第四章:耶稣与来自上帝的新讯息
Jesus and the New Message from God
As revealed to God’s Messenger Marshall Vian Summers on April 13, 2013 in Boulder, CO
2013年4月13日,在科罗拉多州博尔德(Boulder, CO),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示
To understand the need for a New Message from God, you must understand that God has been sending Messages of great importance into the world for a very long time. But these Messages could only begin at the advent of human civilization. Before that, humanity was far too primitive and isolated, separated and scattered, to receive a world Message.
要理解对来自上帝的新讯息的需求,你必须理解,上帝很长时间以来一直在向世界发送伟大且重要的讯息。但这些讯息只能在人类文明出现之时开始。在此之前,人类过于原始和孤立,分散且分离,无法接收到世界的讯息。
Unfortunately, religion has been miscast and misunderstood and corrupted through human adoption and [usurpation.] Therefore, people’s relationship with religion has been skewed and obscured.
不幸的是,宗教在被人类采用和篡夺的过程中被错误分类、误解和腐化。因此,人们与宗教的关系变得扭曲和模糊。
Many people do not understand what these great Messages were for, why they were given, when they were given and the meaning of the Messenger. Therefore, clarification must be given, and when necessary correction itself so that you may see what has occurred before and what must occur now.
许多人不理解这些伟大的讯息是为了什么,为什么要给予他们,当他们被给予时,以及信使的意义。因此,必须进行澄清,并在必要时进行纠正,以便你可以看到以前发生的事情和现在必须发生的事情。
For God has spoken again at a time of great need, a time of great and increasing uncertainty and upheaval in the world, as humanity faces the Great Waves of change. It is a time unlike any time previously in history, for it is not merely the fate of one group, one tribe or nation. It is the fate of all humanity.
因为上帝在一个伟大需求的时刻再次讲话了,一个世界面临巨大且日益加剧的不确定性和动荡的时期,因为人类面临着变革的巨浪。它是一个不同于历史上任何时期的时刻,因为它不仅仅是一个群体、一个部落或国家的命运。它是全人类的命运。
God is now speaking to a literate world, a world of global communication, a world of global consequence. God is speaking at a time when humanity stands at the threshold of engaging with life in the universe, the greatest event in human history—indeed the greatest event in any world’s history—and humanity is facing great environmental, social and economic change and upheaval, never seen on such a scale before.
上帝现在正对一个有文化的世界、一个全球交流的世界,一个具有全球影响的世界讲话。上帝是在人类正站在与宇宙中的生命接触的门槛上讲话的,这是人类历史上最伟大的事件——事实上是任何世界历史上最伟大的事件——与此同时,人类正面临前所未有的环境、社会和经济变化与动荡,规模之大前所未见。
None of God’s previous great Revelations can prepare humanity for these things. That is why God must speak again and has spoken again—not to a nation, a tribe or a region alone but to the whole world—a Revelation greater in scope, greater in detail, greater in comprehensiveness than anything that has ever been given to humanity before.
上帝以前的任何伟大启示都无法让人类为这些事情做好准备。这就是为什么上帝必须再次讲话,而且已经再次说话——不是对一个国家、一个部落或一个地区,而是对整个世界——一个范围更大、更详细、更全面的启示,比以往给人类的任何启示都要伟大。
You are living in a time of Revelation. The Messenger is in the world. Such an event has not occurred since the days of Muhammad.
你正生活在一个启示的时代。信使就在这个世界上。自穆罕默德的时代以来,这样的事件从未发生过。
To understand these things, you must see the relationship of God’s New Revelation and the Messenger in the world with these great Teachings and Prophets and Messengers.
要理解这些事情,你必须看到上帝的新启示和信使在世界上与这些伟大的教导、先知和信使之间的关系。
To understand God’s Revelation, you must understand God’s previous Revelations—not in how they have been cast and revealed and portrayed through human understanding, human compromise, human ignorance and human corruption, but what they really meant, why they were given and why they are in harmony with God’s New Revelation.
要理解上帝的启示,你就必须理解上帝以前的启示——不是通过人类的理解、人类的妥协、人类的无知和人类的腐败被铸造、揭示和描绘的启示,而是启示的真正意义,为什么它们被赋予,为什么它们与上帝的新启示相一致。
For all of God’s Messengers have come from the Angelic Assembly. They are not gods, but they are not ordinary people either.
因为上帝的所有信使都来自天使圣团。他们不是众神,但他们也不是普通人。
This has never been realized before, so there are many corrections and clarifications that must be given to see the harmony within God’s Revelations. For they have all come from God. They have all been changed by people and culture. And so now they seem to compete with each other, giving rise to great strife, and conflict, and religious war, and religious fundamentalism so that now religion is just but another factor in dividing and fracturing the human family rather than bringing greater unity, compassion and purpose, as they [the Revelations] were intended to do.
这一点以前从未实现过,因此必须做出许多更正和澄清,才能看到上帝启示中的和谐之处。因为它们都来自上帝。它们都被人们和文化所改变。因此,现在它们似乎在相互竞争,引发了巨大的冲突和矛盾,以及宗教战争和宗教原教旨主义,以至于现在宗教只是分裂和分裂人类大家庭的另一个因素,而不是像它们(启示)的初衷所要做到的,带来更伟大的团结、同情和目的。
Jesus was sent from the Angelic Assembly to teach the meaning of forgiveness, compassion and the revelation regarding the Holy Spirit, which in the New Message is called Knowledge.
耶稣被天使圣团派来教导宽恕、同情和关于圣灵的启示,圣灵在新讯息中被称为内识。
All the great pronouncements of Jesus are the Holy Spirit speaking through him, for no one comes to God except through the power and presence of Knowledge—the Knowledge that God has put within each person, and the Knowledge of God and how they are connected and related—an understanding that is new to the world, though it has been realized by prescient individuals throughout history.
耶稣的所有伟大宣告都是圣灵通过他说的,因为除非通过内识的力量和存在,否则没有人能来到上帝的面前——上帝放置在每个人内心深处的的内识,以及上帝的内识和他们之间的联接和关系——这种理解对世界来说是全新的,尽管历史上有先见之明的人已经意识到了这一点。
Jesus’s ministry was never completed, for he was destroyed by his own culture. And the record of the events of his life has been mostly lost, only given testimony far later, through oral tradition, so that his life now has become obscured, and he has become more a legend than a historical reality.
耶稣的传道工作从未完成,因为他被他自己的文化所摧毁。他生平事迹的记录大多已经遗失,只是在很久之后才通过口口相传的方式得到见证,因此他的生平现在已经变得模糊不清,他已经变得更像是一个传说,而不是历史上的真实存在。
But he walked this earth, and he taught forgiveness and compassion. And he demonstrated the power of Knowledge, the Holy Spirit, through the individual, speaking now to change and alter the course of humanity, speaking at the crossroads of culture and history so that this Message could be spread and made available to people beyond his culture, beyond his nation and tribe. And so it has been a fundamental ethical, moral and spiritual cornerstone of the creation of human civilization.
但他曾行走于这片大地上,他教导人们宽恕和同情。他通过个人展示了内识的力量,即圣灵的力量,如今发声以改变和引导人类的进程,在文化与历史的交汇点发声,使这条讯息能够被传播开来,让人们能够超越他的文化,超越他的国家和部落。因此,它一直是人类文明创造的基本伦理、道德和精神基石。
For God thinks of the future and not just the present, the well-being of people in times to come, not merely those who exist today. So the Revelation must answer questions that have not even been considered and must prepare humanity for the next great stage of its evolution.
因为上帝考虑的是未来,而不仅仅是现在,是未来时代人们的福祉,而不仅仅是今天的人们。因此,启示必须回答那些甚至没有被考虑过的问题,必须为人类的下一个伟大的进化阶段做好准备。
Of course, Jesus’s Message was very mysterious—speaking to ignorant, illiterate people oppressed by the most powerful nation on Earth, speaking into a time of great discord and confusion and misery. To lose such a Teacher to the very forces that were oppressing his people necessitated the creation of a story that he bridged the gap to God as if God had been displeased with humanity before, which is not the case; as if his life was forfeited as a restitution for the errors leading back all the way to the Garden of Eden, which is merely a symbolic story.
当然,耶稣的讯息是非常神秘的——他向无知的、不识字的、被世界上最强大的国家压迫的人们讲话,向一个充满不和谐、混乱和苦难的时代进行讲话。失去这样一位老师给那些压迫他人民的势力带来了必要性,促使人们创造出一个故事,讲述他如何为人类与上帝之间架起桥梁,仿佛上帝在此之前对人类是不满的,但事实并非如此;好像他的生命是为了弥补伊甸园的错误而被剥夺的,这只是一个象征性的故事。
So Jesus was made into a god because as a Messenger he seemed inadequate to move the people and to establish a religion based upon him. So the problems in interpretation began at the outset with people who had no notion of the power and presence of Knowledge within themselves or others. They would miscast religion for their purposes—to create social order, to create a uniform understanding and belief, to harness people under this administration of thought. And so the Mystery of the Holy Spirit speaking through the Messenger became lost except to a few.
因此,耶稣被塑造成一位神,因为作为一位信使,他似乎不足以打动人们,也不足以在他的基础上建立一个宗教。因此,解释方面的问题从一开始就存在,人们对内识在他们自己或他人内心的力量和存在没有概念。他们会为了他们的目的而误导宗教——创造社会秩序,创造统一的理解和信仰,将人们置于这种思想的管理之下。因此,除了少数人之外,圣灵通过信使讲话的神秘就这样消失了。
The great miracle of his life was the demonstration of Knowledge, taught to people who had no notion of such things. They were slaves to their circumstances, their poverty and their oppression, lost in a world filled with gods and fantasies and the cruelty of nature pressing in on them at every turn.
他生命中的伟大奇迹是向那些对内识没有概念的人传授内识的示范。他们是环境、贫穷和压迫的奴隶,迷失在一个充满神灵和幻想的世界里,大自然的残酷处处压迫着他们。
But God must plant the seeds for future understanding even in the turbulent moment. God must give the greater Teaching even if very few can receive it or understand it at the outset. Such is the predicament of bringing a pure Revelation into a confused and corrupted world.
但是,即使在动荡不安的时代,上帝也必须为未来的理解播下种子。上帝必须给予更伟大的教导,即使一开始只有极少数人能够接受或理解它。这就是将纯粹的启示带入一个混乱和堕落的世界所面临的困境。
Even now, as God’s New Revelation is being presented, the same problem exists as people try to use it to fit into their current beliefs and their preferences, to use it to direct their anger, their fear and their judgment of others. It is the same corrupt environment, you see. But still the greater Message must be delivered even if people of this time can barely understand it, save but a few.
即使是现在,当上帝的新启示被呈现时,同样的问题也存在,因为人们试图用启示来迎合他们当前的信仰和偏好,用它来引导他们的愤怒、恐惧和对他人的判断。你看,这是同样的堕落环境。但更伟大的讯息仍然必须被传递,即使这个时期的人们几乎无法理解它,只有少数人可以例外。
Jesus stands with God’s New Messenger because they come from the same group. They come to further the development of human civilization, the development of Knowledge in the world, the cultivation of true freedom and empowerment for the individual.
耶稣与上帝的新信使站在一起,因为他们来自同一个群体。他们的到来是为了促进人类文明的发展,促进内识在世界上的发展,以及对个人真实自由和赋权的培养。
For everyone was sent into the world to make a contribution to the world for its current and future circumstances. But to find this contribution, you must be engaged with your deeper nature, which represents Knowledge, which represents the Holy Spirit that moved Jesus and directed him in his great mission on Earth.
因为每个人都被派到这个世界上,为这个世界的现状和未来做出贡献。但是,要找到这种贡献,你就必须与你更深层次的自然相接触,它代表着内识,代表着推动耶稣的圣灵,指引着他在地球上完成他的伟大使命。
Jesus did not live long enough to have his Teaching written, to have the meaning of his presence on Earth dictated and transcribed. His followers were not strong enough during his lifetime to comprehend the true meaning of his presence. And those who would represent religion and Christianity later knew not of these things.
耶稣并未活得足够久,以至于无法将他的教导记录下来,也无法阐述和传达他降临世间的意义。他的追随者在他有生之年还不够强大,无法理解他存在的真实意义。那些后来代表宗教和基督教的人并不知道这些事情。
God now has given the Revelation in such depth, with so much repetition—establishing the pathway and the purpose; the understanding; the way to view oneself, others and the world; how to think in harmony with Knowledge within yourself so that your worldly mind and the deeper mind of Knowledge may resonate and unite you within yourself, thus ending the Separation within you and paving the way for your greater contributions in service to the world.
上帝现在已经给出了如此之深的启示,有如此多的重复——确立了道路和目的;理解;看待自己、他人和世界的方式;如何与你自己内心深处的内识和谐思考,以便你的世俗心灵和更深层次的内识心灵可以产生共鸣,使你在你自己的内心团结起来,从而结束你内心的分离,为你在服务世界方面做出更伟大的贡献铺平道路。
If you could understand Christianity in these terms, it would make perfect sense to you, and you would see the difference between its pure message and purpose and all that has been done with it over the ages.
如果你能用这些术语来理解基督教,它对你来说将是完全有意义的,你就会看到它纯粹的讯息和目的与历年来利用它所做的一切之间的区别。
People use religion to go to war. They use religion to suppress others. They make their ideas about religion absolute and then oppress everyone around them with their beliefs, which often have nothing to do with the reality of God’s Purpose and Mission on Earth. They think their ideology is the truth, but it is just ideology. They do not know The Way of Knowledge. They do not know the power and the presence that moves the individual and how God will redeem all peoples through this power and the presence that lives within them if it can be discovered, discerned and followed faithfully.
人们利用宗教发动战争。他们利用宗教来压制他人。他们把他们对宗教的想法绝对化,然后用他们的信仰压迫周围的每一个人,而这些信仰往往与上帝在地球上的目的和使命的现实毫不相干。他们认为他们的意识形态就是真理,但它只是意识形态。他们不知道内识之路。他们不知道推动个人的内识的力量和存在,也不知道如果能够发现、辨别并忠实地遵循这种力量和存在,上帝将如何通过这种力量和存在以及生活在他们内心深处的的内识来救赎所有的人。
Jesus spoke to an illiterate world. This was his contribution in that time and place, and it was very appropriate for that time and place. For the Mystery and the Power that he really represented would resonate with certain individuals in many cultures, and they, more than the establishment of the great churches and institutions, would preserve the true teaching and meaning of Jesus’s presence and mission on Earth.
耶稣向一个不识字的世界讲话。这是他在那个时代和那个地方的贡献,也非常适合那个时代和那个地方。因为他真正代表的神秘和力量会与许多文化中的某些人产生共鸣,他们比建立伟大的教会和机构更能保存耶稣在地球上的存在和使命的真实教导和意义。
You cannot be close to Jesus if he is a god. And you will make the mistake of appealing to him instead of God for what you really need, as has been the custom for so very long, and which continues today.
如果耶稣是一位神,你就无法亲近他。你会犯这样的错误:向他而不是向上帝寻求你真正需要的内识,这是长期以来的习惯,而且这种习惯一直延续到今天。
To have a natural affinity with Jesus is necessary, to resonate with him is important, but he is part of the Assembly, you see, and he will not return to the world, for his work now is in a greater panorama of life called the Greater Community and humanity’s emergence into this Greater Community. That is why he stands with the Messenger today, as do all the great Messengers of life here.
与耶稣有一种天然的亲近感是必要的,与他产生共鸣也是重要的,但他是圣团的一部分,你看,他不会再回到这个世界,因为他现在的工作是在一个更大的生命全景中,这个全景被称为大社区,而人类正在进入这个大社区。这就是为什么他今天和信使站在一起,就像这里所有伟大的生命信使一样。
It is difficult for people to have their ideas so challenged. They have invested so much in them. To have to reconsider these things requires real courage and integrity. Who amongst you has this courage and integrity? Without this, God’s New Message and God’s Messenger will be denied and ridiculed, resisted and oppressed, for the very same reasons that God’s great Messengers of the past have been rejected and denied out of arrogance, ignorance and stupidity. But such things exist today in the minds of people, so many people.
对人们来说,他们的想法受到如此的挑战是困难的。他们在这些想法上投入了太多。要重新考虑这些事情需要真正的勇气和完整性。你们当中有谁拥有这样的勇气和完整性?没有这种勇气和完整性,上帝的新讯息和上帝的信使将会被否认和嘲笑,被抵制和压迫,原因正是与过去那些伟大的上帝信使被拒绝和否认是一样,这一切都是出于傲慢、无知和愚蠢。然而,这种情况今天依然存在于许多人的心灵中。
What God is doing in this world is beyond human understanding. But the power of God’s Presence in your life must be clarified, or you will think it is something else entirely. You will either believe in it or reject it without knowing what it really is, what it really means and what it can really do for your life and for others through you.
上帝在这个世界上所做的一切是人类无法理解的。但是,必须明确上帝在你生命中的存在的力量,否则你就会认为它完全是另外一回事。你要么相信它,要么拒绝它,却不知道它真正是什么,它真正意味着什么,它真正能为你的生命以及通过你为他人做些什么。
From what little is known of Jesus’s life, it was clear that he was overtaken by a Greater Power. But regarding his birth, that is a complete fabrication. Regarding most of his miracles, that is a fabrication. That is the story that has been created apart from the life.
从目前所知的耶稣生平来看,他显然是被一种更伟大的力量所超越。但关于他的出生,这完全是捏造的。关于他的大多数神迹,这也是捏造的。这是脱离耶稣生平而编造出来的故事。
For people want worldly power. They want a Barabbas not a Jesus. They want a god king who will rule their lands and rule their lives. They want a power strong enough to overcome their adversaries and to dominate the other nations.
因为人们想要世俗的权力。他们想要一个巴拉巴,而不是耶稣。他们想要一位统治他们的土地和生命的神王。他们想要的是一种足以战胜对手、统治其他国家的力量。
They think God is represented through an individual wholly and completely, but this can never be. The God of the universe, the God of a billion, billion races and more cannot be embodied in one person. It is not possible. To think like this is to think that God is merely a larger version of oneself, which is an error that people have made throughout history. For they cannot conceive of a God that thinks differently and is not circumscribed by the problems that oppress them here on Earth.
他们认为上帝是通过一个个体完全而彻底地代表的,但这永远是不可能的。宇宙的上帝,亿万亿种族的上帝,以及无数种族的上帝,无法被一个人所具现。它是不可能的。这样想就等于认为上帝只是自己的一个更大的版本,这是人们在整个历史中犯的一种错误。因为他们无法想象一个思考方式不同、不被地球上压迫他们的问题所限制的上帝。
But do not worry, for individuals and nations all over the universe make this same mistake. It is the problem of living in Separation. But God has answered the problem of Separation because Knowledge lives within each person.
但不要担心,因为全宇宙的个体和国家都会犯同样的错误。这就是生活在分离中的问题。但上帝已经解决了分离的问题,因为内识就在每个人的内心深处。
The Holy Spirit does not simply visit you; it lives within you, waiting for you to respond, keeping you out of trouble, trying to direct your life so that you can reach a point of maturity where you begin to recognize you are here for a greater purpose that is not the purpose you have invented for yourself or that your nation or country has invented for you.
圣灵不是简单地拜访你;它就生活在你的内心深处,正等待着你的回应,使你远离麻烦,努力引导你的生命,使你能够达到一个成熟点,开始认识到你在这里是为了一个更伟大的目的,而这个目的不是你为你自己发明的,也不是你的民族或国家为你发明的。
To know God, you must know the power and presence that God has placed within you, for this is the source of your redemption, whether you be a Christian, a Muslim, a Jew or of any nation and any faith. Even if you have no faith, it is the same.
要知道上帝,你就必须知道上帝放置在你内心深处的力量和存在,因为这是你获得救赎的源泉,无论你是基督徒、穆斯林、犹太人、还是任何国家、任何信仰的人。即使你没有信仰,它也是一样的。
For God’s Plan is to save everyone—not just the select few, not just the believers, not just those who live exemplary lives. But in time and over time, God’s Plan is to save everyone.
因为上帝的计划是要拯救每一个人——不仅仅是少数人,不仅仅是信徒,也不仅仅是那些生活堪称楷模的人。但随着时间的推移,上帝的计划是要拯救每一个人。
Think of these things in light of your understanding of religion—what you have been taught, what has been forced upon you perhaps. All the threat of Hell and damnation is a human creation.
根据你对宗教的理解来思考这些事情——你所接受的教导,或许是被迫接受的教导。所有关于地狱和诅咒的威胁都是人类的创造。
Your Hell and damnation is to live without the power and presence of Knowledge, to live a life of confusion and servitude in a world you do not understand, threatened by innumerable forces, oppressed by innumerable things, overtaken by your preferences and your fear and the preferences and fears of others. That is the Hell and damnation you live with at this moment, living in your state of Separation.
你的地狱和诅咒就是在没有内识的力量和存在的情况下生活,在一个你不理解的世界里过着混乱和奴役的生命,受到无数力量的威胁,被无数事物所压迫,被你的喜好、你的恐惧以及他人的喜好和恐惧所笼罩。这就是你此刻生活在分离状态下的地狱和诅咒
But God through Jesus, God through Muhammad, God through Buddha has provided the elements to understand what must be done to resolve this situation.
但是,上帝通过耶稣、上帝通过穆罕默德、上帝通过佛陀提供了各种要素,让你理解必须采取何种措施来解决这种情况。
If you are true to Jesus, you must understand who he really was, where he came from and what he really taught.
如果你对耶稣是真实的,你就必须理解他的真正身份、他的来历以及他的真正教导。
To be the true student of Muhammad, you must understand him as a Messenger and try to discern from what little history existed regarding him what he really taught, where he came from and what he represented. It is the same with the Buddha. It is the same with any great Teacher or Messenger in the world—in this world or any world.
要成为穆罕默德的真实学生,你就必须把他当作一位信使来理解,并试图从有关他的少量历史中辨别出他真正的教导,他来自哪里,他代表了什么。它与佛陀是一样的。世界上任何一位伟大的老师或信使,无论是在这个世界还是在任何世界,都是一样的。
For what God is doing in this world represents what God is doing throughout the universe—the physical reality of life.
因为上帝在这个世界上所做的事情代表了上帝在整个宇宙中所做的事情——生命的物质现实。
People hear these words and feel angered. They will deny it. They will strike out against it because their beliefs are a cover for fear and uncertainty, and they would rather have their beliefs than to ever face their fear and uncertainty. They have invested so much perhaps in their religious views or even in their denial of religion altogether, that to have to rethink these things and start anew is too much for them, or so they think.
人们听到这些话会感到愤怒。他们会否认它。他们会反对宗教,因为他们的信仰是对恐惧和不确定性的掩饰,他们宁愿拥有他们的信仰也不愿面对他们的恐惧和不确定性。他们或许已经在他们的宗教观点中,甚至在完全否认宗教的过程中已经投入了太多,以至于要重新思考这些事情并重新开始,这对他们来说过于沉重,或者说他们是这样认为的。
God does not care what religion you belong to. God cares what moves your heart, what you do and what motivates you to do what you do. God cares about what you express in your relationships. God cares about the degree to which you can become connected and united with the greater power within you, which is the only thing that can really redeem you, for God has put it there.
上帝并不在乎你属于哪种宗教。上帝关心的是内识对你内心的触动、你所做的事情,以及驱动你去做这些事情的动机。上帝关心你在关系中所表达的内识。上帝关心你能在多大程度上与你内心深处的更伟大力量相联接和团结,这是唯一能真正救赎你的内识,因为是上帝把它放置在你的内心。
It is a great power, but to receive this requires a great yielding, a great surrender and a greater responsibility that requires a change in how you regard yourself, others and the whole world. It requires forgiveness, compassion and a very clear understanding of why people make mistakes and what will restore them from their own degradation.
它是一种伟大的力量,但接收这种力量需要一种伟大的顺从,一种伟大的投降和一种伟大的责任,需要改变你看待你自己、他人和整个世界的方式。它需要宽恕、同情和非常清楚地理解人们为什么会犯错,以及什么能使他们从他们自己的堕落中恢复过来。
Jesus was one of the great Messengers. Can you receive his Message? Can you understand it? Can you live it? Do not make of him a god. Do not think that only through Jesus can one come to God and cross over that great threshold.
耶稣是伟大的信使之一。你能接收他的讯息吗?你能理解它吗?你能活出它吗?不要把他当作神。不要认为只有通过耶稣才能来到上帝面前,跨过那道伟大的门槛。
For Jesus was a vehicle for the power of Knowledge, the very Knowledge that can restore you, renew you and redeem you. And though Jesus was greater than you and greater than almost anyone in the world has ever been, it was the power within him that gave him this strength, this magnificence and this lasting potency in the world.
因为耶稣是内识力量的载体,正是这个内识可以恢复你,更新你并救赎你。尽管耶稣比你更伟大,比世界上几乎所有的人都更伟大,但正是他内心的力量赋予了他这种力量,这种宏伟以及在世界上的持久影响力。
There is religious thinking, and then there is the true engagement. They are very different and lead to different outcomes and different teachings and different comprehension.
宗教的思维和真实的参与是两回事。它们是截然不同的,会导致不同的结果、不同的教导和不同的理解。
This is so very important to understand God’s New Revelation in the world, which is given without fanfare, given without a great deity, given without a fantastic creation story, given without the final culmination of human experience in some kind of final Judgment Day that everyone says is coming but which never seems to come.
这对于理解上帝在这个世界上的新启示是非常重要的,新启示没有大张旗鼓的宣传,没有伟大的神灵,没有奇妙的创世故事,没有人类经历的最终顶点,没有人人都说即将到来却似乎永远不会到来的最终审判日。
So you are being given now the pure Teaching—uncorrupted, undefiled, unaltered. You can even hear the Voice of Revelation, which has never been possible before—the Voice such as that which spoke to the Jesus, the Buddha and the Muhammad. You can hear this Voice, for the first time in history.
因此,你现在得到的是纯粹的教导——未被破坏、未被玷污、未被篡改。你甚至可以听到启示的声音,这在以前是不可能的——就像对耶稣、佛陀和穆罕默德所听到的声音一样。你可以听到这个声音,这在历史上还是第一次。
You are living at the time of Revelation. It is the greatest time of history, and you are here. But can you hear? And can you see? And can you respond? Or is your mind dead?
你正生活在启示的时代。这是历史上最伟大的时期,而你就在这里。但你能听见吗?你能看见吗?你能回应吗?还是你的心灵已经死亡?
Are you circumscribed by your beliefs like a crown of thorns? Is your heart closed? Are you basing your life on your ideas and your admonitions and your fixed notions? Or is your mind free of these things so that you can experience the wonders of the moment, the Power and Presence of God and the movement of Knowledge within yourself?
你的信仰是否像荆棘的冠冕一样束缚着你?你的内心是否封闭?你是否将你的生命建立在你的想法、你的训诫和你的固定观念之上?还是说你的心灵已经摆脱了这些束缚,从而能够体验当下的奇迹、上帝的力量与存在,以及内识在你内心深处的运动?
This is your challenge. For God brings a great challenge with the Revelation. It is not simply here to be a comfort and a consolation or a warm embrace only. It is here to provide the means and the pathway for your redemption, for every person, of every faith, so that you can bring God’s New Revelation into your Christianity, into your Islamic faith, into your Judaism, into your Buddhism.
这就是你的挑战。因为上帝的启示带来了伟大的挑战。它在这里不仅仅是一种安慰和慰藉,也不仅仅是一个温暖的怀抱。它在这里为你提供了救赎的方法和道路,为每一个人、每一种信仰提供救赎的方法和道路,让你能够将上帝的新启示融入你的基督教、伊斯兰教信仰、犹太教和佛教之中。
Competition here is only at the level of ideas. For the unity of God’s work in the world continues through the New Revelation. Understand this and you will begin to understand yourself—your strengths, your weaknesses, your successes, your failures and your great opportunity to be on Earth at this time at this great turning point for the human family.
这里的竞争只是在想法的层面上。因为上帝在世界上的统一工作将通过新启示继续下去。理解了这一点,你就会开始理解你自己——你的长处、你的弱点、你的成功、你的失败以及你在这个人类大家庭的伟大转折点上来到地球的伟大机会。
Let this be your understanding.
让这成为你的理解。








