Buddha and the New Message from God

As revealed to God’s Messenger Marshall Vian Summers on November 14, 2014 in Boulder, CO
2014年11月14日,在科罗拉多州博尔德(Boulder, CO),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示

Buddha is one of the great Messengers sent from the Angelic Assembly to bring correction, but also new opportunity to the human family. His gift was unique, and the time in which he was in the world was opportune for his Message to spread.

佛陀是天使圣团派来的伟大信使之一,他给人类大家庭带来了纠正,但也带来了新的机会。他的礼物是独一无二的,他出现在这个世界上的时间也是他的讯息得以传播的最佳时机。

These things cannot be determined standing upon the Earth, for you do not see the larger picture of your life, or what God is intending for the world over time, and how the great Messengers come at turning points, at pivotal moments in history, to enliven the human spirit and to keep the deeper Knowledge that God has put within each person alive, where it would most certainly become obscured, diminished and lost otherwise.

站在地球上是无法确定这些事情的,因为你看不到你自己生命的全景,也看不到随着时间的推移上帝对这个世界的意图,看不到伟大的信使是如何在转折点、在历史的关键时期到来,以活跃人类的精神,保持上帝放置在每个人内心深处的更深层次的内识的活力,否则内识肯定会变得模糊、减弱和丢失。

First, you must understand that the Jesus, the Buddha and the Muhammad have all come from the Angelic Assembly. God is their Source. God has sent each into the world at different times, in different parts of the world, to deliver unique Messages to continue the building of humanity and human civilization.

首先,你必须理解,耶稣、佛陀和穆罕默德都是来自天使圣团。上帝是他们的源头。上帝在不同的时间,不同的地点派遣他们来到这个世界,传递独特的讯息,继续建设人类和人类文明。

This is part of God’s Greater Plan, a Plan you cannot understand with your intellect, for it reaches far beyond this world to encompass countless worlds and races of beings. So very unlike you they are in appearance. But, like you, they are living in Separation in a physical reality, and God has a Plan for everyone.

这是上帝更伟大计划的一部分,一个你无法用智力理解的计划,因为它远远超越了这个世界,涵盖了无数的世界和众生的种族。他们在外表上与你们截然不同。但是,像你们一样,他们也生活在物质现实的分离之中,而上帝对每一个生命都有一个计划。

This larger view, then, is necessary to comprehend the meaning of the Messengers’ appearance on Earth, what it meant and how each is very important in its own right. Understanding this, there would be no contention between the religions over who is the preeminent teacher, who is the greatest Messenger or who is the final prophet. For this is only a human evaluation and cannot take into account God’s Greater Plan. For only God knows how to redeem you, the whole world, and indeed the whole physical universe, living apart from timeless Creation.

因此,这种全局的视野对于理解信使们出现在地球上的意义是必要的,它意味着什么,以及每一位信使本身是多么重要。理解这一点,各宗教之间就不会为谁是最杰出的老师、谁是最伟大的信使或谁是最后的先知而争论不休。因为这只是人类的评价,无法考虑到上帝更伟大的计划。因为只有上帝知道如何救赎你,救赎整个世界,乃至整个物质宇宙,而这些都与永恒的创造相分离。

No theology, no religious understanding, no human concept or any concept in the universe can encompass something this great. But even hearing Our words will give you a greater scope and understanding, and with it a greater promise for others to build a greater future in this world.

任何神学、任何宗教理解、任何人类概念或宇宙中的任何概念都无法涵盖如此伟大的上帝。但是,即使听到我们的话语,也会给你有一个更广阔的视野和理解,随之而来的是给他人一个更伟大的承诺,在这个世界上建立一个更伟大的未来。

The Buddha came at a time of great religious decadence and misuse in his own nation. And though he was born a prince, he had to give that up, you see. But he also had to give up the life of a pure ascetic because he realized that neither was really the correct pathway. He had to build a spiritual practice that was apart from all of the mythology and idolatry and hierarchical misuse of the religious practices that were so prevalent in his time, and in so many parts of the world at that time, with the emphasis on inner development, the emphasis on purifying and clarifying the mind, the emphasis upon reaching a higher ethical understanding about being in the world.

佛陀来的时候,他自己的国家正处于宗教极度堕落和滥用的时期。你看,尽管他生来就是王子,但他必须放弃王子的身份。他还必须放弃纯粹的苦行僧的生命,因为他意识到这两者都不是真正正确的道路。他必须建立一种精神实践,这种精神实践脱离了神话、偶像崇拜和等级制度的滥用,在他的时代,以及在当时世界上的许多地方,宗教实践都是如此盛行,强调内在的发展,强调净化和澄清心灵,强调达到一种更高的伦理理解,来认识自己在这个世界上的存在。

What you must understand here is that he lived at a time when social change and progress were really not possible. It was a religion for building the inner life, not for impacting the outer life essentially, not directly. Because at that period of time, it was not possible to create real social progress. That would have to wait until later eras, and the Messengers of later eras would emphasize this because they were living at such a time when that was possible.

在这里,你必须理解的是,他生活在一个社会变革和进步真的不可能的时代。它是一种建立内在生命的宗教,而不是为了从实质上影响外在的生命,不是直接影响。因为在那个时代,不可能创造真正的社会进步。它必须等到后来的时代,而后来时代的信使会强调这一点,因为他们生活在这样一个有可能实现社会进步的时代。

What is so important to understand here—because his teaching has different interpretations, different schools of thought—is that no matter how much you prepare spiritually, no matter how clear your mind can become, no matter how great your capacity for experiencing a greater reality, you must return to the world to serve.

在这里需要理解的重要一点是——因为他的教导有不同的解释和不同的思想流派——无论你在精神上准备得多么充分,无论你的心灵可以变得多么清晰,无论你有多大的能力去体验一个更伟大的现实,你都必须返回这个世界进行服务。

The end point of all spiritual practice is not bliss and ecstasy. It is service, contribution. For the Messengers this is always the case. But for you it is the case as well. For you were sent here to serve in a far lesser capacity, certainly. But the emphasis is still the same.

所有精神实践的终点都不是极乐和狂喜。它是服务,是贡献。对信使们来说,这始终是事实。但对你来说,情况也是如此。因为你被派遣来到这里,当然是以较低程度的服务身份。但重点仍然是一样的。

It is not what you believe that is important. It is what you serve, what you study, what you reinforce within yourself and encourage in others. That is your religious practice, you see. And all religious practices, no matter how simple or extravagant they might seem, are all to prepare you, in essence, to be able to live like this.

重要的不是你相信什么。重要的是你所服务的内识,你所研究的内识,你在你自己内心加强的内识,在他人身上鼓励的内识。你看,这就是你的宗教实践。所有的宗教实践,无论它们看起来多么简单或奢侈,本质上都是为了让你做好准备,能够像这样生活。

The Buddha proved that you do not have to be an ascetic or leave the world entirely, for that is not the emphasis, you see. He had to return to the world and serve in the most mundane and often difficult circumstances, facing all of the tragedies and abuses of his society, speaking to the highest and the lowest, speaking to the least privileged of peoples, traveling with hardship to deliver an essential message that could begin to restore and redeem people, all who could hear him in his time.

佛陀证明了你不必成为一位苦行僧,也不必完全离开世界,你看,因为这不是重点。他必须回到这个世界,在最平凡而且往往是最困难的环境中服务,面对他社会中的所有悲剧和虐待,向最高和最低层的人们讲话,向最少特权的人们讲话,历尽艰辛,以传递一个重要的讯息,可以开始恢复和救赎人们,所有在他那个时代能听到他的人。

So never think that spiritual practice is to escape the world because you will all escape the world, sooner or later. You hope it will be later, but sooner or later, you will all escape the world. It is what you did here, what you gave here, what you reconciled within yourself while you were here, what you forgave within yourself and for others while you were here. That is the progress, you see.

因此,永远不要认为精神实践是为了逃避世界,因为你们迟早都会逃离这个世界。你希望它会晚一些,但迟早你都会逃离这个世界。重要的是你在这里所做的,所给予的,当你在这里时与你自己内心的和解,当你在这里时你对你自己和他人的宽恕。你看,这就是进步。

You cannot return to your Ancient Home a miserable, deceitful, condemning person. These things must be unlearned and replaced while living here, for they are the product of living in Separation.

你不能以一个悲惨的、欺骗的和谴责的人回到你的古老家园。这些事情必须在这里生活时被解除和替换,因为它们是在分离中生活的产物。

In your Ancient Home, they have no place and no reality. They have no cause and no expression. But here in a world of error and grievance, tragedy and abuse, it is the perfect place, you see, to cleanse your mind, to become still and simple, to listen deeply within yourself, to forego all the trappings of seduction and spiritual glory, all of the trappings of religion, into a pure experience. This is what the Buddha emphasized.

在你的古老家园中,它们没有位置,也没有现实。它们没有原因,也没有表达。但在这里,在一个充满错误和怨恨、悲剧和虐待的世界里,它是一个完美的地方,你看,净化你的心灵,变得静止和简单,深入倾听你自己的内心,放弃所有诱惑和精神荣耀的装饰,放弃所有宗教的装饰,进入一种纯粹的体验。这就是佛陀所强调的。

But it is this service, you see, this selfless service, the endless giving, that made true and real all that he had accomplished in his earlier years of extreme spiritual practice. This is the great lesson of his life, a lesson that perhaps has been lost on many of his followers.

但是,你看,正是这种服务,这种无私的服务,这种无尽的奉献,才使他早年在极端的精神实践中取得的一切成就变得真实可信。这是他生命中最重要的一课,也许他的许多追随者都忽略了这一课。

Only God knows the way to God. Only God knows how to redeem you purely and completely. And God has put Knowledge within you, a deeper Intelligence, to take you to this Knowledge, to take you to your true pathway in life, to give you time to cleanse your mind, to reconcile your life and to choose a greater path.

只有上帝知道通往上帝的道路。只有上帝知道如何纯粹而彻底地救赎你。上帝在你的内心深处放置了内识,一种更深层次的智能,带你走向这种内识,带你走向真实的生命道路,给你时间来净化你的心灵,调和你的生命,选择一条更伟大的道路。

At a time in the world when social change and progress were really not possible in any kind of large sense, it was the contribution to the inner world, the inner pursuits, the inner journey—free of religious symbols, free of religious ideology, free of religious beliefs—the pure approach.

在这个世界上,当社会变革和进步真的不可能在任何一种大的意义上实现的时候,佛陀是对内心世界、内心追求、内心旅程的贡献——没有宗教符号,没有宗教意识形态,没有宗教信仰——纯粹的方法。

All of those who have followed this great Messenger must understand that their spiritual practice must lead to greater service. There is no escaping life. There is only serving life. And when you are finished, you will be finished, and you will not need to come here again. But even then, you will move to a higher level of service, in service to the Angelic Assembly that watches over this world, and all worlds in the universe, and all the universes beyond that.

所有追随这位伟大信使的人都必须理解,他们的精神实践必须导致更伟大的服务。没有人可以逃避生命。只有为生命服务。当你完成时,你将完成,你将不需要再次来到这里。但即使到那时,你也会进入一种更高层面的服务,为守护这个世界的天使圣团服务,为宇宙中的所有世界服务,为宇宙之外的所有世界服务。

It is a Plan so great, so perfect, so elegant, so inclusive, your mind is not big enough to encompass it. But you can experience it—its presence, its power and its innate direction because God has put Knowledge within you, and Knowledge is connected to God, to your Source.

它是一个如此伟大、如此完美、如此优雅、如此包罗万象的计划,你的心灵不足以涵盖它。但你可以体验到它——它的存在、它的力量和它与生俱来的方向,因为上帝已经把内识放置在你的内心深处,而内识与上帝相连,与你的源泉相连。

It is your natural state. It will protect you, guide you, in all things of importance in this world if you can learn to discern it from all the other voices in your mind; and recognize how it guides you and what it feels like in your experience; and rid yourself of all the fear, distractions and convictions that stand in the way of this great and necessary recognition.

它是你的自然状态。它将保护你,指导你,如果你能学会从你心灵中所有其他的声音中分辨出内识,并认识到它是如何引导你的,它在你的经历中是什么感觉,并摆脱所有阻碍这种伟大而必要的认知的恐惧、干扰和信念,你就可以在这个世界上所有重要的事情中找到它。

It is important to understand that the Buddha taught the importance of non-violence—to produce no harm, to will no harm, for this is the heart of all the world’s religions if they are clearly understood. But, alas, they are not clearly understood. For so much has been added, and so much has been changed, and so much has been altered to meet the appetites of people over time. So much has been wedded to culture and politics and human belief.

重要的是要理解,佛陀教导非暴力的重要性——不产生伤害,不愿意伤害,因为这是世界上所有宗教的核心,如果能够清楚地理解它们的话。但遗憾的是,它们并没有被清楚地理解。因为随着时间的推移,有太多的内容被添加,有太多的内容被改变,有太多的内容被篡改,以迎合人们的胃口。许多内容都与文化、政治和人类信仰紧密相连。

The Buddha knew he could not change the world, and so it became a role and a pathway of inner development. But it is this inner development that is essential even in the modern time, for Knowledge exists beyond the realm and the reach of the intellect, deep beneath the surface of the mind. How will you find this? How will you reach this? How will you be able to discern it from your own machinations and the persuasions and influences of others?

佛陀知道他无法改变这个世界,因此,它成为了一种角色和内在发展的道路。但正是这种内在的发展,即使在现代也是至关重要的,因为内识存在于智力的领域和范围之外,深藏在心灵的表面之下。你将如何找到它?你将如何触及它?你如何能够从你自己的阴谋和他人的说服和影响中分辨出内识?

This is an essential question, which you really cannot answer yourself because you do not know the way. But God has put the way within you. And God’s New Message for the world is to restore the way—purely, clearly, without ambiguity, without references to the past, without trying to fulfill past understandings or prophecies.

这是一个至关重要的问题,你自己真的无法回答,因为你不知道道路。但上帝已经把道路放置在你的内心深处。上帝给世界的新讯息就是要恢复这条道路——纯粹的、清晰的、没有歧义的、不提及过去的、不试图实现过去的理解或预言。

For God is not bound by these things, and you cannot be bound by these things either if you are to move ahead and reclaim your life and the real purpose that has brought you into the world, which only God knows, and which only Knowledge within you can lead you to discover.

因为上帝不受这些事物的约束,你也不能受这些事物的约束,如果你要向前迈进,重新找回你的生命,重新找回让你来到这个世界的真正目的,只有上帝知道,也只有你内心深处的内识才能引领你去发现。

If you understand the origin of all the religions and understand that no one religion can appeal to or guide everyone, that no one teaching or teacher can be the teaching and teacher for everyone, then you can begin to gain a true understanding of God’s Plan and activity in this world over time.

如果你理解所有宗教的起源,理解没有一种宗教可以吸引或引导所有人,没有一种教导或老师可以成为所有人的教导和老师,那你就可以开始真实理解上帝在这个世界上的计划和长期活动。

However, many people do not have this understanding. They think their religion is the only religion, or the final religion, or the better religion, and they condemn others and even destroy others who disagree. This is religion without Knowledge. This is religion apart from the Will and the Plan of God. This is what humanity has done to corrupt, to profane this sacred intent.

然而,许多人没有这种理解。他们认为自己的宗教是唯一的宗教,或者是最终的宗教,或者是更好的宗教,他们谴责他人,甚至摧毁其他持不同意见的人。这就是没有内识的宗教。这是脱离上帝的意志和计划的宗教。这就是人类所做的,以腐化和亵渎这个神圣的意图。

The Buddha was guided by the Angelic Assembly, but he did not want to speak of this because he was trying to take his students and listeners to a new realm of understanding, away from gods and mysterious forces, and all the fantasy and speculation that surround these things.

佛陀得到了天使圣团的指导,但他并不想谈论这些,因为他想把他的学生和听众带入一个新的理解领域,远离神灵和神秘力量,以及围绕这些事物的所有幻想和猜测。

It was the Assembly who told him to return and to teach after his self-realization, a role which he only accepted with regret. But it was the truth. And it is the truth, as it will be the truth for you. Do not think you can depart the world and purify yourself, for you will only be sent back with your job undone, your work unfinished, the truth unrecognized.

这是圣团告诉他在自我实现后返回并教授的角色,而他仅是出于遗憾接受了这个角色。但这就是事实。它就是真理,对你来说也将是真理。不要认为你可以离开这个世界后净化你自己,因为你将只是被送回,你的任务没有被完成,你的工作还没有被完成,真理也没有被认知。

God’s Plan is not merely to give you happiness, but to employ you for a greater good, which will give you a kind of happiness and satisfaction that nothing else in the world can provide—a sense of rightness about your life, a greater sense of integrity, purpose, meaning and direction.

上帝的计划不仅仅是给你幸福,而是为了一种更伟大的善而雇用你,这将给你带来世界上任何其他事物都无法提供的幸福感和满足感——一种关于你生命的正确感,一种更伟大的完整性、目的、意义和方向的感觉。

Nothing else in the world can give you these things, no matter how grand your pursuits. Even your desire to help others, if not guided by Knowledge, will have too much self-righteousness invested in it to be purely effective.

世界上没有其他事物可以给你这些感觉,无论你的追求多么宏伟。即使你渴望帮助他人,如果没有内识的引导,这种渴望也会掺杂太多自以为是的成分,从而无法纯粹有效。

The Buddha stands with God’s New Messenger, who has been sent into the world to receive the largest Revelation ever given to the human family, given now at a time of global interdependence, given now to an educated world—a world that is becoming aware of global problems, dilemmas and crises.

佛陀与上帝的新信使站在一起,他被派往世界接收有史以来给予人类大家庭的最大的启示,这个启示现在是在全球相互依存的时期给予的,现在是给予一个受过教育的世界——一个正在察觉到全球问题、困境和危机的世界。

He is not asked to withdraw from the world and purify himself at the expense of all other things, for he is the Messenger. And the Messenger must deliver the Message. And all of his preparation was to become the Messenger and to deliver the Message as it was intended to be delivered.

他没有被要求退出世界,以牺牲其他一切为代价来净化自己,因为他是信使。而信使必须传递讯息。他所做的一切准备都是为了成为信使,并按照信使的意图传递讯息。

Buddha was a Messenger, not merely an individual seeking ultimate happiness. And as far as he could take himself was not as far as he would have to go to fulfill his mission here on Earth.

佛陀是一位信使,而不仅仅是一位寻求终极幸福的个体。他自己所能达到的并不是他在地球上完成使命所需达到的极限。

Let this be an understanding for you. God wants to make you functional and part of a Greater Plan and part of a Greater Grace in the world. It is not about self-purification ultimately. You will always be fallible. You will always have difficulties. You will always have doubts periodically, even if your mind is very clear.

让这成为对你的一种理解。上帝想让你发挥作用,成为更伟大计划的一部分,成为世界上更伟大恩典的一部分。它最终不是为了自我净化。你将总是易犯错误的。你将总是有困难的。你将总是定期产生怀疑,即使你的心灵非常清晰。

It is not about purifying yourself. Only God can do that. But you must take the steps and assume the practices and responsibilities that will be your work to do. For you are the one who must do the work. There is no sitting around waiting for miracles. There is no endless petitioning of God to do things for you as if God was your little errand boy. There is no more neglecting your responsibilities—neglecting your health, neglecting your relationships, neglecting the importance of your work in the world and your spiritual development.

它不是关于净化你自己。只有上帝才能做到这一点。但你必须开展内识的进阶,承担起实践和责任,这将是你要做的工作。因为你是必须做这项工作的人。不再坐等奇迹的出现。不再无休止地祈求上帝为你做事,好像上帝是你的小差事。不再忽视你的责任——忽视你的健康,忽视你的关系,忽视你在世界上的工作和精神发展的重要性。

Great change is coming to the world. It will change the whole world. The world will have a changing climate, a changing physical reality. The upheaval to nations’ economies and societies will be greater than anything the human family has ever seen before.

巨大的变化正在降临到这个世界。它将改变整个世界。世界的气候将不断变化,物理现实也将不断变化。各国经济和社会所遭受的动荡,将是人类大家庭前所未见的。

This is no time to be idle. This is no time to lose yourself in your hobbies and your fantasies and romances. This is when the Calling must sound with great urgency, for you are either here to make a difference, or you will be a person who will be overtaken by the Great Waves of change.

现在不是无所事事的时候。这不是在你的爱好、你的幻想和你的浪漫中迷失你自己的时候。这时,召唤必须非常紧迫地响起,因为你要么在这里做出改变,要么你将成为一个被变革的巨浪所淹没的人。

Think not this does not speak to you directly. Think not that the Buddha’s example does not speak to you directly. Think thence not that his accomplishments and even his mistakes do not speak to you directly.

不要认为这不是直接对你的讲话。不要认为佛陀的榜样没有直接对你讲话。不要认为他的成就,甚至他的错误没有直接告诉你。

It is the same with all the Messengers. Their life and demonstration speaks to you even though you are not called in any way to assume such a great mantle of responsibility. But you are here to assume a responsibility, not of your own fashioning, a responsibility that waits within you for you to be ready and earnest and serious, understanding that only your fulfillment can come from this. Only this can close the gap that separates your worldly mind from the deeper mind within you that is the eternal part of you that is still connected to God.

所有的信使也是如此。他们的生命和示范对你讲话,即使你没有被召唤去承担这样一个伟大的责任衣钵。但你在这里是为了承担一种责任,不是你自己设计的,这种责任就在你的内心深处,正等待着你做好准备、认真严肃地去承担,理解你的满足感只有来自内识。只有这样,才能消除你的世俗心灵与你内心深处的更深层次心灵之间的隔阂,因为内心深处的心灵是你永恒的一部分,仍然与上帝相连。

The Buddha now watches over his followers, from the Assembly. He grieves over their great mistakes and their great divisions. But he cannot interfere, you see, except with certain individuals who may be able to receive his counsel. In a way, his task now is more difficult than it was when he was here on Earth. It is the same with all the Messengers, you see, for they must oversee what they have created. And here is where the difficulty rests.

佛陀现在从圣团上注视着他的追随者。他为他们的重大过失和巨大分裂感到悲痛。你看,但他不能干预,除了某些能够接受他建议的人。在某种程度上,他现在的任务比他在地球上时更加艰巨。你看,所有的信使都是如此,因为他们必须监督他们所创造的一切。而这正是困难所在。

Can you imagine what Jesus has had to undergo to watch Christianity be used as a tool of war, genocide and cruelty for centuries and centuries, as religion was used for the quest for power and dominance? Imagine that. He is not living in bliss, disassociated from everything that happens. He is watching, and he has many to assist him.

几个世纪以来,基督教被用作战争、种族灭绝和残暴的工具,宗教被用来谋求权力和统治地位,你能想象耶稣经历了什么吗?想象一下吧。他不是生活在幸福之中,与所发生的一切脱离关系。他在观察,他也有许多人协助他。

God brings an entirely new understanding of God’s Power, Presence and Plan in the world. Previously, only the real initiates, the great mystics, the great inspired teachers could see such things, which are now being spoken to you and to people all over the world.

上帝带来了对上帝的力量、存在和世界计划的全新理解。在此之前,只有真正的入门者、伟大的神秘主义者、伟大的启蒙教师才能看到这样的事情,现在这些事情正在向你和全世界的人们讲述。

For humanity is running out of time to correct its great mistakes in how it has taken care of this world, its great errors in perpetuating endless conflict. It must unite now, not only for high principles, but to save human civilization from internal collapse and from subjugation from forces from the universe who are already here in the world planning to undermine human authority.

因为人类已经没有时间来纠正它在如何照顾这个世界方面所犯的重大错误,纠正它在使无休止的冲突永久化方面所犯的重大错误。人类现在必须团结起来,不仅是为了崇高的原则,也是为了拯救人类文明,使其免于内部崩溃,免于被来自宇宙的势力所征服,这些势力已经在这里计划破坏人类的权威。

You know not of the great threat that is coming over the horizon and whose tentacles are even growing underneath your feet at this moment. You who live a life preoccupied with your desires, your fears and your problems do not see how the world is changing and has changed.

你不知道即将到来的巨大威胁正从地平线上逼近,它的触手此刻甚至在你脚下悄然蔓延。那些沉迷于欲望、恐惧和问题的人,看不到世界正在改变,甚至已经改变。

Here the Calling is powerful and urgent. The ability to respond will make all the difference. The humility of your approach, the sincerity of your approach, will make all the difference for you and for everyone around you.

在这里,召唤是强大而紧迫的。回应的能力将使一切不同。你所展现的谦逊和真诚,将为你和你周围的每个人带来所有的不同。

The Buddha, the Jesus and the Muhammad stand with the Messenger, Marshall Vian Summers, sent from God to receive the New Revelation for the world. They stand with him because he comes from their same Assembly. He is fulfilling their work and clarifying their work and carrying it forward into the next great stage of human evolution, facing now the greatest challenges in human history.

佛陀、耶稣和穆罕默德与信使马歇尔・维安・萨默斯站在一起,他是上帝派来为世界接收新启示的人。他们与他站在一起,因为他来自他们的同一个圣团。他正在完成他们的工作,澄清他们的工作,并将其带入人类进化的下一个伟大阶段,现在正面临着人类历史上最伟大的挑战。

Do not use your religion to oppose the New Messenger, for it would be a sure sign you do not understand your own religion—what it means, who created it and what has happened to it ever since.

不要用你的宗教来反对新的信使,因为这无疑表明你不理解你自己的宗教——它意味着什么,是谁创造了它,以及从那时起它发生了什么。

If you understood the Source of the Messengers, religious war would end. And you would see it is purely for power and vengeance that it is carried forth, as it is being done in the world today, with such violence and mindless cruelty.

如果你们理解信使的来源,宗教战争就会结束。你们会看到,宗教战争纯粹是为了权力和复仇而进行的,就像当今世界上的宗教战争一样,充满了暴力和无意识的残忍。

That is why God must show The Way of Knowledge because only this can restore the individual. Only this can create the real call, the real attraction of the religious Presence and Power—within religion and beyond religion. For people of all faiths, for people who have no faith tradition, it is the same Calling you see—the call to respond, the call to prepare, the call to take the Steps to Knowledge, the call to give up your condemnation and hatred, the call to restore your life to the best of your ability, the call to reorient your mind to the power and presence of Knowledge that lives within you, beneath the surface of your mind.

这就是为什么上帝必须展示内识之路,因为只有这样才能恢复个人。只有这样才能创造真正的召唤,才能真正吸引宗教的存在和力量——在宗教之内,也在宗教之外。对于所有信仰的人,对于没有信仰传统的人,你看,它是同样的召唤——呼唤你做出回应,呼唤你做好准备,呼唤你开展内识的进阶,呼唤你放弃你的谴责和仇恨,呼唤你尽你所能恢复你的生命,呼唤你重新调整你的心灵,让你的心灵感受到内识的力量和存在,它就生活在你的内心深处,潜藏在你心灵的表面之下。

Here what the Buddha taught about simplicity, focus and inner direction becomes important if you are ever to escape the turbulent surface of your mind. God’s New Revelation brings the practices of inner clarity and stillness into the world in the simplest form possible to carry forth, in modern times, what was originated by the Buddha so many centuries ago.

在这里,如果你想摆脱动荡的心灵表面,佛陀所教导的简单、专注和内在方向变得非常重要。上帝的新启示以最简单的形式将内在清晰和静止的实践带到了这个世界,在现代社会中延续了几个世纪前佛陀所创立的智慧。

It is not merely observing religious practices and principles, religious holidays, religious forms of worship. The Buddha’s emphasis was to take you deep within. And that emphasis is encouraged and repeated and resonated today in God’s New Revelation for the world.

它不仅仅是遵守宗教的习俗和原则、宗教的节日、宗教的礼拜形式。佛陀强调的是将你带入内心深处。今天,在上帝给世界的新启示中,这种强调得到了鼓励、重复和共鸣。

For only Knowledge can save you, for that is why God has put it there. Only Knowledge can save the world, for with Knowledge there will be no war. For Knowledge in one cannot really be in disagreement with Knowledge in another—born of God, born of Creation, which is fully unified and harmonious.

因为只有内识才能拯救你,因为这就是上帝把内识放置在你内心深处的原因。只有内识才能拯救世界,因为有了内识,就不会有战争。因为一个人的内识无法与另一个人的内识产生真正的分歧——内识诞生于上帝,诞生于完全统一与和谐的创造。

The grievances and problems of the world can then be tackled practically and pragmatically, without hatred and condemnation. Religion will not be used as a tool of war or a banner of war. For there are no holy warriors and there are no holy wars. In the eyes of Heaven, religion being used as a justification for war is an abomination. You could not create a greater sin against God than this.

这样,世界上的不满和问题就可以在没有仇恨和谴责的情况下得到切实和务实的解决。宗教将不会被用作战争的工具或战争的旗帜。因为没有圣洁的战士,也没有圣战。在天国的眼中,宗教被用作战争的理由是一种可憎的行为。没有比这更违背上帝的罪恶了。

If you understand Our words, you will see that they are vitally important. But they hold more meaning than you can see at the outset. Our Voice, Our Presence, Our Words, the Messenger being in the world, the Steps to Knowledge being given, made available to everyone to practice and to study. It is so elemental. It is so perfect—perfect for these times and the times to come. Not to replace religion necessarily, but to infuse it with life, Spirit, purpose, meaning and the need for reconciliation.

如果你理解了我们的话,你就会看到它们是极其重要的。但它们所包含的意义远比你一开始看到的要多。我们的声音,我们的存在,我们的话语,信使在这个世界上,内识的进阶被赋予,提供给每个人去实践和研究。它是如此基本。它是如此完美——完美地适合这个时代和未来的时代。它并不是为了取代宗教,而是要给宗教注入生命、精神、目的、意义以及和解的需求。

Without this, religion becomes dead, becomes a harness and a yoke. It becomes a punishment. And from this, the Judgment Day arises. Hell and damnation arises. The vengeful God arises. All of these misconceptions that have been so prevalent in human understanding and tradition are revealed here. The source of their error is revealed.

没有内识,宗教就会变得死气沉沉,成为一种束缚和枷锁。它变成了一种惩罚。审判日由此而生。地狱和诅咒出现了。复仇的上帝出现了。所有这些在人类理解和传统中普遍存在的错误观念在这里被揭示出来。它们错误的根源也被揭示出来。

For God’s Plan is to save everyone, and only God knows how this can be done. And you can only know what to do [given] the Knowledge that God has placed within you to follow. But for this, you must find this Knowledge. And to find this Knowledge, God has given the Steps to Knowledge in the simplest possible terms—so easy to translate, so accessible to every language, so clear, so consistent, but so deep that you cannot really fathom its wisdom and its power.

因为上帝的计划是拯救每一个人,只有上帝知道如何才能做到这一点。你只有凭借上帝放置在你内心深处的内识的指引下,才能知道该怎么做。但为此,你必须找到这个内识。为了找到这个内识,上帝用最简单的语言给出了内识的进阶——如此容易翻译,如此通俗易懂,如此清晰明了,如此前后一致,但又如此深刻,以至于你无法真正理解它的智慧和力量。

If you can understand God’s Power and Presence and Plan in the world, you will see that there is no real discrepancy between God’s New Message and the great traditions of the world as they exist today. It is only a clarification. It is only a correction in human understanding and beliefs and assumptions that must occur, or religion will simply become part of the great breakdown of humanity as factions fight one another and seek to destroy one another, each claiming to be the true representative of God’s Plan and Purpose here.

如果你能理解上帝在这个世界上的力量、存在和计划,你就会看到,上帝的新讯息与当今世界的伟大传统之间并没有真正的差异。它只是一种澄清。它只是对人类的理解、信仰和假设必须进行的修正,否则宗教就会成为人类大崩溃的一部分,因为各派别相互争斗,寻求相互毁灭,每个派别都声称自己是上帝在这里的计划和目的的真实代表。

Religion is a part of the problem today whereas it was meant to be part of the great solution over time. But to see this, you must see what We are saying here today.

宗教是当今问题的一部分,而随着时间的推移,宗教本应成为伟大解决方案的一部分。但要看到这一点,你就必须理解我们今天在这里所说的话。

Give up your grievance. Give up your blind belief. Give up your insistence that you know what religion is or how God works or what redemption is, for you do not know. This is beyond human belief and estimation. Do not be arrogant and ignorant all at once. Do not be foolish. Do not seek the easy way of a few simple beliefs.

放下你的怨恨。放下你的盲目信仰。放下你坚信自己知道宗教是什么、上帝如何运作或救赎是什么的执念,因为你并不知道。这超出了人类的信仰和估量。不要同时傲慢又无知。不要愚蠢。不要寻求那些简单信仰带来的捷径。

All your religious teachings are relative in time and space. Only God knows the eternal Plan. And it is the call to God that is being given anew, sounded anew, resonating with all the Messengers of the past, resonating with the core meaning of all the world’s religions from the past.

你们所有的宗教教义在时间和空间上都是相对的。只有上帝知道永恒的计划。对上帝的呼唤正在重新发出,重新响起,与过去所有信使的声音产生共鸣,与过去所有世界宗教的核心意义产生共鸣。

For it is all part of God’s Plan to prepare and to build a great civilization that can be free and self-determining in a universe where freedom is rare and is largely unknown.

因为这一切都是上帝的计划的一部分,旨在准备和建立一个伟大的文明,使其能够在一个自由稀缺且基本不为人知的宇宙中,实现自由和自决的文明。