第五章:穆罕默德与来自上帝的新讯息
Muhammad and the New Message from God
As revealed to God’s Messenger Marshall Vian Summers on July 19, 2014 in Boulder, CO
2014年7月19日,在科罗拉多州博尔德(Boulder, CO),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示
It is important for you to understand that all the great Messengers have come from the Angelic Assembly. They have come from this one great Assembly that is charged with overseeing the well-being and progress of humanity.
你必须理解,所有伟大的信使都来自天使圣团。他们来自这个负责监督人类福祉和进步的伟大圣团。
If this could be understood, then war and conflict between the religions could perhaps be ended, for this must occur now in a world facing Great Waves of change.
如果能够理解这一点,那么宗教之间的战争和冲突也许就会结束,因为在这个面临变革巨浪的世界上,现在就必须这样做。
Muhammad was one of the great Messengers sent from the Angelic Assembly to speak to a part of the world that was destined to emerge and to have a global influence. It was given at a specific time in history where such a possibility could be fulfilled. The time and the place were essential for this.
穆罕默德是天使圣团派遣的伟大信使之一,他向一个注定会崛起并产生全球影响的世界区域传道。它是在一个特定的历史时期被赐予的,在这个时期,这种可能性得以实现。时间和地点对此至关重要。
He was given a very difficult mission to speak to tribes of people who had no notion of real freedom and social development beyond what they had become accustomed to in their times, living with tremendous hardship and constant conflict. Little did they know a great Message for the world would be coming to them in their time, in the time of the Messenger.
他被赋予了一项非常艰巨的使命,要对那些只习惯于当时生活方式、对真正自由和社会发展毫无概念的部落传道,他们的生活充满了艰辛和持续的冲突。他们几乎没有预料到,在他们的时代,在信使的时代,将有一条伟大的世界讯息传递给他们。
His Revelation to them would be very simple and very forceful, for they only understood power in these terms, being as yet unaware of the greater dimensions of their lives.
他给他们的启示将是非常简单而有力的,因为他们只理解这些方面的力量,还没有察觉到他们生命的更伟大层面。
Muhammad’s Message would be to build a society based upon faith and a greater association around the Revelation itself, a social establishment never seen before in that part of the world. It was revolutionary in so many ways, a great movement forward. Yet like all the great traditions of the past, it fell under the aegis of political leaders. It became the establishment. And as a result, the mystery and the potency of it were removed.
穆罕默德的讯息是在信仰的基础上建立一个社会,并围绕着启示本身建立一个更伟大的协会,一个在世界上从未有过的社会机构。它在许多方面都是革命性的,是一场伟大的运动。然而,就像过去所有伟大的传统一样,它在政治领袖的支持下垮台了。它成了建制。结果,它的神秘性和潜力都被消除了。
Muhammad received the Word of God for those people at that time, at a time very different from the time that you are living in today. It was a Message for that time, but it also contained the seeds of greater wisdom and compassion, much of which has been fortunately preserved.
穆罕默德接收了上帝为当时的人们提供的话语,当时的时代与你今天所处的时代非常不同。它是那个时代的讯息,但它也包含了更伟大的智慧和同情心的种子,其中的许多内容都幸运地保存了下来。
But Muhammad did not compile the Qur’an as he was charged to do, for he perished and died before it could be completed. It was, therefore, assembled by different individuals who had different intentions, and the great Suras of personal revelation were left out. Islam became a religion of obedience and submission, which were necessary at that time especially. But the revelations of personal realization and the Love of God were not included.
但穆罕默德并没有按照他的职责编纂《古兰经》,因为他在《古兰经》完成之前就已经死亡了。因此,《古兰经》是由不同的人组成的,他们有不同的意图,而个人启示的伟大苏拉则被遗漏了。伊斯兰教成为了一种服从和顺从的宗教,这在当时是特别必要的。但关于个人觉悟和上帝之爱的启示却没有包括在内。
It is a problem, you see, a tragedy in its own right, that the great religions were established beyond the lifetime of the great Messengers, a problem that has been repeated many times with many unfortunate consequences.
你看,这是一个问题,本身就是一个悲剧,因为伟大的宗教都是在伟大信使的有生之年之后建立起来的,这个问题已经重复了很多次,造成了许多不幸的后果。
Muhammad had the very difficult task of establishing, building and protecting a new social order: a community of believers, a community of adherents, a community unlike anything that had been seen before in that part of the world. His trials were to establish this so that his Message may be able to spread beyond his region, as it has done.
穆罕默德肩负着建立、建设和保护一个新的社会秩序的艰巨任务:一个由信徒组成的社区,一个由追随者组成的社区,一个与世界上任何地方都不同的社区。他所面临的考验就是要建立这样一个社区,使他的讯息能够像现在这样传播到他所在的地区之外。
It is one of the great Revelations for humanity, but it is incomplete. And many mistakes were made with it. To protect it, its followers insisted that he was the last prophet, and there would be no further word from God.
它是人类的伟大启示之一,但它是不完整的。并且在传递过程中犯了许多错误。为了保护这个启示,它的追随者们坚持认为他是最后一位先知,上帝不会再有新的启示。
In a sense, that was true for a time, but could not be true for all time. For God has more to say to the world. And in these times of great change and upheaval in the world as a whole, God has given a New Revelation and has broken the Seal of the Prophets, as was foreseen and would become necessary when the time arrived.
从某种意义上说,这在一段时间内是正确的,但不可能在所有时间都是正确的。因为上帝还有更多的话要对世人说。而在这个整个世界发生巨大变化和动荡的时代,上帝已经给出了一个新的启示,并打破了先知的封印,这是早就预料到的,并且在时机到来时将成为必要。
Heaven understands this perfectly, of course, for it is part of a Greater Plan that is beyond human comprehension—a Plan not only for this one world, but for the universe itself, a Plan for a billion, billion, billion races and more, so unlike you, living in different environments at all stages of social and spiritual evolution, in a universe so complex that no race can comprehend it fully.
天国当然完全理解这一点,因为这是一个超越人类理解的更伟大计划的一部分——这不仅是为这个世界制定的计划,也是为宇宙本身制定的计划,是为数十亿、数百亿、数千亿种族且更多种族制定的计划,它们与你们如此不同,生活在不同的环境中,处于社会和精神进化的各个阶段,生活在一个复杂到没有任何种族能够完全理解的宇宙之中。
What is important for you to know is that God is giving a series of progressive Revelations, each adding something essential to the building and protection of human civilization—not just one nation alone, not just one culture or tribe alone, but for the whole world, you see.
重要的是,你要知道,上帝正在给出一系列循序渐进的启示,每一个启示都为人类文明的建设和保护增添了至关重要的基石——你看,不仅仅是一个国家,不仅仅是一种文化或一个部落,而是整个世界?
Islam ultimately was for the whole world, you see, though not everyone would become its follower. But Heaven knows that would be the case. It was never meant to be the one religion of this world, for Heaven knows that would never be the case.
你看,伊斯兰教最终是为了整个世界,尽管不是每个人都会成为它的追随者。但天国知道,情况就是如此。伊斯兰教从来都不是这个世界的唯一宗教,因为天国知道这永远不会成为现实。
For God has given different Revelations at turning points for humanity, not only to meet the need of those times, but to meet the need of all time. For humanity has a greater destiny in the universe, for which it is unprepared.
因为上帝在人类的转折点给出了不同的启示,不仅是为了满足那个时代的需求,也是为了满足所有时代的需求。因为人类在宇宙中有着一个更伟大的天命,而人类对此没有做好准备。
All the great religions have given humanity the opportunity to build a higher moral and ethical foundation, to learn restraint, to learn reverence, to learn to see beyond one’s own race and tribe and nation. For you are destined to become one humanity: one community, one humanity with all the divergences of culture, race, custom and so forth.
所有伟大的宗教都给了人类机会去建立一个更高的道德和伦理基础,学会克制,学会敬畏,学会超越自身的种族、部落和国家。因为你们注定要成为一个人类:一个社区,一个有着文化、种族、习俗等各种差异的人类。
The Great Plan is for this, a Plan for which humanity at this moment is unprepared and unaware.
伟大的计划就是为此而制定的,而此刻的人类还没有做好准备,也没有察觉到这个计划的存在。
The followers of Muhammad made the mistake in claiming that he was the final and only Prophet for the future, for no man can say this. Even the Prophet, the Messenger, cannot say this. Even the Angelic Assembly, from which all the Messengers have emerged, cannot say this.
穆罕默德的追随者犯了一个错误,他们声称穆罕默德是未来的最终和唯一的先知,因为没有人可以这样说。即使是先知、信使也不能这么说。即使是所有信使所来自的天使圣团,也不能这么说。
For God speaks when God wills. And none other than God can say otherwise, nor understand the moment and the time when a great Revelation will be given.
因为当上帝愿意的时候,上帝就会讲话。除了上帝以外,没有人能够说不,也没有人能够理解伟大的启示将在何时何地被赐予。
The followers of Muhammad in many cases forced religion upon the peoples that were subjugated to it, against the will of the Messenger. The transmission of leadership in the community was given over to forces beyond the will and the stipulation of the Messenger.
穆罕默德的追随者在许多情况下,违背信使的意愿,将宗教强加给被它征服的人民。社区中的领导权被交给了超出信使意愿和规定的势力。
Islam today is suffering and even declining because of the conflicts that have emerged over time—the great rift within the religion and its followers, the great social discord, the great wars, the great degradation, the great suffering.
今天的伊斯兰教正在遭受苦难,甚至衰落,因为随着时间的推移,出现了各种冲突——宗教内部及其追随者的巨大裂痕,巨大的社会不和谐,巨大的战争,巨大的堕落,巨大的痛苦。
When religion falls under the governance of the state, then its true efficacy begins to wane, and it ceases to have the potency with which it was originally given.
当宗教处于国家的管理之下时,它的真正效力就开始减弱,不再具有它最初被赋予的效力。
Islam became in many times the religion of the state, which was never the intention of the Creator. Though it was necessary in the time of Muhammad to establish the tradition and the teaching, it was never meant to be the government of the state.
伊斯兰教在许多时候成为国家的宗教,这绝不是造物主的意图。尽管在穆罕默德时代,建立传统和教义是必要的,但它绝不是为了成为国家的政府。
For religion should never govern. It should only encourage, inspire and advise, or it will be corrupted by all the forces that corrupt governments, by all the forces that corrupt humanity, seeking for power and domination, seeking to protect wealth and privilege.
因为宗教永远不应该统治。它只应该鼓励、启发和建议,否则它将被所有腐蚀政府的力量所腐蚀,被所有腐蚀人类的力量所腐蚀,寻求权力和统治,寻求保护财富和特权。
The true essence of Islam has been kept alive by those who are not governed by such things. The true essence of all the great traditions is kept alive by those who are not governed by such things.
伊斯兰教的真谛是由那些不受此类事物支配的人保留下来的。所有伟大传统的真谛,都是由那些不受此类事物支配的人保留下来的。
Islam is about returning to the mystery of your relationship with the Divine. It is not merely a code of ethics and behavior for social conduct or for establishing a pattern of religious service. Beyond this, it is meant to generate the return to God through great service in the world, through compassion, through forgiveness, through humility, through courage.
伊斯兰教是关于回归你与上帝的神圣关系的神秘。它不仅仅是社会行为的道德和行为准则,也不仅仅是建立宗教服务的模式。除此之外,它旨在通过在世界范围内的伟大服务,通过同情心,通过宽恕,通过谦逊,通过勇气,来引导人们回归上帝。
It cannot be the banner of war, for there are no holy warriors. There are no holy wars. All war represents a failure of human nations, tribes and groups to work together for each other’s mutual benefit and well-being.
它不能成为战争的旗帜,因为没有圣战士。没有神圣的战争。所有的战争都代表着人类国家、部落和群体未能为彼此的共同利益和福祉而携手合作。
There is no war that is “jihad,” for “jihad” is about self-purification, not about waging war against your neighbors or against foreign powers. This is an error that Christianity and Islam both have fostered to great destruction, a great error in understanding, the result of religion becoming an institution, a political institution with power and dominance.
没有任何战争是“圣战”,因为“圣战”是关于自我净化的,而不是对你的邻居或外国势力发动战争。这是基督教和伊斯兰教都助长的一个错误,它造成了巨大的破坏,这是理解上的一个巨大错误,是宗教成为一种机构,一种拥有权力和支配地位的政治机构的结果。
Islam and Christianity have been kept alive by those who are not governed by these forces.
伊斯兰教和基督教一直由那些不受这些力量支配的人保持着活力。
Muhammad became a model for leadership, but not political leadership. He became a model of service, but he made mistakes, for all the Messengers have made mistakes.
穆罕默德成为领导的典范,但不是政治领导的典范。他成为了服务的典范,但他也犯过错误,因为所有的信使都犯了错误。
The purpose of Islam is the purpose of all the great religions—to bring you close to what God has put within you to follow, what We call Knowledge, your Divine connection to God. This is what will enable you to respond and become faithful. Without this Knowledge, faithfulness will be forced through the threat of Hell and damnation, through punishment by human authorities, and even punishment by God.
伊斯兰教的目的就是所有伟大宗教的目的——使你接近上帝放置在你内心深处的内识,让你跟随,我们称之为内识,你与上帝的神圣联接。这将使你能够做出回应并成为忠实信仰的人。如果没有这个内识,忠实的信仰将通过地狱和诅咒的威胁,通过人类权威的惩罚,甚至通过上帝的惩罚来实现。
But God will not punish you, for God knows that without Knowledge to guide you, you would be in error. You would make one mistake after another. You would live in confusion and assume that your beliefs and admonitions were the truth itself, when in fact you are not even engaged with the truth, the greater truth that will redeem you and with you the whole world.
但上帝不会惩罚你,因为上帝知道,如果没有内识来指导你,你就会陷入错误。你会犯下一个又一个错误。你会生活在混乱之中,并认为你的信仰和告诫就是真理本身,而事实上,你甚至没有参与到真理中去,那是一个更伟大的真理,它将救赎你并与你一起救赎整个世界。
The emphasis on Hell and damnation in the ancient traditions was the belief and assumption that permeated the entire ancient world. For people did not know about Knowledge, except for a very few prescient individuals. Everyone converted under the threat of punishment. Everyone believed, thinking that they would face terrible consequences if they did not. Everyone behaved, thinking not only that government would punish them, but that God would punish them—the god or the gods.
古代传统中对地狱和诅咒的强调,是一种渗透整个古代世界的信仰和假设。因为人们并不知道内识,只有极少数有先见之明的人才懂得这一点。每个人都在惩罚的威胁下皈依。每个人都相信,如果不这样做,就会面临可怕的后果。每个人都在这种思想下行事,认为不仅政府会惩罚他们,神明也会惩罚他们——无论是那位神还是众神。
That is why God is presented as being amoral in the beginning, a god more like yourself—kind to those who agree with you and harsh with those who do not, a projection of human psychology, human temperament, human grievance and human nature.
这就是为什么上帝一开始就被描述成一个无道德的上帝,一个更像你自己的神——对同意你的人仁慈,对不同意你的人苛刻,是人类心理、人类气质、人类怨恨和人类本性的投射。
But as humanity has progressed in its evolution, so has the understanding of God. For God to be all merciful, there cannot be Hell and damnation. But how can God be all merciful when humanity lives in such error and degradation?
但随着人类的进化,对上帝的理解也在不断进步。如果上帝是全然仁慈的,就不可能有地狱和诅咒。但是,当人类生活在如此错误和堕落的环境中时,上帝又怎么可能完全仁慈呢?
The answer is that God has put Knowledge within each person, waiting to be discovered. And until it is discovered and encouraged, people will live in error, and their understanding of God will be based upon beliefs and traditions and codes and laws. They have not yet found the true engagement, a greater pathway beyond simply following the precepts of being faithful to the Word, which itself is a great enough challenge.
答案是,上帝把内识放置在每个人的内心,正等待着人们去发现。在它被发现和鼓励之前,人们将生活在错误之中,他们对上帝的理解将建立在信仰、传统、规范和法律之上。他们还没有找到真实的参与,除了简单地遵循忠于圣言的戒律之外,还有一条更伟大的道路,这本身就是一个足够伟大的挑战。
But God is calling you to return, not to leave the world, but to become an agent of good in the world. That is why you have come. That is why you are here. Beyond your need for survival, safety and security, this is the greater need of the soul—to recognize this and to fulfill this in life.
但上帝在召唤你返回这个世界,不是离开这个世界,而是成为这个世界上善的代理人。这就是你来此的原因。这也是你在这里的原因。在你对生存、安全和保障的需求之外,这是灵魂的更伟大需求——认识到这一点,并在生命中实现这一点。
Islam made the error of condemning those who would leave the faith for other religions, even punishable by death in certain parts of the world, even today.
伊斯兰教犯了一个错误,谴责那些离开信仰改信其他宗教的人,甚至在世界上的某些地方,即使是今天,这些人也会被处以死刑。
This is a human invention. God does not care what your faith tradition is as long as you can utilize it to gain access to this Knowledge that God has placed within you and to become faithful to that, primarily and fundamentally—learning to distinguish it from all the impulses of your own mind; learning to distinguish it from fear and greed, aggression and hostility, passion and deception.
这是人类的发明。上帝并不在乎你的信仰传统是什么,只要你能善用它来获得上帝放置在你内心深处的这种内识,并从根本上忠实于内识——学会将内识与你自己心灵中的所有冲动区分开来;学会将内识与恐惧和贪婪、侵略和敌对、激情和欺骗区分开来。
When this [Knowledge] is lost from religion, religion becomes the state, which does not care about what spiritual reality means at the individual level. It only cares about ruling and order. It wants to get rid of controversy. It wants to get rid of contradiction. It wants to suppress dissent, even the natural exploration that each spiritually inspired person will undertake—even this it will discourage and deny.
当宗教失去了这种内识时,宗教就变成了国家,而国家并不关心精神现实对个人层面的意义。它只关心统治和秩序。它想摆脱争议。它想摆脱矛盾。它想压制异议,甚至压制每个受到精神启发的人将进行的自然探索——甚至它将阻止和否认这种探索。
You cannot love a God who will punish you for your natural and inevitable errors. You cannot love a God who you cannot be close to in some way. Though God is great, greater than you can even imagine, Knowledge within you brings you closer to God and God’s Will, and mitigates all the errors and dangerous tendencies within your mind and circumstances.
你无法爱一个会因为你的自然和不可避免的错误而惩罚你的上帝。你无法爱一个你无法以某种方式亲近的上帝。虽然上帝是伟大的,比你想象的还要伟大,但你内心的内识会让你更接近上帝和上帝的意志,并减轻你心灵和环境中的所有错误和危险倾向。
Ultimately, it will be the end of all war and conflict if enough people can follow this.
最终,如果有足够多的人能够遵循这一点,一切战争和冲突都将被终结。
Muhammad played his essential part in moving humanity towards this greater dimension, this greater destiny, this greater future.
穆罕默德在推动人类走向这个更伟大的维度、这个更伟大的天命、这个更伟大的未来方面发挥了他的重要作用。
If you understand Our words, you will see there should be no conflict between the world’s religions. There should be no conflict even within the world’s religions as to interpretation, for there will always be a variety of interpretations.
如果你理解我们的话语,你就会看到世界各宗教之间不应存在冲突。甚至在世界各宗教内部也不应有解释上的冲突,因为总会有各种不同的解释。
What brings real unity to people is the power of Knowledge, for that is the true morality. For at the level of Knowledge, you cannot be in conflict with others. Even if they have a different interpretation or ideas, you cannot really be in conflict with them.
给人们带来真正团结的是内识的力量,因为这才是真实的道德标准。因为在内识的层面上,你无法与他人发生冲突。即使他们有不同的解释或想法,你也无法真正与他们发生冲突。
If you are not using religion to gain power or simply to escape your own insecurity, then you can assume its greater responsibilities and its greater blessings.
如果你不是利用宗教来获得权力,或者仅仅是为了逃避你自己的不安全感,那你就可以承担起宗教更伟大的责任和更伟大的祝福。
God has now spoken again. The Seal of the Prophets has been broken again because a New Revelation must be given to the world. It must be given to a world facing the Great Waves of environmental, social and economic change that are now facing the whole world at once, and it must now be given because humanity is encountering a universe full of intelligent life—two great thresholds, for which the ancient traditions were not designed to prepare you. Though their wisdom is great indeed, and pervasive for all time, they cannot prepare you for the great threshold upon which humanity is now embarking.
上帝现在再次讲话。先知的封印再次被打破,因为必须赐予这个世界一个新的启示。它必须传递给一个正面临环境、社会和经济巨大变革的世界,这些变革现在正同时影响着整个世界,而且现在必须给予这个启示,因为人类正在遭遇一个充满智能生命的宇宙——这两个伟大的门槛,是古老传统所无法为你们做好准备的。虽然他们的智慧确实是伟大的,而且贯穿始终,但它们无法为人类现在所踏上的伟大门槛做好准备。
The religions are divided and even contentious within themselves. Many people in the world today are turning away from religion, thinking technology is their new religion. Religion is generating war and conflict increasingly as the Great Waves of change come—diminishing the world’s resources, changing the world’s climate, creating ever-greater pressure, difficulty and uncertainty.
各个宗教内部存在分歧,甚至争论不休。当今世界上的许多人正在远离宗教,认为技术就是他们的新宗教。随着变革巨浪的到来,宗教引发的战争和冲突将日益增多——世界资源日益减少,世界气候不断变化,压力、困难和不确定性与日俱增。
All of this has brought a New Revelation from God, a Revelation given not to an ancient world of illiterate people living under subjugation, but given to a modern world of global communications, global commerce and for many a growing global awareness. God is giving a Revelation more complete and more detailed than anything that has ever been given to the human family before—not to replace the world’s religions, but to expand them and to unite them, for they are all part of God’s Plan, you see.
所有这一切都带来了来自上帝的新启示,这个启示并不是给予生活在被征服状态下的古代文盲世界的,而是给予一个拥有全球通信、全球贸易以及日益增强的全球觉知的现代世界。上帝正在给予人类一个比以往任何时候都更为完整、更为详尽的启示——不是为了取代世界上的宗教,而是为了扩展它们并使它们团结起来,你看,因为它们都是上帝计划的一部分。
All of the tragedy and error that have been created in the name of religion is a human invention, born of human error and human misunderstanding.
所有以宗教名义制造的悲剧和错误都是人类的发明,是由人类的错误和人类的错误理解造成的。
Now humanity has reached a level of social development and collective awareness that you can understand God of the whole universe and begin to respond to what God has placed within you, which is God’s greatest gift to you: the power and presence of Knowledge, which is pure and eternal and cannot be corrupted by the world or by any force in the universe.
现在,人类的社会发展和集体觉知已经达到了一定的水平,你可以理解整个宇宙的上帝,并开始回应上帝放置在你内心深处的内识,这是上帝给你的最伟大礼物:内识的力量和存在,它是纯粹和永恒的,不会被世界或宇宙中的任何力量所侵蚀。
Here Islam becomes an Islam of the universe. Here Christianity and Islam become different expressions of the same Power, the same Force and the same Plan. Here all of the world’s religions now, despite their differences in practice and theological understanding, all come from the same Source to serve the development and the protection of human civilization, particularly now as it faces environmental decline, and as it faces intervention from the universe around you, for which humanity is completely unprepared.
在这里,伊斯兰教成为宇宙的伊斯兰教。在这里,基督教和伊斯兰教成为同一力量、同一个推动力和同一计划的不同表达。在这里,现在世界上所有的宗教,尽管在实践和神学理解上存在差异,但它们都来自同一个源头,为人类文明的发展和保护服务,尤其是现在人类的文明正面临着环境的衰退,面临来自你们周围宇宙的干预,人类对此完全没有准备。
If you could understand religion at this level, closer to the comprehension of Heaven, you could see all these things We speak of, and they would be clear as day.
如果你能在这个层面上理解宗教,更接近于天国的理解,你就能看到我们所说的这一切,它们就会清晰如昼。
You need not defend your faith, for your faith must be beyond ideas, beliefs and tradition. It is your core engagement with the Knowledge that God has placed within you to guide you, to protect you and to lead you to a greater level of service and fulfillment in the world—in this world, in the world under these very circumstances for which you have come.
你不需要为你的信仰辩护,因为你的信仰必须超越想法、信念和传统。它是你与上帝放置在你内心深处的内识的核心互动,以指导你,保护你,并引领你在这个世界上提供更高层面的服务和满足感——在这个世界上,在这种情况下,你来到了这个世界。
Then you will honor all the religions and recognize the errors that have been made by those who followed them and by those who maintained them over time. You would be able to see the essence beyond the form. You would be able to discern the purpose beyond the manifestation.
这样,你就会尊重所有的宗教,并认识到那些追随它们的人和那些长期坚持它们的人所犯下的错误。你将能够看到形式之外的本质。你将能够分辨出显现之外的目的。
God is now giving you the understanding of religion at the level of Knowledge, not only given to adept individuals, but made available to the whole world. For it is needed now by many people. It is needed now by many people if humanity is to survive the Great Waves of change and if it is to prepare for its engagement with life in the universe, the greatest threshold the human family has ever faced.
上帝现在让你从内识的层面上理解宗教,不仅仅是给予精通宗教的个人,而是提供给了整个世界。因为现在许多人需要它。如果人类要在变革的巨浪中生存下来,如果人类要准备好与宇宙中生命的接触,这是人类大家庭有史以来面临的最大门槛,现在有许多人都需要它。
Religion is to bring you closer to God and closer to what God has put within you to follow—all religion that is true and efficacious, all the religion that is born of the Great Revelations given from the Creator of all life, through the Angelic Presence, given at great turning points for humanity.
宗教是为了让你更接近上帝,更接近上帝放置在你内心深处要遵循的内识——所有真实有效的宗教,所有在人类的伟大转折点上通过天使的存在从所有生命的创造者那里获得的伟大启示所产生的宗教。
Understand there are centuries and millennia between the great Revelations. For God only speaks to humanity as a whole at these great turning points and now provides the great Revelation that will prepare you to restore your world and to give you the strength, courage and unity to face a future that will be unlike the past.
要理解,伟大的启示之间有几个世纪甚至上千年的间隔。因为上帝只在这些伟大的转折点上对整个人类讲话,而现在提供的伟大启示将为你们准备好恢复你们的世界,并赋予你们力量、勇气和团结,以面对一个不同于过去的未来。








