第十三章:神圣的约会
The Sacred Rendezvous
As received by Marshall Vian Summers on January 29, 2009 in Boulder, Colorado
2009年1月29日,在科罗拉多州博尔德(Boulder, Colorado),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示
We shall speak today on the power of recognition.
今天我们要谈论的是认知的力量。
You are destined to meet certain people in life. You have a rendezvous with them. They will be guided to meet you as you are being guided to meet them.
你命中注定会在生命中遇见特定的人。你与他们有约。他们也会被引导去见你,正如你被引导去见他们一样。
These relationships are really not based upon past worldly experience, but upon a Plan that was established before you came into the world, a Plan that has been created to make it possible for you to discover higher purpose in your life.
这些关系实际上并非基于过去的世俗经历,而是基于在你来到这个世界之前就已建立的一个计划,这个计划是为了让你能够发现生命中更高宗旨而制定的。
God knows you cannot recognize and carry out this purpose alone, for it is remarkable and distinct from anything else in the world. It will defy definition and comparison, for it is guided by a Greater Power and a Greater Wisdom.
上帝知道,你无法独自认知和实现这个目的,因为它非凡且不同于世界上任何其他事物。它将无法定义和比较,因为它受到一个更伟大力量和一个更伟大智慧的指引。
But you cannot find this purpose on your own. You can only prepare a way for it. You can only prepare your mind and your circumstances for this greater purpose to emerge. As it begins to emerge, it will change the way you see yourself and the world around you.
但你无法独自找到这个目的。你只能为它准备一条道路。你只能为这个更伟大目的的出现做好准备。当它开始出现时,它将改变你看待你自己和周围世界的方式。
Relationships are the means, but they are also the rewards. For nothing can really be done alone in the world. Even if you are working alone and living alone in isolation, whatever you could create is still a joint process. It is a process of uniting your mind with other minds—in this case, minds who are beyond the visible range—to produce something of greater meaning and significance.
关系是方法,但也是回报。因为世界上没有什么事情是真正靠一个人完成的。即使你独自工作、独自生活,无论你创造什么,仍然是一个共同的过程。这是一个将你的心灵与他人的心灵(在这种情况下,是超出可见范围的心灵)结合起来,以产生更有意义和更重要内识的过程。
This is what the athlete seeks in attaining a greater strength and ability. This is what the musician seeks in allowing the creative process to flow through them. This is what everyone seeks in their search for meaning in the world, a search that can only really be fulfilled by the greater purpose that has sent them here in the first place.
这就是运动员在获得一种更伟大力量和能力时所追求的内识。这就是音乐家在让创作过程贯穿他们时所追求的内识。这就是每个人在寻找世界意义时所追求的内识,这种寻找只有通过最初将他们送到这里来的更伟大的目的才能真正实现。
You cannot undertake even the preparation for your greater purpose alone, for you will need others who can support it and recognize its value in you.
你甚至无法独自承担实现你更伟大目的的准备,因为你需要其他人来支持它并认出它在你的身上的价值。
These are unique relationships. They are not established for convenience. They are not established to fulfill your ambitions or your fantasies. They have a greater role to play, a role that is essential for you to find the strength to honor what you most deeply know. It provides relationships of both a temporary and a permanent nature.
这些是独特的关系。它们不是为了方便而建立的。它们不是为了满足你的野心或你的幻想而建立的。它们要扮演更伟大的角色,这个角色对于你找到力量去尊重你最深刻知道的内识至关重要。它提供了既有暂时性又有永久性的关系。
Here temporary relationships are like signposts, pointing the way, reminding you that you have a greater responsibility in life. Here people come into your life temporarily to stimulate Knowledge within you, or to provide an essential piece of wisdom that you need in order to proceed. You may have many of these relationships over time, and each one will play a part in helping you to discern your way and to find the strength to travel in that direction, which is a pathway that diverges from what everyone else is doing.
在这里,暂时关系就像路标,指引着方向,提醒你,你在生命中肩负着一种更伟大的责任。在这里,人们暂时进入你的生命,以激发你内在的内识,或提供你前进所需的重要智慧。随着时间的推移,你可能会拥有许多这样的关系,每一种关系都将发挥作用,帮助你辨别你的道路,找到向内识方向前进的力量,这是一条与其他人正在走的道路不同的道路。
Then you will have relationships that are more permanent, particularly as you advance and gain greater clarity and strength, and are able to break free from your former commitments and obligations, and as you are able to recognize your own fantasies and disposition in relationships. Here you are beginning to approach rendezvous points with people who will play a greater role in your life.
然后你将拥有更持久的关系,特别是当你进步并获得更大的清晰度和力量,能够摆脱你以前的承诺和义务,当你能够认识到你自己在关系中的幻想和性格时。在这里你开始接近与将在你生命中扮演更伟大角色的人的会合点。
But just because you have a destiny together does not mean that you will find one another. For there are many things in life that can hold you back. There are many hazards that can prevent you from making your rendezvous. There are many decisions that can turn your life into a different direction.
但仅仅因为你们有天命,并不意味着你们会找到彼此。因为生命中有许多事情会阻碍你们。有许多危险会阻止你们会面。有许多决定会让你们的生命走向不同的方向。
So you may in the end reach the rendezvous point and find that there are others who did not make it. They gave their life away back there somewhere, and in some cases, they even lost their life. This is a real problem, you see, because they hold part of the mission, the mission of which you are a part. And if enough of them do not arrive, it will put your mission in jeopardy.
因此,你最终可能会到达集合地点,发现还有其他人没有到达。他们在某个地方献出了生命,有些人甚至失去了生命。你看,这是一个真正的问题,因为他们承担着任务的一部分,而你就是其中的一员。如果他们中没有足够多的人到达,你的任务就会陷入危险。
Here all you can do is to do your part as fully as possible and pray for those that you are destined to meet, or even for those who are not ready to do their part, to follow the power of Knowledge within themselves—the deeper intelligence that God has placed within them to guide them, to protect them and to lead them to this sacred rendezvous.
在这里,你所能做的就是尽可能充分地做好你的部分,并为那些你注定会遇见的人祈祷,或者甚至为那些还没有准备好做好他们部分的人祈祷,去遵循他们内在内识的力量——这是上帝放置在他们内在的更深层次的智能,以指引他们、保护他们并引领他们走向这个神圣会合。
People think of their greater purpose as something that they will create for themselves, that will meet what they think will make them happy and what they believe will fulfill them. But without Knowledge as your guide and counsel, these estimations will be incorrect and in most cases will lead your life in a very different direction, away from where you need to go and away from the sacred rendezvous that you are meant to have with those who are here to share your greater purpose with you.
人们认为他们的更伟大目的是他们为他们自己创造的事情,它将满足他们认为会让他们快乐的事物和他们认为会让他们满足的事物。但是如果没有内识作为你的指引和辅导,这些估计将是错误的,在大多数情况下,它们将把你的生命引向一个非常不同的方向,远离你需要去的地方,远离你注定要与那些在这里与你分享你的更伟大目的的人拥有的神圣会合。
So often people marry and give their life away before they know what they are doing, before they have any real sense that they have a greater direction and a greater pathway to follow. And as their rendezvous approaches, they become ever more agitated and anxious and uncomfortable, sensing that there is somewhere else that they need to be that is different from where they are.
人们往往在还不知道他们在做什么、还未真正感觉到他们有一个更伟大的方向和一条更伟大的道路要遵循之前就结婚并放弃了他们的生命。随着约会的临近,他们变得越来越焦躁、焦虑和不安,感觉到他们需要去一个不同于他们现在所在的地方。
If you are not following your real pathway in life, you will always be uncomfortable. And this agitation and uncertainty will haunt you because in your heart you know you are not going where you need to go, you are not doing what you need to be doing, and your life is not moving where it needs to move.
如果你没有遵循你真正的生命道路,你就会一直感到不舒服。这种焦虑和不确定性会困扰着你,因为你心里知道你没有去到你需要去的地方,你没有做你需要做的事情,你的生命也没有朝着它应该的方向发展。
Here no amount of pleasure or distraction or therapy can allay this discomfort. For it is a sign that your life has a destiny and that you must follow this destiny. Your commitment to this must be greater than [to] love or money. It must be greater than the desire for wealth and security, even success as the world defines it.
在这里,无论多少快乐、消遣或治疗都无法缓解这种不适。因为它表明你的生命有一个天命,你必须遵循这个天命。你对此的承诺必须大于对爱情或金钱的承诺。它必须大于对财富和安全的渴望,甚至大于对世界定义的成功的渴望。
Everyone is called, but few are responding. If you do not respond, eventually you will just become lost in the world, and rich or poor, your life will have a desperate quality—a sense of failure, a deep and abiding frustration. If you miss too many signs and signals, if you cast in doubt that which is beginning to emerge in you, eventually you will just feel lost, and even your wealth will be a kind of tragedy for you. That which was supposed to buy you happiness and contentment and freedom cannot provide any of these things.
每个人都被召唤,但很少有人响应。如果你不响应,最终你只会迷失在这个世界,无论富有还是贫穷,你的生命都会有一种绝望的特质——一种失败感,一种深刻而持久的挫败感。如果你错过了太多的迹象和信号,如果你怀疑你内心开始出现的内识,最终你只会感到迷失,甚至你的财富对你来说也是一种悲剧。那些原本应该给你带来幸福、满足和自由的财富却不能提供这些事情。
Beyond the needs of the body and the needs of the intellect, there is the need of the soul. The need of the soul can only be fulfilled by carrying out your greater purpose in life and making your rendezvous with those individuals who share this purpose and who will play a part in its discovery and expression.
除了身体的需求和智力的需求之外,还有灵魂的需求。灵魂的需求只有通过实现你生命中更伟大的目的,并与那些分享这个目的、并将在发现和表达这个目的中发挥作用的个体会合,才能得到满足。
So there is no guarantee that everyone will arrive. And it is a miracle for those who do arrive because they have had to follow something inexplicable to find their way there. They have had to overcome their self-doubt and the persuasions of others to make this sacred rendezvous. They have had to trust something that perhaps no one else in their life trusted or valued. They have had to give their support to their own integrity and to their own sense of what is really right and correct for them.
所以不能保证每个人都能到达目的地。而对于那些确实到达目的地的人来说,它却是一个奇迹,因为他们必须遵循一种无法解释的内识才能找到到达目的地的路。他们必须克服自我怀疑和他人的说服,才能到达这个神圣的会合点。他们必须信任一种也许他们生命中没有其他人信任或重视的内识。他们必须支持他们自己的完整性,支持他们自己对什么才是真正正确和正确的判断的感觉。
The world is always seeking to persuade you to want something, to need something and to be something that does not represent your deeper nature. This distorting influence affects everyone to varying degrees. Even people who rebel against the values of their culture are still governed by these values. So just being a rebel is not enough, for until you discover a greater direction and a deeper voice within yourself, you are still being controlled by your social conditioning, whether you embrace it or whether you reject it. There is no freedom here.
世界总是试图说服你想要某些东西、需要某些东西、成为某些不代表你更深层次自然的人。这种扭曲的影响在不同程度上影响着每个人。即便是那些反抗其文化价值观的人也仍然受到这些价值观的支配。因此仅仅成为一个反叛者是不够的,因为除非你发现你自己内在的一个更伟大方向和一种更深层次的声音,否则你仍然受到你的社会条件的控制,无论你接受它还是拒绝它。这里没有自由。
Here you enter the wilderness. You leave the well-trodden path that everyone is traveling on, and you embark on a different and more mysterious course in your life.
在这里,你进入了荒野。你离开了每个人都走过的常规道路,踏上了一条与众不同、更加神秘的生命道路。
This is the path that all the great saints and contributors to humanity have had to travel, and they have had to travel without the general approval of their family and friends. They have had to travel without a consensus of approval from the world around them. They have had to travel without hostility, without condemning others and without rejecting the world at large. For it is this world that you will have to serve in the future, so if you reject it blindly, then you will not be in a position to serve it wholeheartedly.
这是所有伟大的圣人和对人类做出贡献的人都必须走的路,他们必须在没有家人和朋友普遍认可的情况下走这条路。他们必须在没有周围世界一致认可的情况下走这条路。他们必须在没有敌意、没有谴责他人、没有拒绝整个世界的情况下走这条路。因为你未来必须服务的就是这个世界,所以如果你盲目地拒绝它,那么你就无法全心全意地服务它。
The rendezvous is what everyone is searching for, unconsciously, in their desire for companionship, for love and for relationship. Here the needs of the mind, many of which are really not authentic to begin with, compete and obscure the deeper need of the soul. People do not realize that the need itself is genuine and authentic. At a deeper level, it is fundamental to your success and to the value of your life and your fulfillment here.
会合是每个人在无意识中寻求的,在他们对陪伴、爱和关系的渴望中。在这里,心灵的需求(其中许多其实从一开始就不是真实的)相互竞争并遮蔽了灵魂更深层次的需求。人们没有意识到这种需求本身是真实而真诚的。在更深层次的层面上,它是你在这里的成功、你的生命价值和你满足的基础。
But people are impatient. They want companionship now. They want sexual fulfillment now. They want to fulfill the expectations of society by having families now. They are unwilling to wait. They are afraid if they wait, then the rendezvous will never happen.
但人们没有耐心。他们现在想要陪伴。他们现在想要性满足。他们现在想要通过拥有家庭来满足社会的期望。他们不愿意等待。他们担心如果他们等待,那么约会就永远不会发生。
So people act prematurely. They marry before they are ready. They have children before they are ready. They commit their lives to careers before they are ready. The time they have earlier in life to explore and to experience the deeper current of their life is often lost by other pursuits, overlaid by other ambitions or cut short altogether by the demands and expectations of others and by their own impatience.
因此人们总是过早行动。他们还没准备好就结婚了。他们还没准备好就生孩子了。他们还没准备好就将他们的一生投入到事业中。他们早年探索和体验生命中更深层次的潮流的时间常常被其他追求所浪费,被其他野心所覆盖,或者被他人的要求和期望以及他们自己的不耐烦所打断。
Here individuals who have a great contribution to make to the world end up living lives that are far too insufficient for their real nature. And of course the justifications are everywhere, and the rationalization is everywhere. But when people assume lives that do not represent their real nature and purpose, they will always be frustrated there. And if they do not begin their journey towards Knowledge, they will become ever more aberrant in their behavior and even self-destructive in extreme cases. And their partners will not understand their behavior or the nature of their discontent.
在这里,那些对世界做出过巨大贡献的人最终却过着远远不符合他们真正自然的生命。当然,到处都有借口,到处都有合理化。但是,当人们过着不代表他们真正自然和目的的生命时,他们总是会感到沮丧。如果他们不开始走向内识的旅程,他们的行为就会变得越来越反常,在极端情况下甚至会自我毁灭。他们的伴侣不会理解他们的行为或他们不满的自然。
So people try to offset this with hobbies and sports and very obsessive behaviors. Or they take to drugs and alcohol, trying to ward off the feeling that grows over time that they are really not where they need to be, doing what they need to be doing. But they have overcommitted themselves, and others are depending upon them to maintain their current focus and behavior. So the inner conflict grows. If a person began their journey really searching for the deeper current of their life, these mistakes would become much more rare and difficult to make.
因此,人们试图通过爱好、运动和非常执着的行为来抵消这种影响。或者他们吸毒、酗酒,试图抵御随着时间的推移而不断增长的这种感觉,即他们真的没有在他们需要的地方,做他们需要做的事情。但他们自己已经过度承诺了,而其他人也依赖他们来维持当前的注意力和行为。因此,内心的冲突不断加剧。如果一个人一开始就真正寻找他们生命中更深层次的潮流,这些错误就会变得更加罕见和难以犯下。
So in the end people miss their rendezvous. Even if they are very successful in life and have attained what the culture values, they will feel inadequate. They will feel a sense of failure, a sense of remorse. You cannot change this through dialogue or through therapy or through what you tell yourself because your deeper nature is your deeper nature. And because you have a greater purpose in life that is inherent and intrinsic to you, you really cannot change this. The deeper orientation that this creates in you is something you cannot explain away or deny without generating increasing conflict and confusion within yourself.
因此最终人们会错过他们的约会。即使他们在生命中非常成功,并达到了文化所珍视的事情,他们也会感到不足。他们会感到一种失败感、一种悔恨感。你无法通过对话、通过治疗或通过你告诉你自己的话来改变这一点,因为你更深层次的自然就是你更深层次的自然。因为你有一个更伟大的生命目的,这是你与生俱来的,你内在固有的,你真的无法改变这一点。这在你身上创造的更深层次的取向是你无法解释或否认的,否则会在你的内心产生越来越多的冲突和困惑。
It is not enough to believe in God or to worship God. For if you cannot follow what God has given you to follow, if you cannot follow the deeper Knowledge that God has placed within you to guide you, then your prayers and your prostration really are not authentic.
相信上帝或崇拜上帝是不够的。因为如果你不能遵循上帝赋予你去遵循的内识,如果你不能遵循上帝放置在你内在来指导你的更深层次的内识,那么你的祈祷和你的俯伏实际上是不真实的。
You can ask God for favors, you can ask God to rescue you from your dilemmas great and small, but somehow you never made your rendezvous with God. Your rendezvous with God is your rendezvous with Knowledge within yourself, for that is where God speaks to you. That is where you reconnect with the Source of your life.
你可以向上帝祈求恩惠,你可以请求上帝拯救你摆脱大大小小的困境,但不知何故,你从未与上帝会合。你与上帝的会合是你与你内在内识的会合,因为这是上帝与你对话的地方。这是你与生命之源重新连接的地方。
Yet the problem exists whether you are religious or not. Here religion itself can mask a deeper frustration and lack of fulfillment. Belief in religious teachings or religious principles or religious beliefs can mask and seem to displace the fundamental responsibility that you have to respond to the power and presence of Knowledge within yourself. If you do not respond to this power and presence, you will become a slave to other forces, and your sense of freedom and your sense of well-being and fulfillment will all falter and fade away.
然而,无论你是否信教,问题都是存在的。在这里,宗教本身能够掩盖一种更深层次的挫败感和满足感的缺失。对宗教教义、宗教原则或宗教信仰的信仰能够掩盖并似乎取代了你必须回应你内在内识的力量和存在的根本责任。如果你不回应这种力量和存在,你就会成为其他力量的奴隶,你的自由感、你的幸福感和成就感都将动摇和消失。
Ultimately, this is a question about Separation itself. Those who believe that Separation is real and that they really can fulfill themselves through their ideas, their beliefs and their ambitions, do not recognize that they still have a fundamental relationship with God, with the Creator of all life.
最终,这是一个关于分离本身的问题。那些相信分离是真实的并且他们确实能够通过他们的想法、他们的信仰和他们的野心实现他们自己的人,并没有认识到他们依然与上帝、与所有生命的创造者有着根本的关系。
You can argue endlessly against this relationship and this sense of purpose, but you cannot eradicate it. It will go with you wherever you go. You can never shake it off because you can never really separate yourself from God. You can never really separate yourself from life.
你可以无休止地反对这种关系和这种目的感,但你无法根除它。无论你去哪里,它都会跟着你。你永远无法摆脱它,因为你永远无法真正将你自己与上帝分开。你永远无法真正将你自己与生命分开。
So the more willful you are, the harder you try to satisfy your inner needs through outer activities, the more you give yourself to your pursuits, to your hobbies, to your ambitions, the more you fortify yourself against this fundamental rendezvous that you have with Knowledge within yourself.
因此,你越是任性,越是想通过外部活动来满足你的内在需求,你越把你自己交给你的追求、你的爱好、你的野心,你越是强化你自己来对抗你与你内在内识的这种根本会合。
Here you cannot make a deal. You cannot bargain with God and say, “Well, I will give a little bit of my life to what you want, if I can get what I want.” There is no bargaining here.
在这里,你无法做交易。你不能与上帝讨价还价,说:“好吧,如果我能得到我想要的,我愿意为你想要的付出我生命的一小部分。”这里没有讨价还价。
You cannot bargain with the Lord of the universe. You cannot bargain with the power of Knowledge within yourself. People who think this way think that both God and Knowledge are somehow resources for their personal use, to be called upon when needed, to be employed when needed, like you would call the police department or the fire department if you had a problem.
你无法与宇宙之主讨价还价。你无法与你内在的内识力量讨价还价。持这种观点的人认为,上帝和内识都是他们个人使用的资源,需要时可以召唤,需要时可以调用,就像你遇到问题时会打电话给警察局或消防局一样。
This is such a gross miscalculation. And it is tragic in its consequences because people end up valuing what has little or no value, and missing that which has the ultimate value. They choose people who will fortify their beliefs and who seem to substantiate their beliefs. So even here their relationships are working against them.
这是个非常严重的错误估计。其后果是悲惨的,因为人们最终会看重那些价值不大甚至毫无价值的事物,而忽略了具有终极价值的内识。他们选择那些会强化他们的信念并似乎证实了他们的信念的人。因此,即使在这里,他们的关系也在对他们不利。
You cannot undo the fact that you were sent here for a greater purpose. You may think it is a violation of your free will, but free will is only a gift given to you so that you can discover what is really true and important within yourself and [so] that you can make this discovery on your own without it being forced upon you by some greater external power.
你无法改变这样一个事实:你被派到这里是为了一个更伟大的目的。你也许认为这是对你自由意志的侵犯,但自由意志只是给你的一份礼物,这样你就能发现你自己内心真正真实和真正重要的内识,[这样]你就能自己发现,而不是被某种更大的外部力量强加于你。
People who believe in Separation find this unappealing. They think it violates their freedom. They think it is kind of a divine dictatorship in the universe. They see this as an imposition and not as the gift of redemption that it really is.
相信分离的人觉得这很无趣。他们认为这侵犯了他们的自由。他们认为这是宇宙中的一种神圣独裁。他们认为这是一种强加,而不是真正的救赎礼物。
So there are fundamental problems in people’s approach. But ultimately the question is: Can you make your real rendezvous with Knowledge and with those who are here to be a part of a greater purpose that is emerging in your life?
因此,人们的方法存在根本问题。但最终的问题是:你能否与内识、与那些来此成为你生命中正在出现的更伟大目的一部分的人实现真正的会合?
This is what you will reflect upon once you leave this life and return to your Spiritual Family, your learning group. They will not be interested in your hobbies and fascinations. They will not be interested in your tragedies or your mistakes, your lost romances or your failed economic adventures. They will not be interested in your psychopathology or the unique features of your former personality. They will only be interested in whether you made the sacred rendezvous with Knowledge and with the others who were sent to meet you. They will look at you and they will say, “Were you successful?” And you will be unable to misrepresent the truth to them, for beyond the world, deception in relationship is almost impossible. That is all that will matter.
这是一旦你离开这个生命,回归你的精神家庭、你的学习小组后,你将要反思的事情。他们不会对你的爱好和迷恋感兴趣。他们不会对你的悲剧或你的错误、你失去的恋情或你失败的经济冒险感兴趣。他们不会对你的精神病理或你过去人格的独特特征感兴趣。他们只对你是否与内识以及其他被派来与你会面的人进行了神圣会合感兴趣。他们会看着你,他们会说:“你成功了吗?”你将无法向他们歪曲真相,因为在世界之外,关系中的欺骗几乎是不可能的。这才是最重要的。
The vast majority of things that are important to you now or that preoccupy you now—it will not matter in the end. They will ask, “Did you make your rendezvous? Did you achieve what you were sent into the world to achieve?” And you will have to tell them the truth because it will be self-evident to everyone. And from that position, you will be able to see clearly, without distortion.
现在对你来说很重要或让你心神不宁的绝大多数事情——最终都无关紧要。他们会问:“你完成约定了吗?你完成了你来到这个世界要完成的事情了吗?”你必须告诉他们真相,因为这对每个人来说都是不言而喻的。从那个角度看,你将能够看得清清楚楚,没有扭曲。
So what can you do then but return to try again? There is no Judgment Day where if you failed in one life, you go to an everlasting Hell. This is a purely human invention. But the consequences of not finding your purpose and trying to live without it are very real and are evident every day in your thinking, in your demeanor, your behavior and your experience. Without this purpose, you are living [in] a kind of Hell—a Hell that is beautiful, but a Hell where you can never be happy, where you are never really at ease with yourself because you have not been honoring your deeper nature.
因此,你除了回来再试一次,还能做什么呢?没有审判日,如果你在这个生命中失败了,你就会去往一个永恒的地狱。这纯粹是人类的发明。但是,找不到你的目的并试图没有它而生活的后果是非常真实的,并且每天都在你的思维、你的举止、你的行为和你的体验中显现出来。没有这个目的,你就生活在一种地狱里——一个美丽的地狱,但在地狱里你永远不会快乐、你永远不会真正自在,因为你没有尊重你更深层次的自然。
Knowledge is here to move your life in a specific direction, but if you are not going in that direction, or have not gone in that direction, there is discomfort. But this discomfort does not call for denial or avoidance. It calls for recognition and resolution.
在这里,内识可以推动你的生命朝着特定的方向发展,但如果你没有朝着这个方向发展,或者还没有朝着这个方向发展,就会感到不适。但这种不适并不需要否认或回避。它需要的是认知和解决。
This is why God does not condemn. God only attracts and employs. The whole notion of Hell is humanity’s attempt to punish those that it cannot accept, and use God as the punisher. It is to exact revenge. It is a tool of the intellect to punish other intellects, or to force them to believe, to coerce them into belief and acceptance and consensus.
这就是为什么上帝不谴责。上帝只会吸引和雇佣。地狱的整个概念是人类试图惩罚那些它不能接受的人,并利用上帝作为惩罚者。它是为了报复。它是智力的一种工具,用来惩罚其他智力,或强迫他们相信,强迫他们相信、接受并达成共识。
You have a sacred rendezvous with Knowledge, a set of encounters that will alter the course of your life and reveal to you a deeper nature and a deeper reality that goes beyond your ideas about yourself, your personality and your personal history—a recognition that is beyond the realm and the reach of the intellect.
你与内识有一个神圣会合,这一系列邂逅将改变你的生命历程,并向你揭示一个更深层次的自然和一个更深层次的现实,它超越了你对你自己、你的人格和你的个人历史的想法——一种超越智力领域和范围的认知。
And then you have a rendezvous with other individuals. Some of them will be very brief, with those who come into your life momentarily to remind you of something, or to teach you something or to speak to something deep within you that needs to be refreshed and renewed.
然后你会和其他人会面。有些人的会面时间会很短,他们会暂时出现在你的生命中,提醒你一些事情,或者教导你一些事情,或者与你内心深处需要更新和重生的内识交谈。
Then you have a rendezvous with those who will take up a greater position in your life, who are here to serve a greater capacity that they are only beginning to recognize within themselves. Those who make this rendezvous will play such a great part in your life and will stand in contrast to every other relationship that you have tried to establish for yourself.
然后你将与那些将在你的生命中占据一种更伟大位置的人会合,他们在这里是为了服务于他们自己才刚刚开始认识到的一种更伟大能力。那些进行这次会合的人将在你的生命中扮演如此重要的角色,并将与你试图为你自己建立的所有其他关系形成鲜明对比。
If you can meet these individuals, it will make all the difference for you, and you will realize that what you have been trying to follow is very real and that you will not take this journey alone and that to get up this mountain—particularly as you reach its steeper places—you will need great companionship.
如果你能遇见这些人,这对你来说就会有很大的不同,你会意识到你一直试图追随的内识是非常真实的,你不会独自踏上这段旅程,而要登上这座山——特别是当你到达更陡峭的地方时——你需要伟大的同伴。
Perhaps one of these people will be your husband or your wife. Perhaps it will be a person who is sharing your greater work. Perhaps it will be a teacher who is here to encourage you to continue and to keep continuing. It can even be one of your children, who somehow recognizes your deeper nature and whose life is united with yours in expressing something unique and important in the world.
或许这些人中的一个是你的丈夫或妻子。或许是一个正在分享你的更伟大工作的人。或许是一个在这里鼓励你继续前行并不断前行的老师。甚至可能是你的一个孩子,他在某种程度上认识到了你更深层次的自然,他的生命与你的生命结合在一起,在世界上表达了一些独特而重要的内识。
The relationship can take many different forms. But should you make this rendezvous, it will be evident that your relationship is really about something else, beyond the normal parameters of human relationships. It is speaking to something deeper and greater. It is mysterious. It has a more sacred and profound content. It is something that exists beyond the realm of the intellect, so it defies definition. Your words and your attempts to describe it can only be approximations. These are holy relationships, holy in their purpose and in their deeper nature.
关系可以采取许多不同的形式。但是如果你进行这种会合,就会发现你们的关系实际上涉及某种其他的东西,超越了人类关系的正常范围。它在诉说一种更深层次、更伟大的内识。它是神秘的。它有着更神圣、更深刻的内容。它是超越智力领域而存在的内识,因此它无法定义。你的话语和你对它的描述只能是近似的。这些是神圣的关系,他们的目的和他们更深层次的自然都是神圣的。
This does not mean at the rendezvous that everyone will understand why they are together. Perhaps this understanding will be very partial. But there will be a sense of a greater connection. And this greater connection is really not about the past as much as it is about the present and the future.
这并不意味着在会面时每个人都会理解他们为什么会在一起。也许这种理解会非常片面。但会有一种更紧密联接的感觉。这种更紧密的联接实际上并不关乎过去,而关乎现在和未来。
Once the rendezvous has occurred at this level, there is no assurance of success because you still have to contend with your own social conditioning, your own worldly nature and all the problems involved in establishing yourself and maintaining yourself in life.
一旦会合发生在这个层面,就没有任何成功的保证,因为你依然必须应对你自己的社会条件,你自己的世俗自然,以及在生命中确立你自己和维护你自己所涉及的所有问题。
The rendezvous is not the end point, but the beginning and initiation of the next stage of your life. Here the great burden you have been carrying for so long begins to find expression in your life and in these relationships particularly, and you feel grateful and relieved. You feel renewed and reassured that you really are following something important, that you are not deceiving yourself, that there really is a greater power and a greater reality to your life.
会合不是终点,而是你生命下一阶段的开始和开端。在这里,你长久以来背负的沉重负担开始在你的生命中,尤其是在这些关系中得到表达,你感到感激和宽慰。你感到焕然一新,确信你确实在追随一些重要的事情,你没有欺骗你自己,你的生命确实存在着一种更伟大的力量和一种更伟大的现实。
These relationships will give testimony to this. They will bear witness to this. The Mystery will be with you and between you—a Mystery that you cannot define, but which you must learn to rely upon and to value above all things.
这些关系将证实这一点。它们将见证这一点。神秘将与你们同在、在你们之间——一个你无法定义的神秘,但你必须学会依赖它、珍视它胜过一切。
Your relationship with God will always be mysterious. You can never confine it within a set of beliefs, principles or a teaching. That is to put it in a tomb. It is always alive and dynamic. It is always illuminating your life and drawing you towards certain things and away from other things, like a great beacon drawing you Homeward—out of Separation, out of the hell of your isolation, out of the irresolvable conflicts from the past, out of addiction, out of fantasy, out of seduction, out of guilt and out of failure.
你和上帝的关系将永远是神秘的。你永远无法把它限制在一套信仰、原则或一种教导中。这等于把上帝埋进坟墓。上帝总是鲜活而充满活力。它总是照亮你的生命,吸引你走向某些事物而远离其他事物,就像一盏伟大的灯塔引导你回家——走出分离,走出你孤立的地狱,走出过去无法解决的冲突,走出上瘾,走出幻想,走出诱惑,走出内疚,走出失败。
It is an interesting thing that those who respond to this and who make the sacred rendezvous are people who have failed to fulfill themselves in the world. And they will perhaps feel they are failures. They have failed to acquire romance or wealth sufficiently. Or they have acquired these things, but have found them lacking and insufficient to their needs.
有趣的是,那些对此做出回应并进行神圣约会的人,都是在这个世界上未能实现他们自己的人。他们或许会觉得他们是失败者。他们未能获得足够的浪漫或财富。或者他们已经获得了这些东西,但却发现它们是缺乏的,不足以满足他们的需求。
So there is a sense of failure and disillusionment. But this failure and disillusionment are important. While everyone else may be avoiding failure and disillusionment, these two things prepare one to recognize a deeper reality within [oneself].
因此,会有一种失败和幻灭的感觉。但这种失败和幻灭很重要。虽然其他人可能都在避免失败和幻灭,但这两件事可以让人做好准备,认识到自己内心一种更深层次的现实。
If you have failed to make your rendezvous, later in life, if you make this discovery, there is a second redemption. And that is to give to others—to share your wealth, to share your time, to share whatever you can in service to meeting the real needs of both people and of nature around you.
如果你未能实现约定,那么在以后的生命中,如果你发现了这一点,那么还有第二次救赎。那就是给予他人——分享你的财富,分享你的时间,分享你所能分享的一切,以满足你周围的人和自然的真正需求。
This is the second redemption. It is not as powerful and fulfilling as the first, but it is significant and will be effective. Those who have been driven through all of their life can find themselves at the end with the opportunity to give, to be benefactors—benefactors with wealth, if they have wealth; benefactors of time, if they have time; benefactors of care, if they have the strength to do this. So there is a second redemption.
这是第二次救赎。它不像第一次救赎那样强大和令人满足,但它意义重大,而且会很有效。那些一生都在被驱使的人,到最后会发现他们自己有机会给予,成为恩人——如果他们有财富,就成为财富的恩人;如果他们有时间,就成为时间的恩人;如果他们有力量,就成为关爱的恩人。因此,这是第二次救赎。
But what is important, particularly for younger people or people in middle age, is to focus on the great sacred rendezvous—to pray for them, to ask for them, to say to the universe, “Whatever it takes for me to make the rendezvous, I must make the rendezvous. I must know this greater purpose that lives within me.”
但重要的是,特别是对于年轻人或中年人来说,要专注于伟大的神圣会合——为他们祈祷,为他们祈求,对宇宙说:“无论要付出什么代价,我都必须去赴会。我必须知道我内心深处的这个更伟大的目的。”
If you are ambivalent regarding it, if you are too afraid of it, if you are too much in conflict regarding it, you will not make the rendezvous. So you must choose what you will value. If you have gained enough wisdom in life—through success and through failure, through achievement and through disappointment—you will know how to make the right choice. You will see that the world can offer you pleasure and sorrow, but not fulfillment. That must come from somewhere else, from a Greater Reality in the universe and a greater reality that lives within you, within your Knowledge.
如果你对它感到矛盾,如果你太害怕它,如果你对它有太多的冲突,你将无法赴约。因此,你必须选择你所珍视的内识。如果你在生命中获得了足够的智慧——通过成功和失败,通过成就和失望——你将知道如何做出正确的选择。你将看到,世界可以给你带来快乐和悲伤,但不能带来满足感。满足感必须来自其他地方,来自宇宙中的一个更伟大现实,来自活在你的内心,活在你内识中的更伟大的现实。
There is a reason you are searching in relationships, but it is not for pleasure, wealth or ambition. It is for a deeper reason. And though you may have many failures in relationships, you will never give up because you are seeking to make the sacred rendezvous that are waiting for you and that are necessary for you and for the fulfillment and success of your life.
你在关系中寻找是有原因的,但不是为了享乐、财富或野心。而是为了一个更深层次的原因。尽管你可能在关系中有很多失败,但你永远不会放弃,因为你在寻求实现等待你的神圣会合,这对你、对你生命的满足感和成功都是必要的。










