Living in an Emerging World
As received by Marshall Vian Summers on October 11, 1994 in Boulder, Colorado
1994 年 10 月 11 日,在科罗拉多州博尔德(Boulder, Colorado),向上帝的信使马歇尔・维安・萨默斯(Marshall Vian Summers)揭示
At the very outset we must talk about the context in which you live, for you must have a context in order to understand your activity and participation here in the world at this time. People often overlook this first essential understanding and try to define their purpose, meaning and direction based upon their own desires, interests and ambitions. In other words, they try to create their own context and then understand themselves within it. However, you do not live in a vacuum, and you are part of a greater life in the world and in the Greater Community of Worlds, of which your world is a small part.
首先我们必须谈论你所处的背景,因为你必须有一个背景,才能理解你此时此刻在世界上的活动和参与。人们常常忽视这个首要的基本理解,并试图基于他们自身的渴望、兴趣和野心来定义他们的目的、意义和方向。换句话说,他们试图创造他们自身的背景,然后在其中理解他们自己。然而,你并不是生活在真空中,你是世界上一个更伟大生命的一部分,是世界大社区的一部分,你们的世界只是其中的一小部分。
It is necessary, then, as we begin the exploration of living The Way of Knowledge to illustrate the world that you live in—its condition and its evolution—and establish this as the context for understanding your participation here. For your purpose here is not self-created. It was given to you before you came. It was given to you by your Spiritual Family beyond this world. Therefore, your mission is intact already. The essential people that it involves, its essential activities in the world and its relevance to the world at this time are all established. This means that you have a destiny in the world. Perhaps you have felt this destiny—a sense of calling, a sense of direction perhaps ill defined and inexplicable, yet drawing you already. You can feel this. And perhaps in a moment of sadness, a moment of introspection or a moment of great sobriety, you have asked yourself an honest question, “Why am I really here?” This question was honest because you realized at that moment that any further attempt to define your life based upon your interests or your desires would only lead you down another dead-end tunnel with nowhere to go.
因此,当我们开始探索内识之路时,有必要阐明你所生活的世界——它的状况和它的演变——并将其确立为理解你在此参与的背景。因为你在这里的目的不是自我创造的。它是在你来之前就被赋予的。它是由你在这个世界之外的精神家庭赋予你的。因此,你的使命已经完好无损。它涉及的重要人物、它在世界上的重要活动以及它与当今世界的相关性都已确定。这意味着你在世界上有一个天命。也许你已经感受到了这个天命——一种召唤感、一种方向感,也许定义不清、难以解释,但已经吸引着你。你可以感觉到这一点。也许在悲伤的时刻、内省的时刻或非常清醒的时刻,你问过你自己一个诚实的问题:“我到底为什么在这里?”这个问题很诚实,因为你在那一刻意识到,任何进一步尝试根据你的兴趣或愿望来定义你的生命只会让你走进另一条无处可去的死胡同。
You have come to serve the world in its evolution. The world is your context while you are here. It is not your ultimate context, but it is your context while you live your physical life in the world as a human being. Therefore, look to the world and look to your deeper inclinations. Look at these together, for they are related. The world calls upon you, and you call upon the world, for you are in relationship with the world although this relationship has not been realized as yet. You are not separate from the world. You are part of the world. This is the world you have come to serve, and it is this world that is the context for realizing your greater purpose in life, a purpose which transcends your desires and your fears, your preoccupations and your limitations.
你来这里是为了服务于进化中的世界。世界是你在此时的背景。它不是你的终极背景,但它是你作为一个人在这个世界上过着物质生命时的背景。因此,看向世界,看向你更深层次的倾向。把它们放在一起看,因为它们是相关的。世界呼唤你,你呼唤世界,因为你与世界有关系,尽管这种关系尚未实现。你并非与世界分离。你是世界的一部分。这就是你来此服务的世界,正是这个世界,是你实现生命更伟大目的的背景,这个目的超越了你的渴望和恐惧、你的执着和你的局限。
Your nature has been designed for this purpose. You do not yet realize this design fully. When you realize your design, you will recognize your Designer, and you will come to appreciate a greater harmony that exists in life, a harmony that is as yet unseen by those who dwell here.
你的自然就是为此目的而设计的。你还没有完全认识到这个设计。当你认识到你的设计时,你就会认识到你的设计师,你就会开始欣赏生命中存在的一种更伟大的和谐,这种和谐是居住在这里的人们尚未看到的。
You do not as yet understand the fabric of life into which your life is interwoven. You are not separate or apart. You are part of a greater tapestry of life, a greater tapestry of life in this time, in this world, in this place, and in these circumstances. Yet the tapestry is changing. Let us not confuse, then, your life within the world with your life beyond, for they are different. If you think they are the same, you will underestimate your life beyond the world, and you will make some grave misinterpretations of your abilities and your nature while you are here.
你还不理解你的生命交织其中的生命结构。你不是分离的或分开的。你是一幅更伟大生命织锦的一部分,一幅存在于这个时代、这个世界、这个地方和这些环境中的更伟大的生命织锦。然而这幅织锦正在改变。那么,让我们不要混淆你在世界上的生命和你在世界之外的生命,因为它们是不同的。如果你认为它们是一样的,你就会贬低你在世界之外的生命,在这里你会对你的能力和你的自然产生严重的误解。
You are working in a very limited context. You have physical and mental limitations while you are here. You have experienced these limitations, perhaps painfully, but you need to understand them, and you need to recognize them without self-condemnation, for you have limits. You are working through the limited vehicle of your body and the limited vehicle of your mind. The Spirit within you, which we call Knowledge, must exercise its wisdom, its beneficence and its purpose through these limited vehicles and through the circumstances that you face in everyday life.
你在一个非常有限的环境中工作。你在这里时,有着生理和心理上的限制。你体验过这些限制,也许很痛苦,但你需要理解它们,你需要不带自我谴责地认识它们,因为你有限制。你通过你身体的有限载体和你心灵的有限载体工作。你内在的精神,我们称之为内识,必须通过这些有限的载体和你在日常生命中面对的情况,发挥它的智慧、它的仁慈和它的目的。
You were sent here to serve the world. The world is not here for your therapy. The world is not a hospital where you simply recuperate. It is a place where you do get better, however. It is a place where you become rehabilitated. But beyond this, you were sent to give something to the world. What you have to give you carry within like a secret cargo hidden within you. You cannot gain access to this secret cargo on your own. It will reveal itself incrementally as you gain contact with those individuals whom you are destined to meet and who share your purpose. And it will reveal itself as you come to realize your relationship with the world in its true manifestation.
你被派到这里来服务世界。世界不是为了你的治疗而来的。世界不是你简单地休养的医院。然而,它是一个让你好起来的地方。它是一个让你康复的地方。但除此之外,你被派来为这个世界奉献一些东西。你必须奉献的内识,它就像一个隐藏在你内心的秘密货物一样,被你携带着。你无法独自接触到这批秘密货物。当你与那些你注定要遇到的、与你有共同目的的人建立联系时,内识将逐渐显露它自己。当你开始意识到你与世界关系的真正表现时,它将显露它自己。
All of these things, then, need to come into play before your greater purpose can be truly experienced and fully realized. Yet every step you take along the way brings greater confirmation to you, a greater sense of value to your life and a greater appreciation for the many wonderful things that are happening at this moment and that have happened in the past which have enabled you to be here. With this gratitude, you begin to appreciate your life from a different vantage point and a different perspective. Instead of being a person lost in the world, trying to see beyond the limited perspective that you have, you gain a greater vantage point where you see your life as weaving itself within the world, as you gain worldly experience and as you gain a greater experience of Knowledge.
因此,在你的更伟大目的能够被真正体验和充分实现之前,所有这些事情都需要发挥作用。然而,你沿途迈出的每一步都为你带来更伟大的确认,更伟大的生命价值感,以及对此刻正在发生的和过去发生的让你能够在这里的许多美妙事情的更伟大的欣赏。带着这种感激,你开始从一个不同的观测位置和一个不同的视角欣赏你的生命。你不再是一个迷失在世界上的人,试图超越你所拥有的有限视角,而是获得了一个更伟大的观测位置,在那里你看到你的生命在世界中交织,随着你获得世俗经验,随着你获得内识的更伟大体验。
Together these provide Wisdom. Knowledge is with you already, but you must develop Wisdom through your experience of being in the world. Without Wisdom, your Knowledge cannot express itself. You will not have the desire or the capacity to experience it and to express it effectively. Therefore, gaining Wisdom through experience is the second half of your training and preparation in learning and living the Way of Knowledge. This will be the major focus of our work together in this book.
这些共同提供了智慧。内识已经与你同在,但你必须通过你在世间的经历来发展智慧。没有智慧,你的内识就无法表达它自己。你将没有欲望或能力去体验它并有效地表达它。因此,通过经验获得智慧是你学习和生活在内识之路中的训练和准备的后半部分。这将是我们在这本书中共同工作的重点。
You have come to serve the world. The world that you have come to serve is in the process of emerging into the Greater Community of Worlds, the local universe around you that contains a great diversity of intelligent life interacting with each other. The world’s emergence into the Greater Community represents the greatest turning point humanity has yet faced. In fact, it is one of the greatest turning points that any race can face. It is for this great turning point that we are preparing you now. It is for this purpose that we have provided this book and all the books in the New Knowledge Library.
你来是为了服务世界。你来服务的世界正处于向世界大社区迈进的过程中,你们周围的局部宇宙包含着大量相互影响的智能生命。世界向大社区迈进代表着人类迄今为止面临的最大转折点。事实上,这是任何种族都可能面临的最大转折点之一。我们现在正在为这个伟大的转折点做准备。正是出于这个目的,我们提供了这本书以及新内识图书馆中的所有书籍。
If you see your life within this larger context and you will see yourself clearly. If you develop this perspective and this understanding, you will begin to be able to discern your nature—why you think the way you think, why you feel the way you feel, why you have certain tendencies and why other tendencies are lacking, why you have certain preoccupations and sensitivities and why you are lacking others that seem apparent in other people. Every aspect of your nature has a greater application, but you must understand the context in which this application is meaningful or you will not be able to understand your nature or your purpose for being in the world at this time.
如果你在这个更广阔的背景里看待你的生命,你将清晰地看到你自己。如果你发展了这种视野和这种理解,你将开始能够辨别你的自然——为什么你这样思考,为什么你这样感受,为什么你有某些倾向而为什么缺乏其他倾向,为什么你有某些执念和敏感性而为什么你缺乏在其他人身上显而易见的其他倾向。你自然的每一个方面都有更伟大的应用,但你必须理解这种应用有意义的背景,否则你将无法理解你的自然或你此刻身处世界上的目的。
The evidence of this lack of understanding is all around you. It is manifest in the world today. Trying to live without purpose, meaning and direction has given rise to all of the escapes and meaningless pursuits that preoccupy, endanger and damage people all around you. You yourself have experienced this in your own life.
这种缺乏理解的证据就在你身边。它在当今世界显而易见。试图过着没有目的、意义和方向的生命,导致了所有逃避和无意义的追求,这些逃避和追求占据了你周围的人,危及和伤害了他们。你自己已经在你自身的生命中有过这样的体验。
The world’s emergence into the Greater Community will change and challenge all of humanity’s fundamental ideas. It will give humanity its greatest opportunity for advancement and its greatest challenge for survival. It will threaten your self-determination as a race, and it will draw into question your most cherished ideals and beliefs. Yet it will give you the foundation upon which to unify the human race, a foundation which would be lacking without this greater context. It will give you the encouragement and, indeed, the necessity to join with others with a deeper understanding because you are all participants in the world, and you all have been sent here to support the world’s emergence into the Greater Community. In whatever avenue and are destined to participate, you are serving the larger evolution of your race. Everything you bring to humanity you bring for this purpose.
世界向大社区的迈进将改变和挑战人类所有的基本想法。它将给人类带来最大的进步机会和最大的生存挑战。它将威胁你们作为一个种族的自决权,它将使你们最珍视的理想和信仰受到质疑。然而,它将给你们一个统一人类种族的基础,如果没有这个更伟大的背景,这个基础就不会存在。它将给你们鼓励,事实上,也给你一个与有更深层次理解的人联合起来的必要性,因为你们都是这个世界的参与者,你们都被派到这里来支持世界向大社区的迈进。无论你注定参与哪个领域,你都在为你种族的更伟大进化服务。你带给人类的一切,都是为了这个目的。
You must come to life. Life is waiting for you. You must come to the world because the world needs you. The world needs the gifts that you have brought with you, and you need to give these gifts to realize your value and your purpose here. There is no other way to come to terms with the contradictions of your life, your personality and your relationships. The plants and the animals around you demonstrate an integrated life, but humanity has not yet gained this ability. What we are speaking of is something entirely natural and integral to you and to your nature and to your design.
你必须走进生命。生命正在等待着你。你必须来到这个世界,因为这个世界需要你。世界需要你带来的礼物,你需要给予这些礼物来实现你在这里的价值和目的。没有其他方法可以解决你的生命、你的人格和你的关系中的矛盾。你周围的植物和动物展现出一种完整的生命,但人类尚未获得这种能力。我们谈论的是对你、你的自然和你的设计来说完全自然和不可分割的内识。
There is that which is essential and that which is non-essential. If you want to feel that your life is essential, then you must focus on those things that are essential to you and to the world around you. You have a place here in the world, but you must understand the place to understand the role. And you must understand the role to understand the place.
有重要的内识,也有不重要的事物。如果你想要感觉到你的生命是至关重要的,那么你必须专注于那些对你和你周围的世界来说重要的内识。你在这个世界上有一席之地,但你必须理解这个地方,才能理解你的角色。你必须理解你的角色,才能理解这个地方。
Here we bring you into the greater panorama of life in the world and life in the Greater Community. Humanity is at a great threshold now of realizing it is no longer alone in the Universe or indeed alone within its own world for Greater Community forces are in the world today.
在这里,我们将带你进入世界的生命和大社区生命的更伟大全景。人类现在正处于一个伟大的门槛上,认识到它在宇宙中不再孤单,甚至在它自身的世界中也不再孤单,因为当今世界上存在着大社区的势力。
When we speak of the world’s emergence into the Greater Community, we are not talking about a future event or possibility. We are talking about the condition of the world today. There are divergent forces in the world today from the Greater Community. Most of them seek dominion or control here. They are not evil. They are simply exercising their own interests. Some of them are adversaries and others are potential adversaries. Yet others can become friends. The outcome is in your hands and in their hands, but without your role at whatever level you are destined to participate, you will not be able to determine the outcome.
当我们谈论世界向大社区迈进时,我们谈论的不是一个未来的事件或可能性。我们谈论的是当今世界的状况。当今世界存在着来自大社区的不同势力。他们中的大多数在这里寻求统治或控制。他们并不邪恶。他们只是在行使他们自身的利益。他们中的一些人是对手,另一些人是潜在对手。然而其他势力可以成为朋友。结果掌握在你们手中,也掌握在他们手中,但如果没有你们在注定要参与的任何层面上的角色,你们将无法决定结果。
Even without the Greater Community presence in the world, the growing problems of the world which are global in nature would require a unity and a cooperation humanity has never established before. What will be the foundation for this but a common need, a common awareness and a willingness to forego ancient animosities and divisions to unite in order to meet a greater need. Necessity drives change within human life as well as within nature all around you. Everything that happens in nature is necessary.
即使没有大社区的存在,世界上日益严重的全球性问题也需要人类前所未有的团结与合作。实现这个目标的基础是共同的需求、共同的觉知和放弃古老仇恨与分歧、团结起来满足更大需求的意愿。必要性推动着人类的生命和周围自然的改变。自然界发生的一切都是必要的。
When you feel this necessity, which is something that most people avoid, then your decisions will become much clearer, and you will be able to escape the dreadful curse of ambivalence that casts people adrift and neutralizes their greater motivations and inclinations.
当你感受到这种必要性时——这是大多数人所回避的——你的决定就会变得更加清晰,你将能够摆脱可怕的矛盾诅咒,这种诅咒会让人们迷失方向,并抵消他们更伟大的动机和倾向。
You are needed in the world, so how can you find what value you have or what you must do? You must search this out, but not only within yourself. The Way of Knowledge does not prepare you to leave the world. It prepares you to be in the world, for it is here that you have been sent. It is here that you have chosen to come. And a great deal of effort has been made on your behalf to enable you to be here and to develop here. You have no idea how much has been done to enable you to have this opportunity to give.
你是这个世界所需要的,那么你如何才能发现你有什么价值或者你必须做什么呢?你必须去寻找它,但不仅仅在你自己内心。内识之路并不会让你做好离开这个世界的准备。它会让你做好身处这个世界的准备,因为你就是被派到这里来的。是你选择来到这里。为了让你能够来到这里,在这里发展,我们付出了巨大的努力。你不知道我们已经做了多少努力,让你有这个给予的机会。
In order to have a greater experience, to feel greater meaning, and to find a greater purpose, you must step out of your mind, out of the limits of your own perspective, and re-engage yourself with life. This is what it means to live The Way of Knowledge. The Way of Knowledge brings you to what is known and essential. It makes everything else unnecessary for your happiness. Thus, it brings simplicity, focus and power to you who need these now to find your way within a world that is increasingly complicated, confused and disabled, both by the products of its past experience and by the ambivalence and confusion of its Mental Environment.
为了拥有一种更伟大的体验,感受更伟大的意义,找到一个更伟大的目的,你必须走出你的心灵,走出你自身视角的限制,重新投入生命。这就是活在内识之路上的意义。内识之路带你走向已知和必要的内识。它让其他一切都对你的幸福来说变得多余。因此,它为你带来了简单、专注和力量,你现在需要这些,以便在一个日益复杂、混乱和无助的世界中寻找你的道路,这既是过去经历的产物,也是心理环境的矛盾和混乱。
As a student of Steps to Knowledge, you learn to utilize all things for good without having to give all things a good motive or intention. In other words, you accept mistakes as mistakes. You accept confusion as confusion. You accept failure as failure. You accept success as success. You attempt to use everything for good, for everything can be used to develop Wisdom, certainty and ability if it is seen and used correctly. You do not need and, indeed, you should not assign a Divine motivation and intention to everything that happens to you, for the world is not governed by the Creator.
作为一名内识进阶的学生,你学会善用一切事物做好事,而不必赋予一切事物一个好的动机或意图。换句话说,你接受错误就是错误。你接受困惑就是困惑。你接受失败就是失败。你接受成功就是成功。你试图使用一切事物做好事,因为如果正确看待和使用一切事物,它们都可以用来发展智慧、确定性和能力。你不需要,事实上,你也不应该为发生在你身上的每一件事都赋予神圣的动机和意图,因为世界并非由造物主统治。
The world is set in motion. It is a vast network of interactions, both in the physical and in the Mental Environment in which you live. The Creator has given you what you need to contribute to this condition and to this reality in which you live. That is the endowment. Anything can happen to you while you are here. Yet Knowledge will protect you if you can respond to it. Knowledge will lead you to the right people and will develop slowly and carefully the right understanding if you are patient, persistent and honest in your approach.
世界已开始运转。它是一个浩瀚的互动网络,既存在于你所生活的物理环境,也存在于你所生活的心理环境。造物主已经赋予你所需要的内识,以便你为你所生活的这个状况和这个现实做出贡献。这就是天赋。当你在这里时,任何事情都可能发生在你身上。然而,如果你能对内识做出回应,内识将保护你。如果你耐心、坚持和诚实地对待内识,内识将引导你找到正确的人,并将缓慢而谨慎地发展正确的理解。
For you to begin to understand your nature, your purpose and your mission in life, you must start with a context of the world and the world’s emergence into the Greater Community. You live in an emerging world. Let your understanding of this be incomplete, but keep your eyes and ears open. Keep your mind fresh. Do not settle on old ideas or comfortable conclusions.
为了开始理解你的自然、你的目的和你在生命中的使命,你必须从世界的背景和世界向大社区的迈进开始。你生活在一个新兴的世界。让你对此的理解不完整,但要保持你的眼睛和耳朵的开放。保持你心灵的清新。不要停留在旧的想法或舒适的结论上。
Come to the very edge of life. Look at the world. It is emerging into the Greater Community. You cannot see this yet. But it is known within you. Knowledge recognizes the way of the world and the direction of the evolution of life, for it responds to life at a very fundamental level. It knows what is essential, and it is not fooled or manipulated by anything else.
来到生命的最边缘。看一看世界。它正在迈向大社区。你还无法看到这一点。但它在你的内在被知道。内识认识到世界的方式和生命进化的方向,因为它从根本上回应生命。它知道什么是必要的,它不会被任何其他事物愚弄或操控。
Your purpose, meaning and direction need a context. The context is all around you. The greater your vantage point in seeing it, the more you will see, and the more you will see how everything is related to everything else. This does not require a complicated philosophy or even a great deal of speculation on your part because it is an experience.
你的目的、意义和方向需要一个背景。背景就在你周围。你观察它的角度越大,你看到的就越多,你就越能看到一切事物是如何相互关联的。这不需要你具备复杂的哲学,甚至不需要你进行大量的推测,因为它是一种体验。
You have come to an emerging world. Your life will be different from your ancestors’ and even from your parents’. They played their part in bringing the world to this great threshold. You and your children will be part of this threshold as well. For you live your life not only to fulfill your purpose, if it can be found, but also to provide that opportunity for others in the future. This is how humanity builds upon itself. This is how opportunity is regenerated. This is how Knowledge is kept alive in the world.
你来到了一个新兴的世界。你的生命将不同于你们的祖先,甚至不同于你们的父母。他们发挥了他们的作用,把世界带到了这个伟大的门槛。你和你的孩子也将成为这个门槛的一部分。因为你活着不仅是为了实现你的目的(如果可以找到的话),也是为了在未来为其他人提供这个机会。这就是人类建立它自己的方式。这就是机会再生的方式。这就是内识在世界上保持活力的方式。
The Way of Knowledge will take you beyond belief into pure experience. It will take you beyond assumptions into direct realization. It will take you beyond premature relationships based on fantasy or desire into relationships based on recognition, Knowledge and purpose. It will create a vitality within you which is the foundation of your health. And it will prepare you and enable you to develop the Four Pillars of your life.
内识之路将带你超越信仰,进入纯粹的体验。它将带你超越假设,进入直接的领悟。它将带你超越基于幻想或欲望的不成熟关系,进入基于认知、内识和目的的关系。它将在你内心创造活力,它是你健康的基础。它将为你做好准备,使你能够发展你生命的四大支柱。





