能发现这里的辉煌,如果你们不能负责任地使用这些资源和财富,使你们的孩子和他们的孩子拥有一个未来,就不要向上帝祈求任何东西。如果你们耗尽了你们的自然遗产,那就不要认为上帝或另一个世界的某个种族会来拯救你们。
You are entering the era of human responsibility and cooperation. You must be able to respond. That is response-ability, human responsibility and cooperation, rather than the individual quest for wealth and dominance.
你正在进入人类责任与合作的时期。你必须能够做出回应。它就是回应能力、人类的责任与合作,而不是个人对财富和主导地位的追求。
The world is changing, and you must change with it. You must adapt to it and hope that it does not adapt to you beyond what can sustain humanity in the future. It is this recognition and this power of Knowledge that will give you the clarity and the certainty and the understanding that you will need to proceed and to navigate the difficult times ahead.
世界正在改变,你也必须随之改变。你必须适应它,并希望世界对你们的适应不会超出人类未来所能承受的范围。正是这种认知和内识的力量,将给你带来清晰、确定和理解,这是你们继续前进和渡过未来困难时期所需要的。
Here you will find the strength to reconsider your life in a deep evaluation. Here you will see how you can be of service to others, and how you can be part of the great and necessary change that must occur, particularly amongst the wealthy nations where people have the freedom to redirect their lives and to change their circumstances.
在这里,你将找到力量,在深入评估中重新考虑你的生命。在这里,你将看到自己如何能够为他人服务,以及你如何能够成为必须发生的伟大而必要的改变的一部分,尤其是在富裕国家,人们有自由重新定向他们的生命和改变他们的环境。
You will find your strength in Knowledge. You will find your direction at the level of Knowledge. You will find your humanity and the humanity of others at the level of Knowledge. You will want others to succeed so that you can succeed. You will want others to be stable so that you can be stable. You will want others to have their needs met so you do not have to struggle with them and fight with them over who will survive and who will not survive. Here you will see that you and others must not become desperate. That is the great danger, and that is a great hazard.
你会在内识中找到自己的力量。在内识的层面上,你会找到自己的方向。在内识的层面上,你会发现自己和他人的人性。你会希望他人成功,这样你就能成功。你会希望他人稳定,这样你才能稳定。你会希望他人的需求得到满足,这样你就不必与他们争斗,不必为谁能生存、谁不能生存而与他们争吵。在这里,你会发现自己和他人都不能变得绝望。这是一个巨大的危险,也是一个巨大的危害。
The power for you to see this and know this and to bring this awareness into the world is with you now. Perhaps it is not reflected in your thoughts, beliefs and attitudes, but it is fundamental to the deeper Knowledge that God has given you, which has not been changed and corrupted by the world.
你看到这一点、知道这一点并将这种觉知带入世界的力量现在就在你身上。也许内识没有反映在你的思想、信仰和态度中,但它是上帝赋予你的基础,它是更深层次的内识,它没有被世界所改变和腐蚀。
It is this power that you must now have to find your way and to find the courage, the strength and the determination you will need as an individual to enter a new world and to find success and fulfillment there.
你现在必须拥有这种力量,才能找到自己的方向,找到你作为一个人,进入一个新的世界,并在这个世界上找到成功和成就所需要的勇气、力量和决心。










